| However, UNMIL continued to monitor and identify critical human rights concerns relating to orphanages. | Вместе с тем МООНЛ продолжала отслеживать и выявлять острые проблемы в области прав человека, касающиеся детских домов. |
| Future development goals must be inspirational, simple, few and easy to monitor. | Необходимо, чтобы перспективные цели развития воодушевляли, были просты и немногочисленны и чтобы их было легко отслеживать. |
| UNICEF continues to monitor the level of evaluation effort. | ЮНИСЕФ продолжает отслеживать данные о количестве времени и труда, затрачиваемого персоналом на деятельность по оценке. |
| Reduced ability to monitor progress also reduces incentives. | Снижение способности отслеживать прогресс также влечет за собой сокращение стимулов. |
| Project Profile was being used to monitor individual cases of SGBV. | Проект "Профиль" используется для того, чтобы отслеживать конкретные случаи СГН. |
| SFOR continued to monitor terrorism-related threats throughout Bosnia and Herzegovina. | СПС продолжали отслеживать угрозы, связанные с терроризмом, на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| Gender specialists should promote, support and monitor progress in gender mainstreaming. | Специалисты по гендерным вопросам должны поощрять и поддерживать процесс учета гендерной проблематики и отслеживать прогресс в этой области. |
| States parties should also monitor the impact of gender-related pay gaps on older women. | Государствам-участникам рекомендуется также отслеживать те последствия, которые имеют для пожилых женщин различия в оплате труда мужчин и женщин. |
| Training materials were also provided on how to scrutinize and monitor suspicious transactions. | Был также предоставлен учебный материал по вопросу о том, как распознавать и отслеживать подозрительные операции. |
| Set a "Vision Implementation Period" and monitor progress. | Установить временные параметры "периода реализации намеченных планов" и отслеживать достигнутый прогресс. |
| UNMIS continued to monitor and follow up on reports of threats to civilian security. | МООНВС продолжала отслеживать сообщения об угрозах безопасности гражданского населения и принимать последующие меры в связи с такими сообщениями. |
| He/she would monitor and report developments across South Asia and assist . | Этот сотрудник будет отслеживать события по всей Южной Азии и представлять по ним сообщения, а также оказывать помощь». |
| So you can monitor yourselves or any suspects. | Так что вы сможете отслеживать друг друга или любых подозрительных. |
| They must hence strive for a holistic approach to sustainable development and monitor the consequences of their policies adequately. | Поэтому здесь необходимо стремиться применять комплексный подход к устойчивому развитию и должным образом отслеживать последствия политики. |
| Bilateral donors, international institutions and development banks must therefore strive for a holistic approach to sustainable development and adequately monitor the consequences of their policies. | Поэтому двусторонним донорам, международным учреждениям и банкам развития необходимо стремиться подходить к устойчивому развитию комплексно и должным образом отслеживать последствия своих стратегий. |
| However, the European Union Monitoring Mission has further increased its patrolling to actively monitor the situation on the ground. | Вместе с тем Миссия наблюдателей Европейского союза усилила патрулирование, с тем чтобы активно отслеживать ситуацию на местах. |
| The Board notes that UNEP is responding positively to the concerns raised previously and will continue to monitor progress. | Комиссия отмечает, что ЮНЕП положительно реагирует на ранее высказанные соображения, и будет продолжать отслеживать достигаемый прогресс. |
| The Board will continue to monitor the situation in the next biennium to see that the issue is fully resolved. | В следующем двухгодичном периоде Комиссия продолжит отслеживать ситуацию с целью убедиться в том, что данный вопрос полностью урегулирован. |
| The e-performance module also provides a greater capacity to monitor where the process stands, which is aimed at improving compliance rates. | Этот модуль также позволяет лучше отслеживать, на каком этапе находится процесс, что преследует цель повышения показателей соблюдения требований. |
| The Centre will continue to monitor, analyse and report on potential domestic and transboundary conflicts from a regional perspective. | Центр будет продолжать отслеживать, анализировать и освещать потенциальные внутренние и трансграничные конфликты в региональном контексте. |
| Early warning systems should be community-based, monitor household vulnerability and poverty, and provide sufficient lead time for disaster preparedness for the most vulnerable people. | Системы раннего предупреждения должны действовать на уровне общин, отслеживать степень уязвимости и бедности домашних хозяйств, а также предоставлять наиболее уязвимым гражданам достаточный запас времени для подготовки к бедствиям. |
| The report was a valuable contribution to the global survey conducted to monitor progress in the implementation of the Study recommendations. | Доклад явился ценным вкладом в проведение глобального обследования, призванного отслеживать ход выполнения сформулированных в Исследовании рекомендаций. |
| The Section continued to monitor security trends and to ensure appropriate measures against threats existing in the operating environment. | Секция продолжала отслеживать тенденции в области безопасности и обеспечивать принятие необходимых мер в связи с угрозами и опасностями, возникающими в ходе оперативной деятельности. |
| They should also monitor the issue of possible complicity by States and other actors in unlawful executions. | Они должны также отслеживать вопрос возможного соучастия государств и других участников процесса в незаконных казнях. |
| States are required constantly to monitor housing policies and assess their compatibility with the progressive realization of the right to adequate housing. | Государства должны постоянно отслеживать жилищную политику и оценивать ее на предмет соответствия постепенной реализации права на достаточное жилище. |