Английский - русский
Перевод слова Monitor
Вариант перевода Отслеживать

Примеры в контексте "Monitor - Отслеживать"

Примеры: Monitor - Отслеживать
Since in the Slovak Republic it is not possible to monitor the situation of Roma children in schools due to restrictions applied to collecting ethnic origin-based statistical data, the ethnic statistics are based on self-identification of a group of citizens - the Roma. Поскольку в Словацкой Республике невозможно отслеживать положение детей рома в школах из-за ограничений, применяемых в отношении сбора статистических данных по этническому происхождению, эти данные основаны на самоидентификации группы граждан - рома.
Include strong assessment, monitoring, and evaluation and research components in all policy and programming efforts, in order to monitor progress and to build the evidence base for best practices. включение эффективных механизмов анализа, мониторинга, оценки и исследований во все стратегии и программные мероприятия, с тем чтобы можно было отслеживать достигнутые результаты и накапливать опыт и на этой основе выявлять наиболее эффективные методики.
MINUB military observers would monitor and report on violations of the ceasefire, and collect information on illegal shipments of weapons and cross-border movements of armed groups, in coordination with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) where applicable. Военные наблюдатели МООНБ будут отслеживать случаи нарушения прекращения огня и сообщать о них и будут собирать информацию о незаконных поставках оружия и трансграничных перемещениях вооруженных групп, в координации там, где это целесообразно, с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК).
By paragraph 8 of the same resolution the Council requested the Secretary-General to reappoint five experts to monitor for a further period of 12 months the implementation of the sanctions measures and to follow up on relevant leads relating to any incomplete implementation of those measures. В пункте 8 той же резолюции Генеральному секретарю было предложено вновь назначить пятерых экспертов, с тем чтобы в течение еще 12 месяцев контролировать осуществление мер, связанных с санкциями, и отслеживать соответствующую информацию, касающуюся любого неполного осуществления этих мер.
The Committee further notes that UNMIL continues to monitor sensitive areas with concentrations of ex-combatants and to make policy recommendations on how to address remaining reintegration needs. B. Resource requirements Комитет отмечает далее, что МООНЛ продолжает отслеживать обстановку в непростых районах, где сосредоточены бывшие комбатанты, и выносить принципиальные рекомендации по поводу того, как решать остающиеся задачи по реинтеграции.
The 15 proposed security officers will provide daily security updates to the Security Operation Centre established at mission headquarters in El Fasher, and they will track and monitor staff movements. Сотрудники по вопросам безопасности на 15 предлагаемых должностях будут ежедневно предоставлять оперативные сводки о состоянии безопасности в Оперативный центр по обеспечению безопасности, который был создан в штабе миссии в Эль-Фашире, и будут отслеживать и контролировать передвижение персонала.
The National Human Rights Commission of Thailand was set up under the 1997 Constitution as an independent mechanism, comprised of representatives of civil society and the public sector, to proactively monitor and protect human rights. Национальная комиссия Таиланда по вопросам прав человека была создана в соответствии с Конституцией 1997 года в качестве независимого механизма в составе представителей гражданского общества и государственного сектора, призванного активно защищать права человека и отслеживать положение дел в этой области.
It further called upon those parties to make and implement specific commitments on timely investigation of alleged abuses in order to hold perpetrators accountable and requested the Secretary-General to track and monitor implementation of those commitments by parties to armed conflict. Совет далее призвал эти стороны взять на себя и осуществлять конкретные обязательства по проведению оперативных расследований предполагаемых нарушений в целях привлечения виновных к ответственности и просил Генерального секретаря отслеживать и контролировать осуществление этих обязательств сторонами в вооруженных конфликтах.
UNMIL continued to monitor security challenges related to ex-combatants, whose residual organizational capacity and command structures, although so far mainly utilized for economic activities, are often contributing factors in the escalation of security incidents. МООНЛ продолжала тщательно отслеживать проблемы в области безопасности, связанные с бывшими комбатантами, чьи остаточные организационные возможности и командные структуры, используемые до настоящего времени в основном для экономической деятельности, зачастую способствуют эскалации инцидентов, связанных с обеспечением безопасности.
Fiji envisions the establishment of a proper regime to enforce, implement and monitor these international standards even though it recognizes that such regime will only be effective if the relevant enabling laws are in place and enforceable by law. Фиджи намерены установить соответствующий режим для того, чтобы соблюдать эти международные стандарты и отслеживать положение дел в этой области, хотя Фиджи сознают, что такой режим будет эффективным только в случае, если соответствующие законы будут приняты и будут проводиться в жизнь.
Furthermore, and within the existing budgetary resources, the UNIDO Capacity-building Institute and Regional Analysis Unit was established, with the mandate to monitor key issues and constraints as well as global and regional trends in the area of industrial development and policy. З. Кроме того, в рамках имеющихся бюджетных ресурсов была создана Группа по упомянутому Институту и региональным аналитическим исследованиям ЮНИДО, которой было поручено отслеживать основные вопросы и проблемы, а также глобальные и региональные тенденции в области промышленного развития и промышленной политики.
The Presidency subsequently agreed that all forces other than the Joint Integrated Units and Joint Integrated Police Units should leave the Abyei area and that UNMIS would monitor and verify the process. Позднее президиум договорился, что район Абьей должны покинуть все силы, кроме совместных сводных подразделений и совместных сводных полицейских подразделений, и что МООНВС будет отслеживать и проверять этот процесс.
