Regional logistics bases have no ability to monitor and evaluate the operations of the units, which operate as independent entities. |
Региональные базы тылового обеспечения лишены возможности отслеживать и оценивать операции, проводимые частями и подразделениями, которые действуют как независимые структуры. |
Participants also agreed on the need to monitor any potential threat from extremist elements who might seek to take advantage of the situation in Libya. |
Члены Контактной группы согласились также с необходимостью отслеживать потенциальные угрозы со стороны экстремистских элементов, которые могли бы использовать ситуацию в Ливии в своих интересах. |
The Office of the Prosecutor has requested that the Serbian authorities monitor the situation and provide the Office with regular updates about the status of the case. |
Канцелярия Обвинителя просила сербские власти отслеживать ситуацию и регулярно направлять Канцелярии обновленную информацию о ходе рассмотрения этого дела. |
The Ministry of the Interior has established a Refugee Department, which places such persons in camps, where it is able to monitor any criminal activity. |
В министерстве внутренних дел создан департамент по делам беженцев, который размещает их в лагерях, где он может отслеживать любую преступную деятельность. |
The Group will closely monitor and document any cross-border trade in natural resources or logistical support that might be linked to the presence of FDLR in border areas. |
Группа будет тщательно отслеживать любую трансграничную торговлю природными ресурсами или мероприятия по оказанию материально-технической поддержки, которые могут быть связаны с присутствием ДСОР в пограничных районах, и подготавливать соответствующие документы. |
The Group will continue to monitor the economic activities of these groups, including their involvement in the mineral and timber trades as sources of financing. |
Группа будет продолжать отслеживать экономическую деятельность этих групп, в том числе их участие в торговле минеральными ресурсами и древесиной в целях получения финансовых средств. |
Furthermore, baseline data for some indicators to monitor progress are not available, and documentation and reporting remain based largely on activities rather than results. |
Кроме того, отсутствуют базовые данные для некоторых показателей, позволяющих отслеживать прогресс, и документация и отчетность все еще преимущественно основываются на проделанной работе, а не на результатах. |
They were also asked about the extent to which they attempted to record fraud, to monitor trends and to identify the impact of new services. |
Был также задан вопрос о том, насколько активно они пытаются регистрировать случаи мошенничества, отслеживать тенденции и определять влияние новых услуг. |
The Monitoring Group has attempted to monitor all inputs in this regard with a view to assessing compliance with Security Council requirements. |
Группа контроля пыталась отслеживать всю информацию в этой связи с целью оценки соблюдения требований Совета Безопасно- |
Fifthly, many participants raised the importance of developing time-bound targets in order to hold ourselves to account, monitor progress and ensure continued attention to and investment in combating NCDs. |
В-пятых, многие участники отметили важность выработки предусматривающих конкретные сроки задач, с тем чтобы мы могли взять на себя ответственность, отслеживать прогресс и обеспечивать постоянное внимание к НИЗ и поступление инвестиций в целях борьбы с ними. |
In June 2011, the Council adopted resolution 17/24, in which it requested OHCHR to monitor and report on the human rights situation in Belarus. |
В июне 2011 года Совет принял резолюцию 17/24, в которой просил УВКПЧ отслеживать положение в области прав человека в Беларуси и представить доклад по этому вопросу. |
In 2007, the Interception of Communications Act allowed the authorities to monitor e-mail messages and mobile phone calls without having to seek court permission. |
В результате принятия в 2007 году Закона о перехвате сообщений власти получили возможность отслеживать сообщения электронной почты и мобильные телефонные звонки без санкции суда. |
The Office of the High Commissioner was continuing to monitor the human rights situation, including in countries where peacekeeping missions were deployed. |
УВКПЧ продолжает отслеживать положение в области прав человека, в том числе в странах, где развернуты миротворческие миссии. |
Progress in meeting the Millennium Development Goals can be enhanced if human rights are institutionalized to enable citizens to organize and participate in public policy decisions and monitor results. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно ускорить, если права человека закрепить в законодательном порядке, чтобы граждане имели возможность объединяться в организации, принимать участие в выработке государственных решений и отслеживать результаты работы. |
Working with UNOCI and UNDP, the Mission will monitor developments that could threaten peace and stability and will work with the United Nations country team to align programming in this regard. |
Во взаимодействии с ОООНКИ и ПРООН Миссия будет отслеживать события, которые могут создавать угрозу миру и стабильности, и проводить работу со страновой группой Организации Объединенных Наций в части координации действий по составлению и осуществлению программ в этой области. |
UNCTAD produces several publications that enable African countries to monitor their performance as well as evaluate developments in the world economy and their implications for the region. |
ЮНКТАД выпускает ряд публикаций, позволяющих африканским странам отслеживать свои результаты и оценивать изменения в мировой экономике и их последствия для региона. |
The Committee will continue to monitor steps taken by OIOS to expedite the filling of vacant posts, especially the resident auditor and investigation positions. |
Комитет будет по-прежнему отслеживать меры, принимаемые УСВН в целях ускоренного заполнения вакантных должностей, особенно должностей ревизора-резидента и сотрудника по расследованиям. |
At its fortieth session, in 2007, the Commission requested the Secretariat to continue to closely monitor legal developments in the field of electronic commerce legislation. |
На своей сороковой сессии в 2007 году Комиссия просила Секретариат продолжать внимательно отслеживать законодательные нововведения в области электронной торговли. |
Argentina and Brazil had established the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC) to monitor peaceful uses of nuclear energy in both countries. |
Аргентина и Бразилия создали Бразильско-аргентинское агентство по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК), чтобы отслеживать мирное использование ядерной энергии в обеих странах. |
Financial authorities should also monitor corporate borrowing closely, and elaborate a mechanism to regulate the borrowing policy of enterprises in which the State had significant holdings. |
Финансовым органам следует также тщательно отслеживать негосударственные заимствования и разработать механизм регулирования политики заимствования предприятий, в которых государство имеет существенные авуары. |
Principals of United Nations entities have indicated, for example, a readiness to collect and monitor some of the indicators. |
Руководители подразделений системы Организации Объединенных Наций заявили, например, о своей готовности собирать информацию для подготовки некоторых из этих показателей и отслеживать их. |
The Group will continue to monitor these activities. 4. Cocoa |
Группа будет продолжать отслеживать деятельность в рамках этих проектов. |
In the second phase, during elections, UNOCI will constantly monitor the situation and assist the Integrated Command Centre in ensuring freedom of movement for the population. |
На втором этапе - непосредственно в ходе проведения выборов - Миссия будет постоянно отслеживать ситуацию и оказывать Единому командному центру помощь в обеспечении свободы передвижения населения. |
Another important advance is the establishment of the Gender Equality Observatory for Latin America and the Caribbean, a strategic tool to enable Governments to monitor the economic, political and physical autonomy of women. |
Другим важным достижением является создание Наблюдательного центра по вопросам гендерного равенства для Латинской Америки и Карибского бассейна в качестве стратегического инструмента, позволяющего правительством отслеживать вопросы экономической, политической и физической самостоятельности женщин. |
In addition to helping countries monitor and coordinate the development of the inland navigation network, the AGN also provides a reference tool for other agreements on inland navigation issues. |
СМВП не только помогает странам отслеживать и координировать усилия по развитию сети внутренних водных путей, но также выступает в качестве своего рода "справочного пособия" для других соглашений по вопросам внутреннего судоходства. |