Since the United Nations Conference on Environment and Development, many international agreements and instruments have been adopted and programmes of action and projects developed at the international, regional and national levels that address the management of land and SARD from various perspectives. |
После Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию были приняты многочисленные международные соглашения и международно-правовые документы и разработаны программы действий и проекты международного, регионального и национального уровня по различным аспектам рационального использования земельных ресурсов и устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов. |
The Yemen Adult Literacy and Lifeskills Education programme combined literacy instruction with skills development in agricultural production, savings and loan clubs, environmental management, maternal and child health, political participation and women's rights. |
В Йемене программа обучения взрослого населения грамоте и необходимым в жизни навыкам сочетала обучение грамоте с освоением навыков ведения сельского хозяйства, обращения в сберегательные и кредитные учреждения, охраны окружающей среды, укрепления здоровья матери и ребенка, участия в политической жизни и защиты прав женщин. |
Household economics training and extension activities incorporate such issues as "management of family resources", "child development and training", "nutrition" and "village handicrafts". |
Учебная деятельность и деятельность по распространению знаний по вопросам экономики домашнего хозяйства охватывают такие вопросы, как управление семейными ресурсами, обучение и развитие ребенка, семейное питание и кустарное производство. |
The project will cover 167 municipalities and 1,215 community organizations, with a total of approximately 41,750 direct beneficiaries and 250,000 indirect beneficiaries, users of forest management services, provided by the Municipal Forestry Offices. |
Соответствующий проект осуществляется в 167 муниципалитетах, охватывает 1215 общинных организаций и служит интересам 41750 прямых бенефициаров и 250000 непрямых бенефициаров, пользующихся услугами ОФМ в области лесного хозяйства. |
The country's forest lands occupy 1.181 million ha, of which 1,110.5 million are under the management of the Federal Forestry Service. |
Земли лесного фонда занимают 1181 млн. га, из них в ведении Федеральной службы лесного хозяйства (ФСЛХ) находится 1110,5 млн. га. |
In the LUCF sector Parties reported a range of policies and measures in the LUCF sector focusing on afforestation/, reforestation and forest management, and forest programmes with wider policy objectives than climate change. |
Что касается сектора ИЗЛХ, то Стороны сообщили о ряде видов политики и мер, направленных на облесение/лесовозобновление и на обеспечение рационального ведения лесного хозяйства, а также о программах в области лесов, преследующих более общие цели, не ограничивающиеся целями, связанными с климатом. |
It can be concluded that the activities carried out under IWAC have effectively contributed to the exchange of concepts and findings of scientific research as well as to the exchange of best practice, both on monitoring and other water management issues. |
В заключение можно отметить, что работа, проводимая в рамках МЦОВ, позволила внести эффективный вклад в обмен теоретическими и практическими результатами научных исследований, а также в обмен информацией о наилучшей практике как в области мониторинга, так и в области других проблем водного хозяйства. |
In particular, it could, drawing on its experience with mine action standards, methods and techniques, extend its information management software, IMSMA, more systematically to all matters relating to explosive remnants of war. |
Он сможет, в частности, отталкиваясь от своего опыта в связи со стандартами, методами и способами в сфере противоминной деятельности, более систематическим образом распространять свое программное обеспечение информационного хозяйства по противоминной деятельности - ИМСМА - на все то, что имеет отношение к взрывоопасным пережиткам войны. |
The integration of the programmatic approach into the work of the International Tropical Timber Organization would enhance its ability to respond more effectively to tropical forests and timber-related needs in achieving sustainable management and development. |
Использование программного подхода в деятельности Международной организации по тропической древесине позволяет укрепить ее способность более эффективно учитывать потребности, связанные с тропическими лесами и тропической древесиной, в рамках внедрения неистощительных методов ведения хозяйства и развития. |
The Ministry of Agriculture of Morocco has also introduced animal-feed distribution to farmers so as to safeguard livestock and encouraged farmers to use improved and adapted management packages to acquire subsidized inputs and agricultural equipment in order to secure 60 million quintals of cereals in moderately dry cropping seasons. |
Министерство сельского хозяйства Марокко также приступило к распределению среди фермеров кормов для животных для сохранения поголовья скота и поощрения фермеров к использованию более эффективных и адаптированных пакетов мер для получения субсидированных ресурсов и сельскохозяйственного инвентаря в целях получения 60 млн. квинталей зерновых в относительно сухие вегетационные периоды7. |
This new scheme is inspired by a comprehensive view of the forest and all it provides, not merely limited to timber. Furthermore, it expands the institutional framework underpinning forestry, both with regard to tree planting and to natural forest management. |
Кроме того, расширяются институциональные рамки, в которых осуществляется деятельность, связанная с лесным хозяйством, включая лесонасаждение и использование природного леса; предусматривается создание Национального лесного управления в частном секторе и Национального фонда финансирования лесного хозяйства в качестве государственной инстанции. |
First, its national forestry policy and strategy foresee the development of the Romanian forestry sector based on the sustainable management of forests, improving efficiency of exploitation and development of high value-added products. |
Во-первых, национальная лесохозяйственная политика и стратегия предусматривают, что сектор лесного хозяйства Румынии будет развиваться на основе устойчивого управления лесами, повышения эффективности их эксплуатации и разработки продукции с более высокой добавленной стоимостью. |
Sustainable land management covers the sustainability of agriculture, forest and rangelands, and aims to enhance the resilience and sustainability of livelihood of farmers, herders and other users of natural resources. |
Устойчивое землепользование включает вопросы устойчивого ведения сельского, лесного и пастбищного хозяйства в целях обеспечения более стабильных и надежных источников средств к существованию для фермеров, скотоводов и других пользователей природных ресурсов. |