This has led to a shared understanding of movements, tactics and acts of these groups and facilitated a coordinated sequence of actions by the two missions to monitor rebel groups and contribute to the protection of civilians. Это способствовало общему пониманию перемещений, тактических приемов и действий этих групп и координации последующих мер со стороны обеих миссий, нацеленных на то, чтобы отслеживать группы мятежников и способствовать защите гражданских лиц.
At the same time, the capacity of UNOCI to monitor violations of the embargo has been significantly reduced because of restricted movement, closure of bases and the unwillingness of its military command to expose United Nations troops and personnel to attacks by Ivorian security forces. ЗЗ. В то же время способность ОООНКИ отслеживать нарушения эмбарго была существенно ослаблена из-за ограничения свободы передвижения, закрытия баз и нежелания военных командиров ОООНКИ подвергать военный и гражданский персонал Организации Объединенных Наций опасности нападений со стороны ивуарийских сил безопасности.
The decision to authorize the resumption of mining operations in the Kivus and Maniema must be accompanied by measures to organize and monitor the process from the mine shafts through to export channels. Решение о санкционировании возобновления добычи в провинциях Киву и провинции Маниема должно сопровождаться мерами, которые позволят надлежащим образом организовать и отслеживать этот процесс: начиная от собственно добычи полезных ископаемых и заканчивая их поступлением на рынки экспорта.
The Panel recommends that the Kimberley Process continue to monitor progress in Liberia with regard to improved implementation of its system of internal controls and progress in addressing 2009 Kimberley Process review visit recommendations. Группа рекомендует Кимберлийскому процессу продолжать отслеживать прогресс в совершенствовании Либерией ее системы внутреннего контроля, а также прогресс в выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам обзорной миссии Кимберлийского процесса в 2009 году.
Yet, at the same time, the Internet also presents new tools and mechanisms through which both State and private actors can monitor and collect information about individuals' communications and activities on the Internet. Однако при этом Интернет также предоставляет новые средства и механизмы, благодаря которым государства и частные субъекты могут отслеживать и собирать информацию о переписке и деятельности людей в Интернете.
While recognizing that the true potential of the Programme depends upon a successful political process for peace, UNAMA continues to monitor the relevant developments at the national and regional levels and to offer advice and assistance, as requested, to ensure the implementation of the Programme. Признавая, что подлинный потенциал Программы зависит от успешности политического процесса во имя мира, МООНСА продолжает отслеживать актуальные события на национальном и региональном уровнях и, когда ее об этом просят, помогать советами и делами в обеспечении реализации Программы.
In order to prevent and mitigate adverse impacts resulting from global challenges, humanitarian actors increasingly seek to analyse and monitor them and their effects on vulnerability to anticipate where and when humanitarian caseloads may emerge or increase. Чтобы предотвращать и смягчать отрицательные последствия глобальных проблем, гуманитарные субъекты все в большей мере стремятся анализировать и отслеживать их и их воздействие на уязвимость, дабы предвидеть, где и когда могут возникнуть или усилиться гуманитарные ситуации.
It is important to monitor the performance of private operators, including through (a) performance benchmarking commonly used in the regulated utilities; (b) incentive regulation; and (c) financial sanctions for poor performance. Важно отслеживать работу частных операторов, в том числе с помощью: а) системы установления контрольных показателей деятельности, широко используемых на коммунальных предприятиях, деятельность которых регулируется государством; Ь) поощрительного регулирования; и с) применения финансовых санкций в случае неудовлетворительных результатов деятельности.
Neighbouring States, specifically Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali, likewise are either unable or unwilling to monitor and enforce the embargo on the import of Ivorian rough diamonds. Аналогичным образом соседние государства, прежде всего Буркина-Фасо, Гвинея, Либерия и Мали, тоже либо не могут, либо не хотят отслеживать и применять эмбарго на ввоз ивуарийских необработанных алмазов.
First, statistical indicators can serve as "early warning systems" and, secondly, they can help monitor the consequences, evaluate the policy responses to the crisis, and assess exit strategies. Во-первых, статистические показатели могут служить "системами раннего предупреждения", а во-вторых - они могут помогать отслеживать последствия, анализировать меры реагирования на кризис на уровне политики и оценивать стратегии выхода из него.
Through the pursuit of its nine Joint Crisis Initiatives, CEB has maintained its focus on the world's most vulnerable, and has thus stressed the need to continue to monitor and address the impact of the crisis on the lives of people. Используя девять совместных антикризисных инициатив, КСР продолжает уделять пристальное внимание наиболее уязвимым странам мира, придавая особое значение необходимости и далее отслеживать влияние кризиса на жизнь людей и принимать соответствующие меры.
In particular, the mandate holder recommends that the Council expand the mandate of the Special Rapporteur, so as to request him/her to monitor the adverse effects of hazardous products and wastes during the whole life cycle, from their production to their disposal. В частности, мандатарий рекомендует Совету расширить мандат Специального докладчика, поручив ему/ей отслеживать неблагоприятные последствия опасных продуктов и отходов на протяжении их всего жизненного цикла - от производства до удаления.
She urged all countries to establish national human rights institutions through which to monitor human rights violations, and to ratify the relevant international instruments, including the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Она настоятельно рекомендовала всем странам создать национальные правозащитные учреждения, при помощи которых можно отслеживать нарушения прав человека, и ратифицировать соответствующие международные договоры, включая Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей.