A workshop on the role of forests in torrent control and watershed management is planned to be held in the Czech Republic to commemorate the 120th anniversary of the Torrent Control Service of the Czech Republic and the 50th anniversary of forestry and hydrological research. |
По случаю сто двадцатой годовщины создания Службы регулирования селевых потоков Чешской Республики и пятидесятой годовщины начала проведения гидрологических исследований в секторе лесного хозяйства Чешская Республика планирует провести рабочее совещание по вопросу о роли лесов в регулировании селевых потоков и управлении ресурсами водосборного бассейна. |
Of particular value is the broadening of the range of stakeholders with an interest in forests and the development of innovative mechanisms for equitable involvement of these stakeholders in the formulation of forest policy and programmes and in forest planning and management. |
Особое значение имеет расширение диапазона заинтересованных в устойчивом развитии лесного хозяйства сторон и разработка новаторских механизмов для достижения равноправного участия этих заинтересованных сторон в формулировании лесохозяйственной политики и программ и планировании и управлении лесным хозяйством. |
Namibia is divided into 13 regions. Some regions have aquifers extending across their boundaries, but the management of those resources are controlled centrally by the Department of Water Affairs in the Ministry of Agriculture, Water and Rural Development. |
Намибия подразделяется на 13 районов, причем в некоторых районах имеются водоносные горизонты, простирающиеся через их границы, однако порядок использования этих ресурсов контролируется централизованно департаментом водных ресурсов Министерства сельского хозяйства, водных ресурсов и развития сельских районов. |
Any reconstruction effort in Afghanistan must, at the minimum, entail the restoration of water management systems, the revival of agriculture, the reconstruction of infrastructure, the rebuilding of institutions and continued humanitarian assistance to the Afghan people. |
Любые усилия по реконструкции в Афганистане должны как минимум включать в себя восстановление системы водоснабжения, оживление сельского хозяйства, восстановление инфраструктуры, институтов, а также оказание постоянной гуманитарной помощи афганскому народу. |
Another significant difference between the two speakers is that the Speaker of the House of Commons of Canada holds a management role within the administration of the House of Commons of Canada as Chair of the Board of Internal Economy. |
Другое важное различие между двумя должностями состоит в том, что председатель Палаты общин играет административную роль в органах управления Палаты общин в качестве председателя комитета внутреннего хозяйства. |
The area in which interests of forestry management and reindeer husbandry co-exist and possibly conflict forms part of the area of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee (the legal entity responsible for matters relating to reindeer husbandry). |
Район, в котором сосуществуют и, возможно, вступают в конфликт интересы лесного хозяйства и оленеводства, является частью территории, принадлежащей Комитету пастухов Муоткатунтури (юридическому лицу, отвечающему за вопросы, касающиеся оленеводства). |
The Agriculture and Rural Development Section is responsible for the formulation of an agricultural policy and the creation of locally managed institutions in order to rehabilitate the farming system, develop forestry management and promote sustainable rural development. |
Секция сельского хозяйства и развития сельских районов отвечает за разработку сельскохозяйственной политики и создание институтов местного управления в целях восстановления системы ведения фермерского хозяйства, развития лесного хозяйства и содействия устойчивому развитию сельских районов. |
That would lead to improved aviation and marine and maritime safety and efficiency, agricultural productivity, forest and range management, weather forecasting for the public, environmental quality and understanding of the climatology and climate variability. |
Это будет способствовать повышению безопасности и эффективности воздушных и морских перевозок, повышению производительности в сельском хозяйстве, улучшению организации лесного и пастбищного хозяйства, повышению точности прогнозов погоды для населения, улучшению качества окружающей среды и расширению знаний о климатологии и изменениях климата. |
The Ukrainian Institute of Fisheries of the National Academy of Agrarian Sciences is the country's main scientific institution that develops promising trends in the field of fisheries research, coordinates and performs methodical management of scientific works in the field of aquaculture and fisheries. |
Институт рыбного хозяйства Национальной академии аграрных наук Украины является главным научным учреждением, которое определяет и разрабатывает перспективные направления развития рыбного хозяйства, координирует и осуществляет методическое руководство научно-исследовательскими работами по рыбоводству и рыболовству на внутренних водоемах Украины. |
At the same time, majority of appealing people are interested in issuing of lands to the property of citizens (personal dwelling houses, courtyard, individual, collective and cooperative gardens, gardens in the management of state gardening economy) that is in their legal utilization. |
Вместе с тем, большинство обращающихся к нам интересуется процессом передачи в собственность земельных участков (индивидуальных жилых домов, приусадебных участков, индивидуальных, коллективных и кооперативных дач, а также дач управления государственного дачного хозяйства), находящихся в их законном пользовании. |
(c) Assess, while having due regard to competition between ports, the potentialities for increased regional cooperation between ports, in the fields of port organization and management; |
с) проведет оценку возможностей расширения регионального сотрудничества между портами в области организации портового хозяйства и управления им с должным учетом конкуренции между портами; |
(c) Increase the use of integrated pest, disease and crop management techniques to eliminate overdependence on agrochemicals, thereby encouraging environmentally sustainable agricultural practices; |
с) расширить применение комплексных методов борьбы с вредителями и болезнями и методов возделывания сельхозкультур в целях устранения чрезмерной зависимости от агрохимикатов, поощряя тем самым применение экологически устойчивых методов ведения сельского хозяйства; |
The provisions of the Convention are of the utmost relevance to the issues to be reviewed by the Commission at its third session; to the planning and management of land resources, combating deforestation, managing fragile ecosystems and promoting sustainable agriculture and rural development. |
