UNISFA continued to monitor and verify the compliance of the Sudanese Armed Forces with the mission's request that they restrict their movement to north of Abyei town, to daytime hours and to the main road and that they refrain from carrying out any operational tasks. |
ЮНИСФА продолжали отслеживать и проверять, как Суданские вооруженные силы соблюдают требование миссии, чтобы они ограничили свои передвижения к северу от города Абьей дневным временем и основной дорогой и чтобы они воздерживались от выполнения каких-либо оперативных задач. |
The risk of violence remains high as the disarmament of the youth militia is not complete and UNMISS will continue to monitor the Government of the Republic of South Sudan response to those violations that it has brought to the Government's attention. |
Опасность насилия остается существенной, поскольку разоружение молодежного ополчения не завершена, и МООНЮС будет и далее отслеживать реакцию правительства Республики Южный Судан на такие нарушения, информацию о которых оно доводило до его сведения. |
Commit to systematically and actively monitor the progress and impact of our work through our national and regional parliamentary structures in partnership with United Nations partners, civil society and youth; |
обязуемся систематически и активно отслеживать прогресс и результативность нашей деятельности посредством наших национальных и региональных парламентских структур в сотрудничестве с партнерами Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и молодежью; |
According to the State party, this method should enable the herders to monitor the extent of the damage caused to reindeer by big wild animals much more efficiently than by the method of completely free pasturing. |
По мнению государства-участника, этот метод должен давать оленеводам возможность более эффективно отслеживать размер ущерба, причиняемого стаду крупными дикими животными, чем метод полностью свободного выпаса. |
UNICEF commented that it would continue to monitor the costs of the private sector fund-raising activities of its country offices through its annual budgeting and reporting cycle to ensure optimal fund-raising efficiency. |
В своем комментарии ЮНИСЕФ отметил, что будет и далее отслеживать расходы своих страновых отделений на деятельность по мобилизации средств в частном секторе в рамках своего ежегодного бюджетно-отчетного цикла в интересах обеспечения оптимальной эффективности мобилизации средств. |
Canada and Australia welcomed the roll-out of the system-wide action plan on gender equality and women's empowerment and they would monitor future efforts to ensure that strategic planning documents of entities of the United Nations system included adequate gender analysis. |
Канада и Австралия приветствуют развертывание общесистемного плана действий по обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и будут отслеживать будущие усилия по обеспечению того, чтобы документы стратегического планирования органов системы Организации Объединенных Наций включали адекватный гендерный анализ. |
It will also continue to monitor and analyse the costs of fund-raising activities through the annual private fund-raising and partnerships budgeting and reporting cycle to promote efficiencies and effectiveness. |
Он также будет продолжать отслеживать и анализировать расходы на деятельность по мобилизации средств в рамках ежегодного цикла мобилизации средств в частном секторе и бюджетирования и отчетности по партнерствам для повышения результативности и эффективности действий. |
Lastly, medical and psychological documentation can help monitor and collect statistics on torture and other ill-treatment so that official bodies and the general public are aware of torture practices in order to develop appropriate public policies to prevent torture and encourage reform. |
Наконец, медицинская и психологическая документация может помочь отслеживать и собирать статистические данные о пытках и других видах жестокого обращения для информирования официальных органов и широкой общественности о применении пыток в целях разработки соответствующей государственной политики по предотвращению пыток и поощрению реформ. |
To evaluate whether this is achieved, it is important to establish baseline costs of the services before the strategy is implemented, forecast costs under proposed options for redesign and then monitor costs under the new arrangements. |
Для определения того, выполнена ли эта задача, необходимо установить изначальную стоимость услуг до внедрения стратегии, спрогнозировать затраты по предлагаемым вариантам перестройки и затем отслеживать расходы, производимые по новой системе. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will continue efforts to identify female candidates for leadership positions in the field and will closely monitor progress towards gender balance. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки продолжат работу по выявлению на местах кандидатов на руководящие должности из числа женщин и будут внимательно отслеживать работу по обеспечению гендерного баланса. |
This allows the Department to monitor and manage performance in accordance with the core principles and objectives of the strategy, ensuring that key performance indicators are meaningful, measurable, specific and attributable across all pillars. |
Это позволяет Департаменту отслеживать результаты работы и организовывать служебную деятельность в соответствии с основными принципами и целями, предусмотренными стратегией, добиваясь при этом того, чтобы ключевые показатели были реалистичными, поддавались оценке, а также были конкретными и достижимыми во всех компонентах. |
Additionally, the Unit will monitor, verify and report on grave violations against children, including attacks and military use and occupations of schools and hospitals, while concurrently advocating for the incorporation of child protection provisions into any peace agreements. |
Кроме того, Группа будет отслеживать, проверять и придавать гласности серьезные нарушения в отношении детей, включая нападения на школы и больницы и военное использование и занятие таких учреждений, при этом она будет настаивать на включении положений о защите детей в любые мирные соглашения. |
