To monitor any observations made by international and non-governmental organizations in connection with human rights in Qatar and coordinate with the bodies concerned with a view to replying thereto; |
отслеживать любые замечания, выносимые международными и неправительственными организациями по вопросу о положении в области прав человека в Катаре, и осуществлять координацию с соответствующими органами на предмет предоставления ответов на такие замечания; |
"My delegation will continue to monitor and document the interference of this alleged non-governmental organization in Cuba's internal affairs and its politically-motivated and hostile activities against Cuba, and will make such proposals as it deems appropriate to the Committee." |
Моя делегация и далее будет отслеживать и документировать политически мотивированную и враждебную деятельность этой так называемой НПО против Кубы, которая представляет собой вмешательство в ее внутренние дела, и затем представит Комитету соответствующие предложения». |
By definition, SIRENE is used to monitor business demographics: analysis of the economic climate; structural statistics relating to the demography of businesses and local units; description and monitoring of the characteristics of entrepreneurs and of new businesses. |
По своему определению СИРЕН позволяет отслеживать демографию предприятий: анализ экономической конъюнктуры, структурные статистические данные о демографии предприятий и заведений, описание и отслеживание характеристик компаний-основателей и новых предприятий. |
In addition, the Unit will collect, select and assess information from internal communications, media sources and other "open" sources and will monitor and gather detailed information about events or actions that may affect ongoing and future peace operations. |
Кроме того, Группа будет собирать, отбирать и оценивать информацию из внутренних источников, средств массовой информации, а также из других «открытых» источников и отслеживать и собирать подробную информацию о событиях и мерах, которые могут сказаться на нынешних и будущих операциях в пользу мира. |
Direct and unhindered access to returnees, enabling UNHCR to monitor and assess the consequences of return, particularly for vulnerable groups such as women at risk, children and ethnic minorities; |
прямой и беспрепятственный доступ к репатриантам, что позволило бы УВКБ ООН отслеживать и оценивать последствия возвращения, особенно таких уязвимых категорий беженцев, как женщины группы риска, дети и представители этнических меньшинств; |
(c) To review the reports of the Audit Office and the external auditors, assess the implications of their findings on existing policies, systems and procedures and monitor implementation of their recommendations by the concerned offices; |
с) проводить проверки отчетов ревизионной службы и внешних ревизоров, оценивать последствия их заключений для существующей политики, систем и процедур и отслеживать выполнение их рекомендаций соответствующими подразделениями; |
EULEX Customs mobile teams became operational in November 2008. On 9 December 2008, international (EULEX) Customs officers were deployed for the first time since March 2008 to Gates 1 and 31 to monitor the situation there and collect data. |
Мобильные группы таможенного компонента ЕВЛЕКС начали действовать в ноябре 2008 года. 9 декабря 2008 года международные таможенники (сотрудники ЕВЛЕКС) впервые с марта 2008 года начали работать на КПП 1 и 31; им поручено отслеживать обстановку на этих КПП и собирать данные. |
Work together to encourage ownership of the MDG process in the global North and South and to improve efforts to monitor and report on achievements and failures in integrating a gender perspective in the practical implementation of the Goals |
совместными усилиями добиваться повышения уровня ответственности за осуществление процесса реализации ЦРДТ в странах Севера и Юга и повысить действенность усилий, предпринимаемых с целью отслеживать успехи и неудачи в деле интеграции гендерных аспектов в деятельность по практическому осуществлению Целей и готовить необходимую отчетность; |
The number of country-specific recommendations should be increased in order to narrow the gap between recommendations and their implementation at national level, while the treaty bodies should monitor the records of their implementation and publish them regularly in their reports. |
Число рекомендаций для конкретных стран следует увеличить, чтобы сократить разрыв между числом рекомендаций и их реализацией на национальном уровне, а договорные органы должны будут отслеживать ход их реализации и регулярно сообщать об этом в своих докладах. |
Finally, the office of the Co-ordinator of Economic and Environmental Activities is tasked, as "a contribution to OSCE early-warning and conflict prevention activities, to catalogue and monitor economic and environmental challenges and threats to security and stability in the OSCE region". |
И наконец, перед Бюро Координатора деятельности в области экономики и окружающей среды поставлена задача "в качестве вклада в деятельность ОБСЕ в области раннего предупреждения и предотвращения конфликтов систематизировать и отслеживать информацию об экономических и экологических вызовах и угрозах безопасности и стабильности в регионе ОБСЕ". |
"In view of the multiple potential benefits of biotechnology in the health, agricultural, mineral and other sectors, FAO, UNESCO, UNU, WHO and other relevant agencies should continue to monitor the practical results of biotechnology research and development institutions in the region. |
«Ввиду многоплановых потенциальных выгод от использования биотехнологии в здравоохранении, сельском хозяйстве, добывающей промышленности и других секторах ФАО, ЮНЕСКО, УООН, ВОЗ и другим соответствующим учреждениям следует продолжать отслеживать практические результаты исследований и разработок в области биотехнологии в регионе. |
Launching an international monitoring system without a clear prospect for the entry into force of the CTBT would create a paradox: an international monitoring system cannot operate without the entry of force of the legal obligations that it is supposed to monitor. |
Внедрение международной системы мониторинга в отсутствие ясных перспектив вступления в силу ДВЗЯИ создало бы парадоксальную ситуацию: ведь международная система мониторинга не может функционировать без вступления в силу юридических обязательств, выполнение которых она должна отслеживать. |
