The developed market economies, for their part, must monitor financial flows in order to ensure the stability of their internal markets and find new, potentially attractive markets for their products. |
Со своей стороны, страны с развитой рыночной экономикой должны отслеживать финансовые потоки для обеспечения стабильности своих внутренних рынков и поиска новых рынков, привлекательных для их продукции. |
With the tremendous growth and the continuing high growth rates of travel and traffic around the world, it is becoming increasingly important to monitor the relationships between transportation and the environment. |
Принимая во внимание стремительное и неуклонное увеличение объема пассажирских и транспортных перевозок во всем мире, становится все более важным отслеживать взаимозависимость между транспортом и окружающей средой. |
Governments are encouraged to implement and monitor national water-related indicators of progress in achieving integrated water resource management, including water quality and quantity objectives, taking into account ongoing work of the Commission on Sustainable Development on indicators of sustainable development. |
Правительствам предлагается вводить и отслеживать национальные связанные с водными ресурсами показатели прогресса в достижении цели комплексного освоения водных ресурсов, включая показатели качества и количества воды, с учетом текущей работы Комиссии по устойчивому развитию по показателям устойчивого развития. |
Organizations with specialized interests and competencies should not only support government actions, but should also monitor and assess them within their areas of competence and keep the public informed of both progress and problems. |
Организации, имеющие специализированные интересы и сферы компетенции, должны не только поддерживать действия правительств, но и отслеживать и оценивать их в пределах своей компетенции, а также информировать общественность как о достигнутом прогрессе, так и о сохраняющихся проблемах. |
The Board recommends that the Administration monitor the redeployment of allotments continuously throughout the year to ensure that resources are prioritized according to the efficient delivery of outputs and effectiveness in the accomplishment of the mandates. |
Комиссия рекомендует Администрации отслеживать перераспределение выделенных средств на постоянной основе в течение всего года для обеспечения приоритетности расходования ресурсов с учетом эффективности выполнения деятельности и отдачи с точки зрения выполнения мандатов. |
UNCTAD should review and monitor developments relating to efficient transport and trade facilitation, including multimodal transport and logistic services, and should analyse their implications for developing countries, taking into account their diverse levels of development. |
ЮНКТАД следует изучать и отслеживать тенденции в области развития эффективного транспортного сектора и упрощения процедур торговли, в частности смешанных перевозок и логистических услуг, а также анализировать последствия этих тенденций для развивающихся стран с учетом различных уровней их развития. |
The Advisory Committee had noted that there was no effective mechanism to monitor, evaluate and measure the results and impact of the programmes and activities of the United Nations, nor was there the necessary financial link to programmes and activities. |
Консультативный комитет отмечает отсутствие какого-либо эффективного механизма, позволяющего отслеживать и определять результаты и воздействие программ и деятельности Организации, и что, кроме того, отсутствует необходимая финансовая связь с программами и мероприятиями. |
The Division would monitor, analyse and report on political, civil, social and economic and other relevant developments in Haiti, as well as in the subregion and the region. |
Отдел будет отслеживать и анализировать политические, гражданские, социально-экономические и другие соответствующие события в Гаити, а также в субрегионе и регионе и представлять по ним отчеты. |
capital successfully, management must monitor roughly the following set of parameters: education; vocational skill; work-related knowledge; vocational leanings; psychometric characteristics; work-related skills. |
Чтобы успешно управлять человеческим капиталом менеджмент должен отслеживать примерно следующий набор параметров: образование; профессиональная квалификация; связанные с работой знания; профессиональные наклонности; психометрические характеристики; связанные с работой умения. |
His delegation expected that the Commission would carefully monitor those processes and report to the Assembly, at its fifty-seventh session, on the implementation of its revised rules of procedure, as the Assembly had requested in resolution 53/209, part III, paragraph 5. |
Она ожидает, что Комиссия будет внимательно отслеживать эти процессы и доложит Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии о применении пересмотренных правил процедуры, как это предусмотрено в ее резолюции 53/209. |
It was also stated that UNCTAD should continue to monitor developments in the MTS, work on the development dimension, and assist countries in trade negotiations and in developing their human, institutional and regulatory capacity for mainstreaming development into trade policies. |
Было заявлено также, что ЮНКТАД должна и далее отслеживать тенденции в рамках МТС, работать над связанными с развитием аспектами этой системы и помогать странам в торговых переговорах и в развитии их человеческого, институционального и регулятивного потенциала для органичного вплетения проблематики развития в торговую политику. |
The Stabilization Force continues to contribute to the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina; to collect weapons and ammunition in the framework of Operation Harvest; and to monitor possible terrorist-related threats throughout the country. |
Силы по стабилизации продолжают оказывать содействие поддержанию безопасной и спокойной обстановки в Боснии и Герцеговине; собирать оружие и боеприпасы в рамках операции «Харвест»; и отслеживать возможные угрозы, связанные с террористами, на всей территории страны. |
Development actors need to define the expected outcome of development activities at the beginning and then monitor and evaluate performance against benchmarks and indicators. |
Субъекты, участвующие в усилиях по развитию, должны определить предполагаемые результаты деятельности по развитию с самого начала, а затем должны отслеживать и оценивать ход работы, сопоставляя результаты с плановыми показателями. |