States should monitor and eradicate all forms of discrimination in employment against persons with disabilities and develop enabling policies and programmes that ensure employment that is safe and secure, and provides a decent wage. |
Государствам надлежит отслеживать и искоренять все формы дискриминации в области занятости в отношении инвалидов и разрабатывать стратегии и программы, которые благоприятствуют обеспечению безопасной и стабильной работой и достойной заработной платой. |
The Commission continued to receive and investigate complaints and conduct field missions to states to monitor and investigate human rights violations |
Комиссия продолжала получать и расследовать жалобы и направлять полевые миссии в штаты, с тем чтобы отслеживать и расследовать случаи нарушения прав человека |
The inability of organizations to strategically establish and manage LTAs, and monitor and assess their outcomes, could reduce their capacity to fully realize the potential benefits of these contracts. |
Неспособность организаций на стратегической основе заключать ДСС и управлять процессом их исполнения, а также отслеживать и оценивать их результаты может сузить их возможности получать все потенциальные выгоды от этих контрактов. |
The Conference of the Parties took note of the information presented and requested the Secretariat to continue to monitor progress in the relevant WTO committees and to continue to follow up on the application for observer status. |
Конференция Сторон приняла к сведению представленную информацию и просила секретариат и далее следить за ходом работы в соответствующих комитетах ВТО и продолжать отслеживать положение дел с заявкой на предоставление статуса наблюдателя. |
Working closely with the United Nations country team and other partners, UNMIL will support the Government in devising a strategy for engaging and integrating at-risk youth, and it will monitor empowerment interventions, especially those targeting girls and young women. |
В тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими партнерами МООНЛ будет оказывать правительству поддержку в разработке стратегии вовлечения в эту деятельность молодежи, входящей в группу риска, и будет отслеживать результаты работы по расширению прав и возможностей молодежи, особенно девочек и молодых женщин. |
UNFPA management will continue to monitor this innovative plan, which is based on three funding sources: (a) interest earned on existing funding; (b) percentage-based payroll surcharges; and (c) discretionary transfers. |
Руководство ЮНФПА будет и далее отслеживать осуществление этого новаторского плана, который финансируется из трех источников: а) процентные поступления, полученные за счет имеющихся ресурсов; Ь) процентные отчисления с заработной платы; и с) дискреционные переводы. |
Organization of monthly meetings of the Community-Based Protection Network to empower women and their communities to highlight, report and monitor gender-based violence issues |
Организация ежемесячных совещаний с участниками сети защиты гражданского населения на основе общин для укрепления способности женщин и общин, в которых они проживают, выявлять и отслеживать случаи гендерного насилия и информировать о них |
As part of these efforts, it is important to address public views and values regarding sexism or other forms of discrimination, including through creative communication and education campaigns, and monitor these on a regular basis as indicators of social development. |
В рамках этих усилий важно сформировать общественное мнение и моральные ценности в отношении дискриминации по признаку пола и других форм дискриминации, в том числе путем проведения новаторской агитационно-пропагандистской работы, а также отслеживать тенденции в этой области на регулярной основе как показатели социального развития. |
They also agreed that the Council should continue to monitor developments and that the facts should be investigated, so that the Council could be given the most accurate information possible, enabling it to discuss the matter and take appropriate decisions. |
Они также согласились с тем, что Совету следует продолжать отслеживать изменение ситуации и провести проверку фактов, с тем чтобы Совет мог получить наиболее достоверную информацию и обсудить этот вопрос и принять соответствующее решение. |
The mandate included investigating the various sources of financing for the illicit trade of arms and examining progress in the security and legal sectors with regard to the ability of the Government of Liberia to effectively monitor and control the flow of arms and the security of its borders. |
Ее мандат включал изучение различных источников финансирования незаконной торговли оружием и рассмотрение прогресса в секторе безопасности и правовом секторе в том, что касается способности правительства Либерии эффективно отслеживать и контролировать потоки оружия и безопасность своих границ. |
These Committees help to monitor, investigate and report child rights abuses at the community level. 25 supervisors of the CWC and social workers were trained on child protection issues. |
Эти комитеты помогают отслеживать и расследовать нарушения прав детей и представлять отчетность на уровне общин. 25 руководителей этих комитетов и социальных работников прошли подготовку по вопросам защиты детей. |
4.4 With regard to monitoring political activities in exile, the State party submits that according to the information available to it, the Ethiopian diplomatic or consular missions lack the personnel and structural resources to systematically monitor the political activities of opposition members in Switzerland. |
4.4 В связи с отслеживанием политической деятельности эмигрантов государство-участник отмечает, что, по имеющимся у него сведениям, у дипломатических и консульских представительств Эфиопии за границей нет ни кадровых, ни структурных возможностей систематически отслеживать политическую деятельность членов оппозиции в Швейцарии. |
The Board recommends that UNICEF carefully monitor donations that are raised under the name of UNICEF but are not used in UNICEF programmes to avoid risk to its reputation. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ строго отслеживать пожертвования, собираемые от имени ЮНИСЕФ, но не используемые на цели его программ, чтобы не ставить под сомнение его репутацию. |