Английский - русский
Перевод слова Monitor
Вариант перевода Отслеживать

Примеры в контексте "Monitor - Отслеживать"

Примеры: Monitor - Отслеживать
For those reasons San Marino strongly supported the transformation of the World Tourism Organization into a specialized agency, which would allow the United Nations to coordinate world tourism activities and monitor developments in the sector. По этим причинам Сан-Марино активно поддерживает преобразование Всемирной туристской организации в специализированное учреждение, что позволит Организации Объединенных Наций координировать деятельность в области мирового туризма и отслеживать развитие событий в этом секторе.
Achievement of the targets relating to the legal environment or removal of constraints will probably be easiest to monitor with country-specific status reports and lists of actions. Достижение целей, касающихся правовой среды или устранения препятствий, возможно, будет проще всего отслеживать с помощью национальных докладов о ходе работы и перечней мер.
The European Union remains very concerned about the political situation in Zimbabwe and will continue to closely monitor the situation on the ground and support efforts towards ensuring democracy, stability, economic recovery and respect for human rights. Европейский союз по-прежнему весьма озабочен политической ситуацией в Зимбабве и будет внимательно отслеживать положение дел на месте, поддерживая усилия по обеспечению демократии, стабильности, экономического восстановления и соблюдения прав человека.
It participated in the Consultative Group process, in particular in 2 of 18 technical working groups, which are mandated to prepare joint strategies and action plans for the sector, and to monitor progress against joint monitoring indicators agreed to by the Government and donors. Оно участвовало в процессе деятельности Консультативной группы, в частности в работе двух из 18 технических рабочих групп, которым поручено подготовить совместную стратегию и планы действий для этого сектора и отслеживать прогресс при помощи совместно разработанных показателей мониторинга, согласованных правительством и донорами.
It encourages the State party to proceed with the elaboration of effective protection orders and monitor the impact of its laws, policies and programmes on the persistence of violence against women and trends over time. Он рекомендует государству-участнику продолжить работу над созданием эффективного механизма выдачи охранных судебных приказов и отслеживать воздействие своего законодательства, политики и программ на масштабы распространения и динамику насилия, которому подвергаются женщины.
The Committee thus encourages the State party to monitor all trends which can give rise to such segregation, to work for the eradication of any negative consequences that ensue and to describe any such action in its next periodic report. Поэтому Комитет призывает государство-участник отслеживать все тенденции, которые могут порождать такую сегрегацию, принимать меры для ликвидации любых негативных последствий этого явления и представить информацию о принятых мерах в своем следующем периодическом докладе.
Utilize and monitor the follow-up on the implementation of concluding observations and recommendations of international human rights treaty bodies and special procedures; and осуществлять и отслеживать дальнейшие шаги по выполнению заключительных замечаний и рекомендаций международных договорных органов и специальных процедур по правам человека; и
It is difficult to monitor trends in problematic drug abuse, although available data from some countries suggest an increase in such drug abuse since the mid-1990s. Весьма сложно отслеживать тенденции в злоупотреблении проблемными наркотиками, хотя, судя по представленным рядом стран данным, с середины 90-х годов происходит рост злоупотребления ими.
The Government should continuously monitor and analyse the obstacles, and should alter its policies with a view to decreasing the number of stateless people residing in that country. Правительству следует постоянно отслеживать и анализировать возникающие на этом пути препятствия и менять свою политику, с тем чтобы добиваться снижения числа проживающих в стране лиц без гражданства.
A statistical survey module was successfully piloted in Albania and Ecuador for measuring the impact of international migration on children left behind. UNICEF continued to monitor intervention coverage and impact indicators through the maintenance of global databases derived primarily from household surveys. В пилотном режиме модуль статистического обследования был успешно использован в Албании и Эквадоре для оценки воздействия международной миграции на детей, оставляемых дома. ЮНИСЕФ продолжал отслеживать степень охвата мероприятиями и показатели результативности, используя для этого глобальные базы данных, прежде всего обследований домохозяйств.
As a result of these scientific uncertainties, UNEP called for precautionary measures and recommended action to be taken to clean-up and decontaminate the polluted sites, to raise awareness of the local population, and to monitor the situation in the future. В результате этих научных неопределенностей ЮНЕП призвала к мерам предосторожности и рекомендовала принять меры по очистке и обеззараживанию загрязненных мест, повысить осведомленность местного населения и отслеживать ситуацию в будущем.
A number noted the need for the establishment of ozone monitoring stations in developing countries in order to monitor the impact and vulnerability of these countries to ozone depletion. Ряд представителей отметили необходимость создания в развивающихся странах станций для мониторинга за состоянием озонового слоя, что позволило бы отслеживать последствия разрушения озона для этих стран, а также их уязвимость перед этим процессом.
