Furthermore, it should work closely with national Governments and regional organizations to help gather accurate data and statistics to enable the countries to monitor their own social and economic progress. |
Кроме того, ей следует тесно сотрудничать с национальными правительствами и региональными организациями для оказания им помощи в сборе точной информации и статистических данных, с тем чтобы эти страны могли самостоятельно отслеживать свой социально-экономический прогресс. |
The Subcommittee was currently in a position to establish some type of mechanism that would monitor the follow-up of recommendations, including those concerning training, that were contained in its initial reports, most of which were confidential. |
У Подкомитета в настоящее время есть возможность создать определенный механизм, который будет отслеживать ход выполнения рекомендаций, включая рекомендации относительно подготовки кадров в его первоначальных докладах, которые большей частью носили конфиденциальный характер. |
The Committee recommends that the State party ensure that economic and social policies and public investment take into specific account the situation of women and monitor the impact resulting from these programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в контексте социально-экономических стратегий и государственных программ инвестирования особо учитывалась ситуация женщин, и отслеживать воздействие этих стратегий и программ. |
In the light of its continuing concerns about the adequacy of conference-servicing capacity in Geneva, the Advisory Committee reiterated its earlier recommendation that the General Assembly should request the Secretary-General to monitor the situation closely and report to the Assembly on any developments which might have financial implications. |
С учетом сохраняющейся обеспокоенности в отношении достаточности нынешних ресурсов конференционного обслуживания в Женеве Консультативный комитет вновь высказывает свою рекомендацию о том, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря постоянно отслеживать ситуацию и сообщать Ассамблее о любых событиях, которые могут иметь финансовые последствия. |
Instead, the international community should monitor commissions actively, push for their compliance with international standards, offer assistance where appropriate and insist that a commission does not distract from the need to maintain strong criminal justice institutions. |
Вместо этого международное сообщество должно активно отслеживать работу комиссий, настаивать на соблюдении ими международных стандартов, предлагать помощь, если она требуется, и решительно выступать за то, что создание комиссии не устраняет необходимости обеспечения эффективной работы органов уголовного правосудия. |
Additionally, the capacity of independent structures, such as civil society organizations will have to be built or enhanced so that they are able to monitor independently the human rights situation. |
Более того, потребуется укрепить или развить потенциал таких независимых структур, как организации гражданского общества с тем, чтобы они могли независимо отслеживать положение в области прав человека. |
The national correspondents, either as individuals or a specific organ or body, are expected to monitor and collect court decisions and arbitral awards and prepare abstracts of those that are considered relevant. |
Национальные корреспонденты - отдельные лица или специальные органы или коллективы - должны отслеживать и собирать судебные постановления и арбитражные решения и готовить резюме заслуживающих внимания решений. |
The Requisitioning and Contract Management Unit will, inter alia, monitor the status of expenditures and allotments, direct and assist in the preparation of budget performance submissions, prepare requisitions for all engineering materials and stores and follow up on payment for goods and services. |
Группа по оформлению заявок и управлению контрактами будет, среди прочего, отслеживать расходы и ассигнования, руководить подготовкой докладов об исполнении бюджета и содействовать их подготовке, заниматься подготовкой заявок на все инженерно-технические материалы и обеспечивать их запасы, а также контролировать оплату товаров и услуг. |
Governments, international institutions and international development banks should step up their efforts to promote sustainable development and to assess and monitor adequately the consequences of their policies in the social and environmental spheres. |
Правительствам, международным учреждениям и международным банкам развития следует активизировать усилия в направлении содействия устойчивому развитию и оценивать последствия своей политики в социальной и экологической сферах и адекватно отслеживать их. |
The Institute has also established the Observatory on Discrimination in Radio and Television and the Observatory on Discrimination in Football to monitor and analyse manifestations of discrimination within those specific domains. |
Институт также учредил Наблюдательный совет по вопросу о дискриминации на радио и телевидении и Наблюдательный совет по вопросу о дискриминации в футболе с целью отслеживать и анализировать проявления дискриминации в этих областях. |
The pledge will help to sharpen the Afghan national plan for child survival, monitor results and focus greater attention on the most disadvantaged and vulnerable children. On 27 June, the Central Statistics Organization released the multiple indicator cluster survey for 2010-2011. |
Это обязательство позволит конкретизировать национальный план действий Афганистана по обеспечению выживания детей, отслеживать достигнутые результаты и усилить внимание к детям, находящимся в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении. 27 июня Центральное статистическое управление представило результаты обследования по группе показателей методом гнездовой выборки за 2010 - 2011 годы. |
Non-governmental organizations should remain seized of the matter of the death penalty and, in particular, should monitor scheduled executions and alert the international community in a timely fashion where there is reason to believe that an unlawful execution will take place. |
Неправительственные организации должны продолжать заниматься вопросом смертной казни, и в частности должны отслеживать назначенные смертные казни и своевременно предупреждать международное сообщество в случаях, когда есть основания полагать, что имеет место незаконная казнь. |
In Bangladesh, as part of the "Listen to children's voices" project launched by Save the Children Australia, a national children's task force was formed in all districts to monitor child rights issues nationwide. |
В Бангладеш в рамках проекта «Прислушайся к голосам детей», осуществляемого организацией «Спасти детей»-Австралия, во всех округах были созданы национальные детские целевые группы, задача которых - отслеживать проблемы, связанные с правами ребенка, по всей стране. |