The first group covers those which may be described as "thematic", relating to desertification monitoring, sustainable exploitation of natural resources, reforestation, upgrading of rangeland, harnessing of water resources for agriculture, early warning systems and the search for sustainable management methods. |
Первая группа касается мер, которые могут быть определены как "тематические", которые связаны с мониторингом опустынивания, устойчивым использованием природных ресурсов, лесовосстановлением, улучшением состояния пастбищ, гидромелиорацией сельского хозяйства, системами раннего предупреждения и исследованиями устойчивых моделей использования. |
But, in order to prepare for a scaling up of energy cropping, new policies must be implemented, both in northern and southern countries, in terms of agriculture, land and water management, protection of biodiversity, fuel taxes, and information and awareness-raising. |
Но, чтобы подготовиться к увеличению доли энергетических сельхозкультур, следует ввести новые правила, - как в северных, так и в южных странах, - касающиеся сельского хозяйства, земле- и водопользования, защиты биоразнообразия, налогов на топливо, а также информации и просвещения. |
The Subcommittee noted that the satellite-based COPINE project would offer an excellent opportunity for the exchange of information needed to promote progress in health care, agriculture, education, science and technology, and the management and survey of natural resources and the environment in Africa. |
Подкомитет отметил, что благодаря осуществлению проекта КОПИНЕ на основе использования спутниковой технологии появится благоприятная возможность для обмена информацией, необходимой для дальнейшего развития здравоохранения, сельского хозяйства, образования, науки и техники, а также для рационального использования и контроля природных ресурсов и окружающей среды в Африке. |
Session 2: Methods and procedures of forest management planning in close to nature forestry and its ecological aspects |
Заседание 2: Методы и процедуры разработки планов лесоустройства при ведении лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" и экологические аспекты |
It will promote the development of affordable housing, further addressing effective management of multi-family housing estates linked to energy efficiency in housing, transparency in real estate markets as well as to improved land administration and spatial planning. |
В рамках подпрограммы будет поощряться строительство доступного жилья, а также принятие мер по обеспечению эффективного управления предприятиями жилищно-коммунального хозяйства, обслуживающими многоквартирные дома, а также мер по повышению энергоэффективности жилищного сектора, обеспечению большей транспарентности рынков недвижимости и совершенствованию систем управления земельными ресурсами и территориального планирования. |
A multi-level approach combining policy and practice in order to address the diversity and complexity in agricultural practices and water management had to be developed, and centres of excellence in different areas at different levels needed to be identified. |
Необходимо разработать многосторонний подход, сочетающий в себе теорию и практику и направленный на изучение всего разнообразия и комплекса методов ведения сельского хозяйства и управления водопользованием, а также создать на всех уровнях центры передового опыта. |
Maintaining the sustainability of agriculture and the livelihoods of farmers are key to securing adequate food supplies and the sustainable management of natural resources. In fact, farmers are the custodians of much of the earth's land and freshwater resources. |
Рациональное ведение сельского хозяйства и сохранение источников средств к существованию для фермеров - вот условия, при которых будет обеспечиваться производство достаточного количества продовольствия и рациональное использование природных ресурсов, ведь фермеры являются хранителями основной части земельных ресурсов и запасов пресной воды на планете. |
The Task Force agreed to propose a specific provision on integrated N management as key to improve nitrogen-use efficiency (NUE) to decrease the difference between the N input and output in useful products at farm level and to prevent pollution swapping. |
Целевая группа решила предложить отдельное положение о комплексном регулировании азота в качества ключевого условия повышения эффективности использования азота (ЭИА) с целью сокращения разрыва в балансе "поступление - выход" азота в полезной продукции на уровне хозяйства и недопущения сдвигов в структуре загрязнения. |
The Committee further recommends that the State party rehabilitate damaged water supply systems, including improvement of unprotected springs, install water supply systems in priority areas where households use surface water and promote better community participation in water-point management. |
Комитет также рекомендует государству-участнику восстановить поврежденные системы водоснабжения, в том числе модернизировать неохраняемые источники, оборудовать системы водоснабжения в приоритетных районах, где домашние хозяйства использую поверхностную воду, и поощрять более широкое общинное участие в процессе эксплуатации точек водозабора. |
The delegation stated that in an effort to reduce pressure on forest resources, a 20-year programme called the Zambia Forestry Action Programme (ZFAP, 2000-2020) had been developed, aimed at promoting sustainable management and utilization of forest resources. |
Делегация заявила, что в рамках усилий по уменьшению нагрузки на лесные ресурсы разработана 20-летняя Программа действий в области лесного хозяйства Замбии на период 2000-2020 годов, нацеленная на поощрение устойчивого использования и воспроизводства лесных ресурсов. |
The Sustainable Farming Fund supports rural communities in achieving economic resilience in their farming practices, including through support for drought tolerant species, dryland management, irrigation efficiency, water feasibility studies and new forestry species. |
Фонд устойчивого ведения сельского хозяйства оказывает поддержку сельским общинам в обеспечении экономической устойчивости с точки зрения практики землепользования, включая поддержку интродукции высокоустойчивых видов, рациональное использование засушливых земель, эффективное орошение, технико-экономические исследования по использованию воды и интродукцию новых лесных видов. |
The strategy has four main components: development of silvopastoralism and stockbreeding of camelids; enhanced development of agriculture and commercialization of original products; sustainable management of natural resources; and monitoring and evaluation. |
Стратегия включает в себя четыре основных компонента: развитие лесного скотоводства и разведение верблюдовых; усиленное развитие сельского хозяйства и коммерциализация исконных продуктов; устойчивое управление природными ресурсами; и мониторинг и оценка. |