At the same time, it was crucial to find a satisfactory long-term solution to the issue of financing experts, and it would be important to monitor the status of contributions and evaluate the system regularly. В то же время крайне необходимо найти удовлетворительное долгосрочное решение по вопросу о финансировании участия экспертов, и в этой связи важно будет регулярно отслеживать состояние взносов и оценивать эту систему.
The Advisory Committee recalls that this percentage has increased rapidly during last few bienniums and that it had urged the Fund's secretariat to monitor closely increases in those costs. Консультативный комитет напоминает о том, что эта процентная доля стремительно возрастала в последние несколько двухгодичных периодов и что Комитет настоятельно призывал секретариат Фонда отслеживать рост этих расходов.
We should continue to include clear guidelines and rules aimed at protecting civilians in all resolutions on countries in which there are peacekeeping operations and monitor their implementation. Мы должны также продолжать включать четкие правила и нормы, нацеленные на защиту гражданских лиц, во все резолюции, касающиеся стран, где развернуты операции по поддержанию мира, а также должны отслеживать их выполнение.
The generational shift mentioned earlier might contribute to solving the problem, but the Government would continue to monitor the situation from a gender perspective to ensure that the discrimination was not structural. Упомянутые ранее демографические изменения могут способствовать решению этой проблемы, однако правительство будет и впредь отслеживать ситуацию с учетом гендерных факторов, с тем чтобы дискриминация не носила структурного характера.
Summary: Food consumption in Finland is depicted by a total calculation in the form of a food balance sheet that enables us to monitor changes in consumption in the long term. Резюме: Оценка потребления продовольствия в Финляндии осуществляется путем общего расчета баланса продовольственных ресурсов, который позволяет нам отслеживать изменения в потреблении в долгосрочной перспективе.
There were no significant acts of violence directed against SFOR personnel over the reporting period. SFOR continued to contribute to the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina and to monitor possible terrorist-related threats throughout the country. За отчетный период не было каких-либо серьезных актов насилия, направленных против военнослужащих СПС. СПС продолжали вносить свой вклад в обеспечение спокойной и безопасной обстановки в Боснии и Герцеговине и отслеживать на всей территории страны угрозы, которые могут иметь отношение к терроризму.
These tabulations can increase the use of statistical data and evidence-based approaches in policy formulation, while giving researchers and civil society the ability to monitor the related trends and progress towards national and subnational goals. Такие расчеты позволят более широко использовать статистические данные и реальные наблюдения при разработке политики, в то время, как исследователи и гражданское общество смогут отслеживать соответствующие тенденции и достижения в реализации национальных и субнациональных задач.
To this end, the good offices component would consult regularly with key national and regional stakeholders and would monitor and provide analysis on major political and administrative developments. Для этого компонент добрых услуг будет регулярно проводить консультации с основными национальными и региональными заинтересованными сторонами и будет отслеживать и анализировать основные политические события и административные изменения.
Finally, the project will enhance the Centre's ability to gather information and monitor trends in and the priorities of the region on issues of defence and security. И наконец, этот проект укрепит способность Центра собирать информацию и отслеживать складывающиеся в регионе тенденции и приоритеты, касающиеся вопросов обороны и безопасности.
However, the Secretary-General will continue to monitor and review the peacekeeping operations cash flow situation constantly, and will endeavour to make the next quarterly payment as soon as sufficient new cash is available. Тем не менее Генеральный секретарь будет по-прежнему отслеживать и анализировать состояние денежной наличности операций по поддержанию мира и будет предпринимать усилия для обеспечения очередных квартальных выплат, как только будут получены достаточные дополнительные наличные средства.
In this regard, the Committee shares the concerns expressed by the representatives of the Secretary-General that the use of remote translation requires an adequate support structure at the duty stations and the capacity to monitor performance and thereby ensure consistent quality control. В этой связи Комитет разделяет мнение, выраженное представителями Генерального секретаря, что использование дистанционного письменного перевода требует создания адекватной вспомогательной структуры в местах службы и потенциала, позволяющего отслеживать достигнутые результаты и тем самым обеспечивать постоянный контроль за качеством.
This approach was warmly welcomed by the Council and the expert group will continue for the remainder of 2007 to monitor the responsiveness of the Government of the Sudan. Этот подход нашел горячий отклик у членов Совета, и группа экспертов будет продолжать до конца 2007 года отслеживать эффективность принимаемых правительством Судана мер по осуществлению.
At the corporate level, UNDP is implementing an oversight monitoring system that will enable management to better monitor and flag unusual transactions, including potential duplicate payments, suspicious vendor records, and non compliance with established financial policies. На общеорганизационном уровне ПРООН внедряет систему слежения и контроля, которая позволит руководителям лучше отслеживать и помечать необычные операции, в том числе возможные двойные платежи, подозрительные данные о поставщиках, а также нарушения требований установленной финансовой политики.