In the period under review, the Special Unit, in its capacity as secretariat for the High-level Committee on the Review of TCDC, continued to monitor progress in this area and reported its findings to the twelfth and thirteenth sessions of the High-level Committee. |
В рассматриваемый период Специальная группа в качестве секретариата Комитета высокого уровня по обзору ТСРС продолжала отслеживать прогресс в этой области и представила результаты своей деятельности двенадцатой и тринадцатой сессиям Комитета высокого уровня. |
Moreover, the Commission encourages UNIPSIL and the United Nations country team to support the Government's efforts to streamline existing reporting procedures and develop concrete benchmarks to monitor progress in the implementation of the Agenda for Change; |
Кроме того, Комиссия рекомендует ОПООНМСЛ и страновой группе Организации Объединенных Наций поддерживать усилия правительства по упорядочению существующих процедур отчетности и выработке конкретных ориентиров, позволяющих отслеживать прогресс в деле осуществления Программы преобразований; |
(e) To adopt and implement effective regulatory frameworks for all service providers in line with the human rights obligations of States, and to allow public regulatory institutions of sufficient capacity to monitor and enforce those regulations; |
е) принять и применять эффективную нормативную базу для всех поставщиков услуг в соответствии с правозащитными обязательствами государств и разрешить государственным регулирующим органам, имеющим достаточный потенциал, отслеживать и обеспечивать соблюдение этих правил; |
UNMIS continued to monitor the Land Commission's work and facilitated 2 radio sessions in Juba on Radio Miraya for the Southern Sudan Land Commission Chairperson to explain the Land Act on the air. |
МООНВС продолжала отслеживать работу земельной комиссии и содействовала трансляции двух радиопередач в Джубе на радио «Мирайя», в ходе которых председатель земельной комиссии Южного Судана давал в эфире разъяснения по Закону о земле. |
(c) Systematically monitor and evaluate programmes geared towards women's economic empowerment for results and impact on women's lives; |
с) систематически отслеживать и оценивать программы, направленные на расширение экономических прав и возможностей женщин, с точки зрения их результативности и влияния на жизнь женщин; |
(a) Establish, for each constituent country, an official poverty line which would enable the State party to assess the extent of poverty and monitor and evaluate progress; and |
а) установить в каждой из стран, входящих в его состав, официальную черту бедности, которая позволила бы государству-участнику оценить масштабы нищеты и отслеживать и оценивать прогресс в этой области; и |
The Committee urges the State party to review the methods and criteria applied to determine the level of benefits and to monitor the adequacy criteria regularly to ensure that the level of benefits affords the beneficiaries an adequate standard of living. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника пересмотреть методы и критерии определения размеров пособий и регулярно отслеживать критерии их адекватности в интересах обеспечения того, чтобы размер пособий обеспечивал их получателям достаточный уровень жизни. |
(b) The appointment of a Deputy Human Rights Ombudsman dealing specifically with the protection of children rights that has competence to monitor violations of the rights of children, including violations of the provisions of the Optional Protocol, deal with complaints and request information. |
Ь) назначение заместителя Омбудсмена по правам человека, который конкретно занимается вопросами защиты прав ребенка и наделен полномочиями отслеживать случаи нарушения прав ребенка, включая нарушения положений Факультативного протокола, рассматривать жалобы и запрашивать информацию. |
For example, it is important to monitor the potential negative impact of proposed legislative or policy measures - such as the effects of development-based projects on the right to housing or the effects of decentralization of services on the right to education. |
Так, например, необходимо отслеживать потенциальное неблагоприятное воздействие предлагаемых законодательных актов или политических мер, таких как последствия проектов застройки для права на жилье или же последствия децентрализации обслуживания для права на образование. |
The Committee also calls on the State party to criminalize domestic violence, strictly enforce the law combating violence against women, increase the number of shelters and monitor the discharge by relevant public officials of their responsibilities when dealing with victims of domestic violence. |
Комитет также призывает государство-участника ввести уголовную ответственность за насилие в семье, жестко контролировать выполнение законодательства о борьбе с насилием в отношении женщин, увеличить число приютов и отслеживать выполнение соответствующими государственными должностными лицами их обязанностей в отношении жертв насилия в семье. |
It is crucial to monitor social indicators on employment, unemployment, benefit dependency, and social expenditure or over-indebtedness and to put them in a broader context of the economic and public finance indicators and their own timeframes. |
Исключительно важно отслеживать такие социальные показатели, как занятость, безработица, иждивенчество, а также социальные расходы или чрезмерная задолженность, и вписывать их в более широкий контекст экономических показателей и показателей государственных финансов с учетом их временных рамок. |
It called upon Jamaica to raise the minimum age of marriage to 18 years; monitor the trends in teen pregnancies; implement programmes for the prevention of teen pregnancy; and provide social services to pregnant teens. |
Он призвал Ямайку увеличить минимальный возраст вступления в брак до 18 лет, отслеживать тенденции в области подростковой беременности, осуществлять программы предупреждения подростковой беременности, а также программы социального обеспечения беременных подростков. |
The dimension and the sectors affected by the informal labour - in which women participate - allows to better understand and monitor the various factors pushing women to choose, freely or not, an informal or a partly informal labour. |
Информация о секторах, в которых имеют место неформальные трудовые отношения, в которых участвуют женщины, и о масштабах этого явления позволяет лучше понять и отслеживать динамику различных факторов, под влиянием которых женщины вольно или невольно включаются в неформальные или частично неформальные трудовые отношения. |