The time-series facility would enable policymakers to track and monitor the changes and trends of ICT parameter values and indicators over specific periods of time. |
Наличие временных рядов позволит директивным органам отслеживать и анализировать изменения и тенденции в параметрах и показателях, касающихся ИКТ, в течение определенных периодов времени. |
These elements would monitor and verify compliance with the Agreement, track the activities of armed militias and other armed opposition groups. |
Эти компоненты сил будут осуществлять контроль и проверку соблюдения Мирного соглашения и отслеживать деятельность вооруженных ополченческих формирований и других вооруженных групп оппозиции. |
Such data would facilitate the development of national policies and programmes, monitor their impact and assess progress in addressing violence against women migrant workers. |
Такие данные облегчат разработку национальной политики и программ и позволят отслеживать их эффективность и оценивать прогресс в деле борьбы с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
Prospects for such action may be enhanced by a reported willingness in Europe to monitor and possibly take enforcement action in respect of competition issues in the food supply chain. |
Перспективы осуществления такой деятельности, быть может, улучшаются благодаря наметившейся, судя по имеющимся сообщениям, в Европе готовности отслеживать ситуацию и, возможно, принимать правоприменительные меры по вопросам конкуренции в цепочке продовольственного снабжения. |
This Committee will meet at least every quarter to monitor expenditure and programmatic activities to-date and planned expenditure and activities to ensure that funding is allocated to priority operations. |
Этот комитет будет проводить заседания не реже одного раза в квартал, с тем чтобы контролировать расходы и положение дел с осуществлением программ, а также отслеживать запланированные затраты и мероприятия в целях обеспечения расходования средств на осуществление деятельности по приоритетным направлениям. |
Beyond that primary focus, the Commission will also continue to support and monitor progress with respect to youth employment and empowerment, drug trafficking and organized crime, and good governance and the rule of law. |
Помимо содействия достижению этой главной цели Комиссия будет также оказывать поддержку и отслеживать прогресс в вопросах, касающихся трудоустройства молодежи и расширения ее прав и возможностей, борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью и обеспечения благого управления и верховенства права. |
Those questions were approved by the Board and tracking the responses to the same questions over time allows the Board to monitor trends. |
Эти вопросы были утверждены Правлением, а анализ ответов на одни и те же вопросы позволяет ему отслеживать тенденции. |
This underscores the need for the Investment Management Division and the Investment Committee to continue to monitor the Fund's performance against the benchmarks. |
Это говорит о том, что Отделу управления инвестициями и Комитету по инвестициям необходимо продолжать отслеживать финансовые показатели Фонда на основе контрольных показателей. |
UNICEF will introduce into the guidance on the country office annual management plans a requirement to monitor and report on the value of disbursements prior to the signing of workplans by partners. |
ЮНИСЕФ включит в Руководство по составлению ежегодных планов управленческой деятельности страновых отделений требование отслеживать суммы денежных переводов и представлять данные о таковых до подписания планов работы партнерами. |
In this context, it will be important to monitor and understand the regional particularities of related displacement patterns and their various causes, and to develop and support climate change adaptation frameworks which comprehensively integrate internal displacement from a human rights-based approach. |
В этих условиях будет важно отслеживать и понимать региональные особенности соответствующих схем перемещения и их различных причин, а также разрабатывать и поддерживать механизмы адаптации к изменению климата, которые на комплексной основе могли бы учитывать внутреннее перемещение с точки зрения прав человека. |
The Board notes, however, that the administration is not required by the Financial Regulations and Rules of the United Nations to link the budget for the ERP system to milestones and deliverables, or to monitor costs in this way. |
Вместе с тем Комиссия отмечает, что, согласно Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, администрация не обязана увязывать бюджетные расходы на систему ОПР с основными этапами работ и результатами или отслеживать их таким образом. |
In coordination with the United Nations country team, the Government, and development partners, the Mission will continue to monitor socio-economic factors impacting the peace and stability of Timor-Leste. |
Миссия, в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций, правительством и партнерами в области развития, продолжит отслеживать социально-экономические факторы, оказывающие воздействие на мир и стабильность в Тиморе-Лешти. |
We also note with appreciation the Prosecutor's attempts to investigate and monitor information on crimes potentially falling within the jurisdiction of the Court beyond the African continent. |
Мы также с признательностью отмечаем попытки Прокурора отслеживать и расследовать, не ограничиваясь африканским континентом, ситуации, которые могут иметь отношение к юрисдикции Суда. |