Local or sub-offices of human rights bodies can develop strong knowledge of localized minority rights issues, monitor evolving situations and build relationships with communities and authorities, and they are well placed to respond effectively to minority issues. |
Местные или вспомогательные структуры правозащитных органов могут заниматься созданием прочной базы знаний о вопросах прав меньшинств в местных условиях, отслеживать развитие ситуации и налаживать отношения с общинами и властями; кроме того, они имеют прекрасную возможность для эффективного реагирования на проблемы меньшинств. |
However, limited progress has been made in developing a comprehensive risk management framework to monitor and manage risks, owing to staff vacancies in the Programme Implementation Coordination Team and the lack of involvement of the Department's risk management officer. |
Однако в деле разработки всеобъемлющей системы управления рисками, призванной отслеживать риски и управлять ими, был достигнут лишь ограниченный прогресс ввиду наличия вакансий в Группе по координации программы осуществления и недостаточного участия в этом процессе сотрудника Департамента, ответственного за управление рисками. |
The Philippines views with interest, together with others, the activities of the Office of the Prosecutor, which continues to work to proactively monitor all information on crimes potentially falling within the jurisdiction of the Court. |
Филиппины, как и другие страны, с интересом следят за работой Канцелярии Прокурора, которая продолжает активно отслеживать всю информацию о преступлениях, которые потенциально относятся к юрисдикции Суда. |
These factors have undermined the Mission's ability to monitor and report consistently on the situation on the ground, and to uphold the spirit and letter of the ceasefire and military agreements and the deterrent effect of the United Nations international presence. |
Эти факторы подрывают способность Миссии отслеживать положение на месте и сообразно докладывать о нем, а также отстаивать дух и букву соглашения о прекращении огня и других военных договоренностей и сохранять эффект сдерживания от международного присутствия Организации Объединенных Наций. |
The Operation will continue to monitor and report on human rights and protection concerns and to engage with the parties regarding their compliance with their obligations under international human rights and humanitarian law. |
Операция будет и далее отслеживать и освещать проблемы, связанные с соблюдением и защитой прав человека, а также взаимодействовать со сторонами в отношении соблюдения ими своих обязательств по международному праву в области прав человека и гуманитарному праву. |
Guidelines now require humanitarian country teams to state what their annual collective strategic objectives for their humanitarian action are, and to match them with specific and measurable indicators with targets and to monitor progress towards those objectives and indicators periodically. |
В настоящее время в соответствии с руководящими указаниями гуманитарные страновые группы должны определить свои годовые коллективные стратегические цели в рамках своей гуманитарной деятельности и привести их в соответствие с конкретными и измеримыми целевыми показателями, а также периодически отслеживать ход достижения этих целей и показателей. |
UN-Women will continue to monitor and support the implementation of the new accounting standards, ensuring the constant improvement of processes in the field and at headquarters, accompanied by the provision of full technical support and training to offices as needed. |
Структура «ООН-женщины» продолжит отслеживать и поддерживать внедрение новых стандартов учета, обеспечивая постоянное совершенствование процессов на местах и в штаб-квартире в сочетании с предоставлением полной технической поддержки и учебной подготовки в отделениях, по мере необходимости. |
Several representatives of regional groups encouraged UNCTAD to monitor the major development-related processes under way and to plan work accordingly along the three pillars to ensure that all efforts were well focused and complementary to those larger processes. |
Ряд представителей региональных групп рекомендовали ЮНКТАД отслеживать происходящие в настоящее время серьезные процессы в области развития и соответствующим образом планировать работу в рамках трех основных направлений деятельности для обеспечения того, чтобы все мероприятия были целенаправленными и вписывались в упомянутые более общие процессы. |
The reporting State should disaggregate all data and monitor closely the impacts of programmes to increase female participation with a view to providing more specific information on the secondary education gap in its next report. |
Представляющее доклад государство должно дезагрегировать все данные и тщательно отслеживать влияние программ по расширению участия девочек в целях предоставления более конкретной информации о разрыве между мальчиками и девочками в области получения среднего образования в своем следующем докладе. |
The Board notes, however, that the United Nations Children's Fund (UNICEF) has established a change management office and developed a new performance reporting system to track and monitor progress and provide real time performance reporting for management. |
Вместе с тем Комиссия отмечает, что Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) учредил управление по руководству процессом преобразований и разработал новую систему представления информации о результатах работы, позволяющую отслеживать и контролировать прогресс и представлять руководству в реальном масштабе времени данные об эффективности принимаемых мер. |
National human rights institutions, such as national human rights commissions or ombudspersons, have been set up in many countries to monitor and protect human rights. |
Во многих странах созданы национальные учреждения по правам человека, такие как национальные комиссии по правам человека или канцелярии омбудсмена, с тем чтобы отслеживать ситуацию с соблюдением прав человека и обеспечивать их защиту. |
This contribution has made it possible to monitor the flood line, estimate and predict soil moisture levels, monitor the entire area liable to flooding, carry out ground mapping and implement a programme for the generation of a flood valley model in the medium term; |
Благодаря этому появилась возможность отслеживать границы наводнения, оценивать и прогнозировать степень влажности почвы, осуществлять мониторинг всей территории, которой грозит наводнение, производить картирование местности и осуществить программу моделирования паводковых явлений в долинах в краткосрочной перспективе; |