The capacity of Member States for economic policy formulation and management was enhanced by creating the economic policy sustainability index, enabling them to monitor their socio-economic development and implement appropriate policies. |
Разработка показателя устойчивости экономической политики содействовала укреплению потенциала государств-членов в области выработки экономической политики и управления деятельностью по ее реализации, что дает им возможность отслеживать процесс их собственного социально-экономического развития и реализовывать надлежащие стратегии. |
A Monitoring Group of experts was reappointed in accordance with paragraph 8 of resolution 1455, and instructed to monitor and report on the implementation of the measures by States and to follow up on leads relating to any incomplete implementation. |
Состоящая из экспертов Группа контроля была вновь назначена в соответствии с пунктом 8 резолюции 1455, и ей было поручено контролировать осуществление государствами указанных мер, представлять доклады по этому вопросу и отслеживать соответствующую информацию, касающуюся любого неполного осуществления мер. |
Furthermore, the Department and missions will continue to monitor and control spare parts consumption, stock levels and reordering using current tools and guidelines, aiming for minimal stock without jeopardizing operations. |
Департамент и миссии будут также отслеживать и контролировать расход запчастей, размеры товарно-материальных запасов и выписку заказов на их пополнение с опорой на существующие инструменты и инструкции, ставя перед собой цель минимизации запасов без ущерба для осуществления операций. |
The proposed convention would establish a committee on the regulation, oversight and monitoring of private military and security companies in order to monitor the legislative, judicial, administrative or other measures that States parties have adopted to give effect to the provisions of the convention. |
В соответствии с предлагаемой конвенцией будет создан комитет по регулированию деятельности частных военных и охранных компаний и надзору и контролю за ней, который будет отслеживать законодательные, судебные, административные и иные меры, принятые государствами для осуществления положений данной конвенции. |
In this respect UNECE could provide a forum where countries, especially those with economies in transition, could monitor and evaluate progress and, through the implementation of concrete targets, achieve the necessary level of trade facilitation. |
В этой связи ЕЭК ООН может стать форумом, на котором страны, особенно страны с переходной экономикой, могут отслеживать и оценивать ход работы и, достигая конкретных целевых показателей, выходить на необходимый уровень упрощения процедур торговли. |
The Presbyterian Church (USA) encourages the United Nations to monitor and report on issues of violence against women and to hold Member States accountable for diminishing the rights of women. |
Пресвитерианская церковь (США) призывает Организацию Объединенных Наций отслеживать случаи насилия в отношении женщин, сообщать о них и привлекать государства-члены к ответственности за умаление прав женщин. |
The Committee urges the State party to continue to implement its comprehensive national strategy to combat racism and xenophobia, to closely monitor any trends that might encourage racist and xenophobic behaviour and to combat the negative impact of such trends. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать осуществление комплексной Национальной стратегии борьбы против расизма и ксенофобии, внимательно отслеживать все тенденции, которые могут приводить к расизму и ксенофобии, и бороться с отрицательными последствиями этих тенденций. |
Meanwhile, indicators provide broader information, which enables policymakers to monitor the general direction of the set of policies and actions that have been taken within the country, but they do not evaluate the effectiveness of specific policies. |
В то же время показатели дают более широкую информацию, которая позволяет тем, кто разрабатывает политику, отслеживать общую направленность комплекса мер политики и практических действий, предпринимаемых в пределах страны, но они не служат оценкой эффективности конкретной политики. |
In addition, the Office continued to monitor developments related to the issuance of "Abkhaz passports" in the Gali district and the language of instruction in local schools, which remained of concern. |
Кроме того, Отделение продолжало отслеживать события, связанные с выдачей «абхазских паспортов» в Гальском районе и с языком преподавания в местных школах, поскольку все это вызывало озабоченность. |
The Office will also work closely with the Office of Human Resources Management to implement the new Talent Management System that came into effect on 1 July 2009 and monitor its impact on recruitment and retention of all staff of the Executive Directorate. |
Управление будет также тесно взаимодействовать с Управлением людских ресурсов в деле внедрения новой системы оптимального использования творческого потенциала, которая была введена в действие 1 июля 2009 года, и отслеживать ее воздействие на набор и удержание всех сотрудников Исполнительного директората. |
It has been challenging, therefore, to monitor and verify grave violations against children in the affected areas, including the impact of the Meiram clash on children and the suspected recruitment and use of children in that part of Southern Kordofan. |
В связи с этим представлялось затруднительным отслеживать и проверять информацию о серьезных нарушениях в отношении детей в затрагиваемых районах, включая последствия столкновения в Мейраме для детей и предполагаемые вербовку и использование детей в этой части Южного Кордофана. |
In an effort to build up the evidence base, the Institute continued to monitor trends, gather information on offences and victimization, identify changes in trends of criminal activity and contribute to increasing knowledge about effective criminal justice and crime reduction activities. |
Стремясь к построению доказательной базы, Институт продолжил отслеживать тенденции, собирать информацию по правонарушениям и виктимизации, выявлять изменения в тенденциях в области преступной деятельности, а также содействовать расширению знаний об эффективной деятельности по отправлению уголовного правосудия и пресечению правонарушений. |