The Office of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations continued to monitor and evaluate progress made in effectively managing its programme of work. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира продолжала отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый в деле эффективного управления программной деятельностью. |
The location of the project, and the ability to monitor progress. |
места осуществления проекта и возможности отслеживать достигнутый прогресс. |
Regional bureaux will monitor cases of exceptional delays in the approval of annual workplans, as well as projects with significant delays in their start dates. |
Региональные бюро будут отслеживать случаи особо длительных задержек с утверждением ежегодных планов работы, а также случаи значительной задержки начала осуществления проектов. |
The Entity will monitor the real status and adjust the rate accordingly for the next budget proposal; |
Структура будет отслеживать фактическую ситуацию и на основе этого скорректирует показатель в следующем бюджетном предложении; |
Beginning in 2014, applicants are able to view and monitor both their application and convocation status in Inspira. |
Начиная с 2014 года заявители могут отслеживать в системе «Инспира» ход рассмотрения их заявлений и назначения им национальных экзаменов. |
The driver's obligation to monitor and control any kind of action taken by a vehicle system is addressed by the guiding principle underlying all road traffic rules. |
Обязанность водителя отслеживать и контролировать функционирование бортовой системы в любом виде уже предусмотрена базовым принципом, лежащим в основе всех правил дорожного движения. |
In addition, according to the Secretariat, a number of techniques have been developed to minimize, monitor and/or eliminate any possible gender or culture bias. |
Кроме того, как отмечает Секретариат, был разработан ряд методов, позволяющих сводить к минимуму, отслеживать и/или устранять любые возможные проявления предвзятости по гендерному или культурному признаку. |
Moreover, it is now possible to closely monitor each phase of the recruitment process, resulting in a decreased timeline and increased transparency. |
Кроме того, в настоящее время можно внимательно отслеживать каждый этап процесса набора персонала, в результате чего сроки осуществления этого процесса сократились, а уровень транспарентности повысился. |
The Fund will closely monitor performance benchmarks and if necessary adjust its focus, as circumstances dictate during IPAS deployment and throughout the post-implementation stabilization period. |
Фонд будет внимательно отслеживать достижение контрольных показателей эффективности и, при необходимости, корректировать в зависимости от обстоятельств свои усилия в ходе внедрения ИПАС и на протяжении всего периода стабилизации после ее внедрения. |
It is important that this mechanism monitor the impact of certain international financial flows and policies that are systemically important to prevent the spread of economic and financial crisis among countries. |
Важно, чтобы этот механизм позволял отслеживать воздействие определенных международных финансовых потоков и нормативных актов, которые являются системообразующими в части предотвращения распространения финансово-экономического кризиса на различные страны. |
The Panel will continue to monitor the illicit mining activities to determine whether proceeds therefrom are funding the illicit purchase of arms. |
Группа будет продолжать отслеживать деятельность, связанную с незаконной добычей полезных ископаемых, в целях определения того, используются ли доходы от нее для финансирования незаконного приобретения оружия. |
UNIFIL has found no evidence of any Blue Line violation in this context and continues to monitor the situation in close coordination with the parties. |
ВСООНЛ не обнаружили подтверждений нарушения «голубой линии» в этой связи и продолжают отслеживать ситуацию в тесной координации со сторонами. |
The agencies continued to monitor the situation and developed plans for a vaccination campaign, the implementation of which is pending the laboratory test results. |
Учреждения продолжали отслеживать обстановку и разработали планы кампаний вакцинации, которые планируется провести в случае, если результаты лабораторных исследований подтвердят диагноз. |
The Office will continue to monitor its staffing situation in the coming months to ensure that the appeal briefings are completed on schedule. |
В ближайшие месяцы Канцелярия Обвинителя продолжит отслеживать ситуацию с укомплектованием штатов с целью обеспечить своевременное завершение подготовки апелляционных меморандумов. |
Country offices should monitor the receipt of quarterly combined delivery reports |
Страновым отделениям следует отслеживать получение ежеквартальных сводных отчетов об освоении средств |
The incumbent would also keep an up-to-date computerized graphic space database, monitor occupancy rates and report on space utilization. |
Сотрудник также будет вести и обновлять электронную базу данных, содержащую схемы помещений, отслеживать уровень заполненности помещений и отчитываться об использовании имеющихся площадей. |
To control and monitor the effective application of provisions and decisions taken by the Government for combating violence against women and girls |
контролировать и отслеживать эффективность применения положений и решений, принятых правительством для борьбы с насилием в отношении женщин и девочек; |
This tool to monitor collective results in overcoming bottlenecks, was intended for use by partners, including other United Nations organizations working to deliver as one. |
Этот инструмент, позволяющий отслеживать коллективные результаты в деле устранения узких мест, предназначается для партнеров, включая другие организации системы Организации Объединенных Наций, участвующие в осуществлении инициативы «Единство действий». |
In order to improve the impact of technical assistance in developing countries, it is important to monitor and evaluate the effects of the implementation of specific projects. |
ЗЗ. Чтобы повысить отдачу от технической помощи развивающимся странам, важно отслеживать и оценивать эффективность осуществления конкретных проектов. |
OHCHR has supported the Committee on the Rights of Disabled Persons and has trained civil society organizations to monitor progress in the implementation of the Convention. |
УВКПЧ оказывает поддержку Комитету по правам инвалидов и научил организации гражданского общества отслеживать ход осуществления Конвенции. |
Census and population register - it is a dashboard for enabled operators to monitor and manage the differences between the population register and census results. |
Представляет собой информационную панель, позволяющую уполномоченным операторам отслеживать и устранять различия между данными регистра населения и результатами переписи. |
Furthermore, the Committee calls on the State party to monitor the impact of social benefits cuts on the recipients' enjoyment of the Covenant rights. |
Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику отслеживать последствия сокращения социальных выплат для осуществления их бенефициарами предусмотренных Пактом прав. |
In paragraph 207, the Convention is mandated to monitor, globally, land degradation and restore degraded lands in the drylands. |
В соответствии с пунктом 207 Конвенции поручается отслеживать в глобальном масштабе процессы деградации земель и восстанавливать деградировавшие земли в засушливых районах. |
The role of the CCO is to monitor the trends and dynamics in climate change and formulate the necessary reports for the regional and international conferences of the UNFCCC. |
Задачей ОИК является отслеживать тенденции и динамику климатических изменений и подготавливать необходимые доклады для региональных и международных конференций РКИК. |
It urged the secretariat to monitor developments and challenges in all commodity markets, with particular emphasis on agriculture, forestry, fisheries, metals and minerals, and oil and gas. |
В ней к секретариату ЮНКТАД был обращен настоятельный призыв отслеживать изменения и проблемы на всех сырьевых рынках, уделяя особое внимание сельскому и лесному хозяйству, рыболовству и производству металлов и минерального сырья, нефти и газа. |