In addition, it should be noted that the Department of Management will monitor long-outstanding receivables, and, if required, make the appropriate adjustments to the accounts, in conjunction with the missions. |
Кроме того, следует отметить, что Департамент по вопросам управления будет отслеживать давно просроченную дебиторскую задолженность и, в случае необходимости, вносить корректировки в счета, относящиеся к миссиям. |
The country task forces on monitoring and reporting continues to monitor the situation of children in Burundi, given the security challenges that are present in a country emerging from conflict. |
Учитывая серьезные проблемы в плане безопасности, которые имеются в стране, находящейся на этапе выхода из конфликта, страновая целевая группа по наблюдению и отчетности продолжает отслеживать положение детей в Бурунди. |
However, the United Nations country team in Thailand has informed my Special Representative that it is not in a position to monitor, report or verify these allegations, based on its activities in the area. |
Однако страновое отделение Организации Объединенных Наций в Таиланде информировало моего Специального представителя о том, что в рамках своей деятельности в регионе оно не имеет возможности отслеживать или проверять такую информацию и отчитываться по ней. |
Switzerland, along with several other countries, supports the Joint Monitoring Programme in this task, which will enable us to monitor the progress made in the area of access to water and sanitation from a human rights perspective. |
Швейцария, наряду с рядом других стран, поддерживает Совместную программу мониторинга в выполнении этой задачи, что позволит нам отслеживать прогресс в области обеспечения доступа к воде и санитарии с точки зрения соблюдения прав человека. |
In the same vein, it is necessary to monitor and assess the implementation of the Court's decisions and to enhance international recognition of the moral and legal values of its advisory opinions. |
В том же плане необходимо отслеживать и оценивать выполнение решений Суда, а также повышать международное признание нравственной и правовой ценности его консультативных заключений. |
The United Nations needs to have a strong intergovernmental body for sustainable development that can promote integration of the three pillars, but also deal with new emerging issues, and monitor and review progress in implementation. |
Организации Объединенных Наций требуется сильный межправительственный орган по устойчивому развитию, который мог бы не только содействовать интеграции трех основ, но и решать возникающие новые вопросы, а также отслеживать и анализировать ход осуществления. |
In addition, the current platform does not allow the Ethics Office to monitor the overall financial disclosure review process, or provide an effective reporting mechanism for use by the Office. |
Кроме того, существующая платформа не позволяет Бюро по вопросам этики отслеживать весь процесс проверки представленной финансовой информации и не может быть использована в качестве эффективного механизма отчетности. |
The Political Affairs Office continued to monitor, analyse and report on the implications of the overall political situation for the peace process and to assist Mission leadership in supporting the peace process. |
Отдел по политическим вопросам продолжал отслеживать, анализировать и освещать последствия общеполитической обстановки для мирного процесса и помогать руководству Миссии содействовать этому процессу. |
As part of the activities related to the 2010 World Programme, the Division will continue to monitor the progress of countries in conducting their censuses in 2011 and beyond. |
В рамках мероприятий, связанных с осуществлением Всемирной программы 2010 года, Отдел будет и далее отслеживать ход проведения в странах переписей в 2011 году и в последующие годы. |
Future software development and the provision of a range of analytical views will assist the Office to better identify and monitor protection gaps, and respond to trends in impact, performance and resource allocation. |
Разработка новых программных пакетов и новые способы организации информации при ее выводе на экран позволят Управлению лучше выявлять и отслеживать пробелы в защите и реагировать на тенденции, касающиеся воздействия, эффективности и распределения ресурсов. |
The Committee also encourages the State party to monitor the career development of women in the education system to ensure equal access and prevent hidden or unintended discrimination faced by women. |
Комитет также рекомендует государству-участнику отслеживать продвижение женщин по службе в системе образования, с тем чтобы обеспечить им равные возможности и не допустить скрытой либо непреднамеренной дискриминации, с которой сталкиваются женщины. |
Clear and achievable mandates were of paramount importance when designing peacekeeping missions, and the setting of practical benchmarks would help to monitor them and adapt them to requirements on the ground. |
Принципиально важное значение при планировании миротворческих миссий имеют ясные и реально осуществимые мандаты, а установление практических контрольных показателей поможет отслеживать их выполнение и корректировать их с учетом потребностей на местах. |
It is of vital importance for the Council to effectively monitor and oversee the implementation of peacekeeping mandates, in close cooperation with troop and police contributors, the Secretariat and United Nations missions. |
Для Совета является жизненно важным эффективно отслеживать и контролировать реализацию миротворческих мандатов в тесном сотрудничестве с участвующими войсками и полицейскими силами, Секретариатом и миссиями Организации Объединенных Наций. |
We have created an epidemiological surveillance area dedicated to non-communicable diseases, where risk factors and other data are studied in order to enable us to make decisions and monitor our strategy. |
Мы учредили зону эпидемиологического наблюдения за неинфекционными заболеваниями с целью изучения факторов риска и других данных, которые позволят нам принимать необходимые решения и отслеживать реализацию нашей стратегии. |
This is the first time the Police will have an electronic data system which will allow them to monitor, track and follow cases such as those on domestic violence all the way through the process to end of trial. |
Впервые в распоряжении полиции будет находиться система электронных данных, которая дает возможность контролировать, отслеживать и наблюдать за продвижением дел, включая дела о насилии в семье, на всем пути от начала расследования до окончания судебного разбирательства. |
The United States continues to undertake actions within the territorial sea of Somalia to maintain awareness and gather information on pirate activity and movements, as well as to monitor and attend to the safety, well-being and plight of the hostages held on board pirated vessels. |
Соединенные Штаты продолжают принимать меры в территориальных водах Сомали с целью поддерживать надлежащий уровень информированности и собирать данные о действиях и передвижениях пиратов, а также отслеживать и обеспечивать безопасность, благополучие и облегчать бедственное положение заложников, находящихся на захваченных пиратами судах. |
The United Nations should monitor progress in the transfer of technology and pay special attention to reductions in costs - including the cost of broadband connections - and building capacity. |
Организация Объединенных Наций должна отслеживать прогресс в деле передачи технологий и уделять особое внимание снижению соответствующих издержек, в том числе стоимости обеспечения широкополосной связи, а также наращиванию потенциала. |
Local offices or sub-offices should strive to develop their knowledge of local minority rights issues, monitor evolving situations, build relationships with communities and authorities and respond effectively to minority issues. |
Местные отделения и подразделения должны стараться углублять свои знания вопросов, касающихся прав местных меньшинств, отслеживать изменяющиеся ситуации, строить отношения с общинами и властями и эффективно заниматься решением проблем меньшинств. |
NHRIs should monitor judgements against the State concerning human rights, by domestic, regional or international courts and, where necessary, make recommendations to parliament about the appropriate changes to law or policy. |
НПЗУ должны отслеживать постановления в области прав человека, вынесенные не в пользу государства национальными, региональными и международными судами, и, если необходимо, давать парламенту рекомендации о том, какие изменения нужно внести в законодательство и политику. |
It was further determined that such a consolidated informal dispute-resolution system would "give the Ombudsmen a privileged position from which to monitor systemic problems and to recommend solutions" (para. 48). |
Она далее постановила, что такая укрупненная система неформального разрешения споров позволит обеспечить, чтобы «Омбудсмен оказался в выгодном положении, для того чтобы отслеживать проблемы системного характера и рекомендовать пути их решения» (пункт 48). |
As the roster management database is not accessible online, neither the programme managers nor the NCRE focal point can monitor the progress of selection in real time. |
Поскольку база данных реестра недоступна в онлайновом режиме, ни руководители программ, ни координатор НКЭ не могут отслеживать ход отбора кандидатов в режиме реального времени. |
The organization will monitor, assess and report on progress toward the achievement of stated goals, compliance with best practice in oversight principles, and the effectiveness of programme evaluation measures. |
Организация будет отслеживать и оценивать прогресс в достижении поставленных целей, степень соответствия принципов надзора передовой практике и эффективность мер по оценке программ и будет представлять соответствующие доклады. |
In order to identify the legal or illegal import or export of a chemical, the government ministry responsible has to be able to monitor transboundary movements of chemicals of concern or interest. |
Чтобы определить, является ли экспорт или импорт какого-либо химического вещества законным или нет, соответствующее министерство должно быть в состоянии отслеживать трансграничные перемещения того или иного интересующего его химиката. |
The additional Associate Political Affairs Officer post (P-2) would monitor developments in assigned areas in support of the work of the Section. |
Младший сотрудник по политическим вопросам на дополнительной должности (С-2) будет отслеживать развитие ситуации в курируемых районах в поддержку работы Секции; |
UNOPS would (a) monitor and track all the variables affecting the going-concern assumptions and (b) agree with the Executive Board on a time frame for the rebuilding of the operational reserve. |
ЮНОПС а) будет отслеживать и выявлять все переменные факторы, влияющие на предположения о непрерывном функционировании, и Ь) согласует с Исполнительным советом временные рамки для восстановления оперативного резерва. |