I have continued to monitor developments pertaining to the delimitation of maritime zones and the exploration and exploitation of resources in the eastern Mediterranean and discussed related issues with relevant interlocutors during my recent visit to the region. |
Я продолжал отслеживать события, касающиеся делимитации морских зон и работы по изучению и эксплуатации ресурсов в восточной части Средиземного моря, и во время моего последнего посещения этого региона провел обсуждения этих вопросов с соответствующими сторонами. |
During that time, UNSOM will continue to monitor and assess the evolving security and operational situation, and will adjust its approach as appropriate in the updated proposal as conditions allow. |
Тем временем МООНСОМ будет продолжать отслеживать и оценивать развитие состояния безопасности и оперативной обстановки и внесет соответствующие коррективы в применяемый ею подход в обновленной предлагаемой смете, если позволят существующие условия. |
With the Atlas leave system roll-out, the Office of Human Resources and the Payroll Finance Unit are now able to monitor exceptions and periodically review data consistency, instead of relying on manual records. |
Теперь Управление людских ресурсов и Группа заработной платы могут отслеживать исключения и периодически проверять данные на предмет их согласованности через систему «Атлас», а не по записям, сделанным вручную. |
However, a panellist noted that the success of that approach depended on the ability to effectively monitor and control water conditions in a contained environment and might no longer be effective as the oceans became more acidic. |
Вместе с тем один из участников отметил, что успех такого подхода зависит от способности эффективно отслеживать и контролировать состояние воды в замкнутой среде, и его действенность может быть сведена на нет по мере того, как океаны становятся более кислотными. |
Furthermore, the enhanced Financial Dashboard to be rolled out will enable project managers to closely monitor financial closure status of operationally closed projects. |
Кроме того, усовершенствованная финансовая информационная панель, которую планируется внедрить, позволит руководителям проектов внимательно отслеживать случаи прекращения финансирования закрытых в оперативном отношении проектов. |
(a) Track and monitor requisitions through the entire procurement process (including the time taken at each stage); |
а) отслеживать и контролировать заявки на закупку на всех этапах процесса закупок (включая продолжительность каждого этапа); |
Once a portal has been created, regional offices will be able to systematically monitor the compliance of country offices in preparing timely annual management plans and progress in the achievement of management results. |
Как только будет создан портал, региональные отделения смогут на систематической основе контролировать своевременность подготовки страновыми отделениями планов управленческой деятельности, а также отслеживать прогресс в достижении результатов в области управления. |
He/she will conduct reconnaissance of deployments to temporary operating bases and conduct inspections of deployed sites to monitor the operational effectiveness of logistics support services. |
Сотрудник на этой должности будет отслеживать развертывание сил во временных пунктах оперативного базирования и проводить инспекции в точках развертывания сил для оценки эффективности деятельности служб материально-технической поддержки. |
This will enhance evidence-based planning at the national, provincial and local levels and enable the Government and partners to monitor and track progress on the Millennium Development Goals. |
Это позволит оптимизировать опирающееся на фактические данные планирование на уровне всей страны, на уровне мухафаз и на местном уровне, а также даст правительству и партнерам возможность наблюдать и отслеживать прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия. |
The feedback serves as a useful reminder to allow the Committee to monitor outstanding follow-up action from the Team's trips and any necessary action on the issues raised during such trips. |
Такие доклады служат полезным напоминанием, позволяющим Комитету отслеживать принятие необходимых мер в связи с поездками Группы и вопросами, поднятыми в ходе таких поездок. |
As civilians continue to suffer in armed conflict in myriad ways, it is incumbent upon the Organization to monitor and report as accurately as possible on their safety and security, so that all necessary efforts can be made to better protect them. |
Поскольку вооруженные конфликты по-прежнему приносят многочисленные страдания гражданскому населению, Организация должна максимально точно отслеживать ситуацию в плане его охраны и безопасности и сообщать об этом, с тем чтобы можно было принимать все необходимые меры для усиления его защиты. |
As part of the broader sustainable development agenda, specific targets and indicators should be defined in order to monitor progress in implementing measures intended to enhance the benefits of migration and address its challenges. |
В рамках более широкой программы действий по обеспечению устойчивого развития необходимо определить конкретные целевые показатели и ориентиры, позволяющие отслеживать прогресс в осуществлении мер, направленных на увеличение выгод от миграции и преодоление связанных с ней проблем. |