The Government must continue to monitor and prosecute discriminatory treatment and racism, and should keep the Committee informed of developments in that respect. |
Правительство должно продолжить отслеживать случаи дискриминационного обращения и расизма и привлекать за это к судебной ответственности, а также информировать Комитет о событиях в этой области. |
With regard to the specialized audit software, resources are required to develop specific applications to monitor recommendations in a web-based environment. |
Что касается специальных средств программного обеспечения, применяемых в ходе ревизий, необходимо предусмотреть соответствующие ресурсы для разработки конкретных программ, позволяющих отслеживать ход осуществления вынесенных рекомендаций с использованием соответствующей информации, размещенной на веб-сайтах. |
The CIA has asked us to monitor north Korea's deployment of their Sang-O class submarines. |
ЦРУ попросило нас отслеживать развертывание северно-корейских сумбарин класса Санг-О. |
Their missions are to monitor the airspace and neighbouring seas and the movement of any craft using those transport corridors. |
Перед ними стоит задача обеспечивать контроль воздушного пространства и прилегающей морской акватории и отслеживать любые пересекающие эти зоны объекты. |
Under the applicable Rule, the Prosecutor may monitor proceedings in the national courts, and the OSCE has agreed that it will monitor these trials, also on behalf of the Prosecutor. |
В соответствии с применимыми правилами Обвинитель может отслеживать разбирательства в национальных судах, и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе согласилась следить за этими процессами также от имени Обвинителя. |
Robertsfield International Airport has a new computer system and passport readers that will increase its ability to monitor the movement of people. |
В международном аэропорту «Робертсфилд» установлены новая компьютерная система и машины для считывания паспортов, что укрепит способность отслеживать передвижение людей. |
UNEP prepares six-monthly programme performance reports, intended to enable senior management, the UNEP Committee of Permanent Representatives, and the Governing Council to monitor progress. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде подготавливает полугодовые доклады об исполнении программ, с тем чтобы старшее руководство, ее Комитет постоянных представителей и ее Совет управляющих могли отслеживать ход работы. |
The Inspectors concluded that organizations should constantly monitor users' feedback and strengthen the internal oversight of ERP systems, to identify and address arising issues and risks. |
Инспекторы пришли к выводу о том, что организациям следует постоянно отслеживать отзывы пользователей и укреплять механизмы внутреннего надзора систем ОПР для выявления проблем и рисков и их устранения. |
It would be important to extend the transition period, sustain aid and other commitments, and properly monitor the impact of graduation on development gains. |
При этом важно продлить переходный период, продолжать оказывать помощь и выполнять другие обязательства, а также надлежащим образом отслеживать, каким образом выход из категории наименее развитых стран влияет на процесс развития. |
The draft law puts the Kosovo Intelligence Agency in the position to monitor all lawful investigative interceptions before they are handed to the prosecution. |
В законопроекте Косовское разведывательное управление уполномочивается отслеживать все случаи ведущегося на законных основаниях перехвата информации для целей проведения расследований, прежде чем эта информация будет передаваться в прокуратуру. |
Establish community protection mechanisms mandated to monitor and report cases of abuse and neglect; and |
с) учредить общинные механизмы защиты, наделенные полномочиями отслеживать случаи жестокого обращения и отсутствия заботы и сообщать о них; и |
Here's another example: in New Orleans, video cameras were mesh-enabled so that they could monitor crime in the downtown French Quarter. |
Вот еще один пример: в Нью-Орлеане, видео камеры были снабжены узловой многоканальной системой связи, таким образом они могли отслеживать преступления, происходящие в центре Французского Квартала. |
The online database, has helped government agencies, researchers and practitioners to monitor changes in the patterns and rates of resource use as economies grow. |
Эта сетевая база данных помогает правительственным учреждениям, исследователям и тем, кто занимается практической деятельностью в этой области, отслеживать изменения в этих моделях и объемах используемых ресурсов по мере роста экономики. |
United Nations agencies continue to monitor the Ethiopia-Eritrea border demarcation process, and maintain preparedness to support humanitarian interventions for populations affected by changes in the situation in the border area. |
Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают отслеживать ход процесса демаркации границы между Эфиопией и Эритреей и поддерживают готовность к оказанию помощи в проведении гуманитарных операций в интересах населения, на жизни которого сказываются изменения в ситуации в приграничных районах. |
In order to monitor by-catch in areas under its jurisdiction, Canada requires that all catches of authorized species be retained, landed and reported. |
Стремясь отслеживать прилов в районах под ее юрисдикцией, Канада требует, чтобы весь улов разрешенных видов сохранялся на борту судна, выгружался на берег и документально фиксировался. |
There had been longstanding vacancies after Commissioners appointed by the King resigned in July 2006, damaging the NHRC's ability to monitor and investigate human rights violations. |
Места в НКПЧ долго пустовали, поскольку в июле 2006 года назначенные королём члены комиссии ушли со своих постов, лишив её возможности отслеживать и расследовать нарушения прав человека. |
Carl Shapiro and Joseph Stiglitz (1984) created a model where employees tend to avoid work unless firms can monitor worker effort and threaten slacking employees with unemployment. |
Карл Шапиро и Джозеф Стиглиц (1984) построили модель, где сотрудники пытались уклониться от работы до тех пор, пока у фирм не появлялась возможность отслеживать их усилия и угрожать уклоняющимся увольнением. |
Finally Forum-Asia encouraged the Council and its members to closely monitor the progress made in implementing the recommendations, and to develop a concrete and measurable follow-up mechanism to the review process. |
И наконец, "Форум Азии" призвал Совет и его членов тщательно отслеживать прогресс, достигнутый в деле выполнения высказанных рекомендаций, и создать конкретный механизм последующих мер по выполнению итогов процесса обзора, деятельность которого могла бы четко оцениваться. |
All Millennium Development Goals targets and indicators should identify, monitor and evaluate the impact of related policies and programming on the situation of persons, including children, with disabilities. |
В контексте решения всех задач и реализации всех целевых показателей, связанных с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует выявлять, отслеживать и оценивать результативность осуществления соответствующей политики и программ для положения инвалидов, включая детей-инвалидов. |
He will specifically monitor at-risk groups in order to be able to put forward a more appropriate response to the problems encountered by them. |
Он намерен более тщательно отслеживать положение правозащитников, входящих в группы риска, с тем чтобы предлагать более актуальные ответные меры в связи с проблемами, с которыми сталкивается каждая из таких групп. |
We request the Security Council to mandate MINURSO to monitor and submit reports on human rights violations across the territory of Western Sahara. |
Мы просим Совет Безопасности поручить Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре отслеживать случаи нарушения прав человека на всей территории Западной Сахары и представлять доклады по этому вопросу. |
There is a need to establish longitudinal studies that can monitor the change over time to the various beneficiaries of psychosocial intervention projects. |
Необходимо проводить исследования, рассчитанные на долгосрочную перспективу, благодаря чему можно было бы отслеживать характер воздействия осуществляемых в рамках проектов психо-социальных мероприятий на различные группы участников. |
The Office should monitor progress, refine methods, foster dialogue on the implementation of the Consensus, identify gaps and new requirements and help to bring together all stakeholders. |
Она с удовлетворением отмечает участие бреттон-вудских учреждений в проведении диалога на высоком уровне и поддерживает усилия Экономического и Социального Совета по обеспечению более тесного сотрудничества с этими учреждениями и созданию базы, позволяющей отслеживать достигаемые результаты. |
It is assessed that 15 additional military observers are necessary to enable the Mission to monitor the ceasefire and any threats to it more effectively. |
По оценкам, для того чтобы Миссия могла с большей эффективностью осуществлять наблюдение за соблюдением режима прекращения огня и отслеживать все угрозы, ей дополнительно требуются 15 военных наблюдателей. |
Here's another example: in New Orleans, video cameras were mesh-enabled so that they could monitor crime in the downtown French Quarter. |
Вот еще один пример: в Нью-Орлеане, видео камеры были снабжены узловой многоканальной системой связи, таким образом они могли отслеживать преступления, происходящие в центре Французского Квартала. |