Положения Конвенции имеют самое непосредственное отношение к вопросам, которые должны быть рассмотрены Комиссией на ее третьей сессии, - планирование и рациональное использование земельных ресурсов, борьбы с обезлесением, рациональное использование уязвимых экосистем и содействие устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов. |
(c) In areas where market-based instruments cannot provide economic incentives, such as that of subsistence-level farming, there is a need to identify resource use and management alternatives to relieve the pressure on marginal areas. |
с) в районах, где рыночные средства не могут обеспечить экономических стимулов, таких, как ведение натурального сельского хозяйства, необходимо определить альтернативы использованию и управлению ресурсами для смягчения давления на маргинальные районы. |
The overall objective of the FAO International Action Programme on Water and Sustainable Agricultural Development is to assist member nations in adopting an integrated approach to water resources management in order to achieve the goals of food security, sustainable agriculture and rural development. |
Общая цель Международной программы действий в области водных ресурсов и устойчивого развития сельских районов заключается в оказании помощи государствам-членам в разработке комплексного подхода к управлению водными ресурсами в интересах достижения целей продовольственной безопасности, устойчивого развития сельского хозяйства и развития сельских районов. |
Another measure being considered by the GNU to further the realization of the people's right to housing is the transfer of the management of the farm workers' housing programme from the Ministry of Agriculture to the Ministry of Housing. |
Другая мера, планируемая ПНЕ в целях содействия реализации населением своего права на жилище, заключается в передаче функций по управлению программой жилищного строительства для фермерских рабочих от Министерства сельского хозяйства Министерству жилищного строительства. |
In agriculture, the range of adaptive responses to climate change identified by the IPCC includes changes in land use, changes in management practices and changes in policies of agricultural support. |
ЗЗ. В области сельского хозяйства МГЭИК определила следующий перечень мер адаптационного реагирования на изменение климата: изменение форм землепользования, изменение практики управления и изменение политики в области содействия сельскохозяйственному развитию. |
In the third country programme (1992-1996), UNDP will assist the Government in the areas of fiscal administration, education, agriculture, social services, manpower planning and human resources development, as well as economic planning and management. |
В рамках третьей страновой программы (1992-1996 годы) ПРООН окажет правительству содействие в области налогообложения, образования, сельского хозяйства, социальных услуг, планирования и развития людских ресурсов, а также в области экономического планирования и управления. |
The Commission further welcomes the proposal of Germany to host an international workshop in 1994 on the minimization and recycling of waste, including the development of strategies towards life-cycle management, which could also contribute to hazardous waste reduction. |
Комиссия приветствует также предложение Германии провести в этой стране в 1994 году международный семинар по максимальному сокращению производства и рециркуляции отходов, включая разработку стратегий ведения хозяйства с учетом всего жизненного цикла, что также могло бы содействовать сокращению производства опасных отходов. |
The mid-term review had reaffirmed the programme's general relevance and had resulted in its focus on capacity-building for economic and social management, support to private sector development, support to social sector development and support to agricultural development during the balance of the cycle. |
Среднесрочный обзор вновь подтвердил общую значимость программы и обеспечил в оставшуюся часть цикла ее большую направленность на создание потенциала по обеспечению экономического и социального управления, поддержку развития частного сектора, содействие развитию социального сектора и сельского хозяйства. |
Sectoral planning in forestry considers the different ways in which owners, managers and users will gain or lose under alternative options for forest protection and management; |
В процессе секторального планирования лесного хозяйства изучается вопрос о том, какие выгоды эти владельцы, управляющие и пользователи могут получить и какие потери они могут понести при различных вариантах охраны и использования лесов; |
Institute for Development Anthropology (IDA): economic activities of women in pastoral and agro-pastoral societies in Africa, the Middle East and Central Asia; conventional dam management of floodplain rivers in the dry tropics; forestry in grazing systems. |
м) Институт прикладной антропологии (ИПА): экономическая деятельность женщин в скотоводческих и агроскотоводческих общинах в Африке, на Ближнем Востоке и в Центральной Азии; использование традиционных гидротехнических сооружений на пойменных реках в засушливых тропических районах; роль лесного хозяйства в пастбищном животноводстве. |
(c) Coordinating the regional offices for the conservation of the natural heritage recently transferred to the MoEPP with administrative units in other ministries, such as those ensuring forestry, hunting and fishing management. (See also Recommendation 2.1) |
с) координация деятельности региональных бюро по охране природного наследия, недавно переданных в ведение МОСТП, с работой административных подразделений других министерств, например занимающихся управлением в секторах лесного хозяйства, охоты и рыболовства (см. также Рекомендацию 2.1). |
Governments may decide to strengthen the natural foundations of agriculture, such as water, land and ecosystems, through sound management of natural resources in order to enhance the resilience of the agriculture sector to the impacts of climate change. |
Правительства могут принять решение укрепить такие природные основы сельского хозяйства, как экосистемы, водные и земельные ресурсы путем рационального пользования природными ресурсами для повышения сопротивляемости сельского хозяйства воздействию изменения климата. |
Promotion of the rural sector, by adapting and starting up programmes to provide training in fisheries, livestock and agricultural techniques, and by strengthening producer organizations and transferring management functions; |
развитие сельскохозяйственного сектора путем адаптации и осуществления программ профессиональной подготовки в таких областях, как рыболовство, животноводство и методы ведения сельского хозяйства, а также через посредство усиления организаций производителей и передачи функций управления; |