Английский - русский
Перевод слова Management
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Management - Хозяйства"

Примеры: Management - Хозяйства
The management of the forestry sector still faces a number of challenges, including the need to harmonize forestry regulations with the National Forestry Reform Law of 2006 and the allocation of commercial concessions. В области лесного хозяйства все еще есть целый ряд проблем, включая необходимость согласования положений о лесном хозяйстве с Законом 2006 года о реформе национального лесного хозяйства, а также предоставление концессий.
Eliminate barriers and improve the access of local communities to markets, as well as to the revenue generated by the sustainable management of forests, including through better distribution of fiscal resources. устранять барьеры и расширять доступ местных общин к рынкам, а также к доходам, получаемых за счет рационального ведения лесного хозяйства, в том числе за счет повышения эффективности распределения финансовых ресурсов
The Global Strategy provides the framework for achieving integration, which includes the development of a master sample frame for agriculture, its use in an integrated survey system and the implementation of a data management system; Глобальная стратегия служит основой для достижения интеграции, которая включает разработку контрольной основы выборки для сельского хозяйства, ее использование в комплексной системе обследований и внедрение системы управления данными;
(a) In Africa: fisheries enterprises; fisheries inspection; electronic governance; nutrition; geothermal resources; geothermal project management and development; а) в Африке: рыболовецкие хозяйства; рыболовный надзор; электронное управление; питание; геотермальные ресурсы; управление геотермальными проектами и их разработка;
The World Bank, in partnership with the Forestry and Hunting Committee of the Ministry of Agriculture, has implemented a project focusing on the development of cost-effective and sustainable environmental rehabilitation, management of forest lands and the development of forestry regulations. Всемирный банк в партнерстве с Комитетом лесного хозяйства и охоты Министерства сельского хозяйства осуществил проект разработки стоимостно-эффективного и долгосрочного подхода к восстановлению окружающей среды, управления лесным хозяйством и разработки лесного законодательства.
Standing on Solid Ground: Tackling Degraded Lands to Ensure Future Food Production: World Bank Rural Days 2006: Agricultural and Rural Development Sessions: Session on land management organized by the World Bank Твердая почва под ногами: рассмотрение проблемы деградировавших земель для обеспечения производства продовольствия в будущем: Дни сельской местности Всемирного банка, 2006 год: Сессии по развитию сельского хозяйства и сельских районов: Сессия по вопросам землеустройства, организованная Всемирным банком
Better water management and improved technologies are needed to achieve "more crop per drop". (This issue is addressed in more detail in the report of the Secretary-General on agriculture.) С тем чтобы выполнить задачу «больше зерен на каждую каплю», необходимо разработать более эффективные методы водопользования и более совершенные технологические средства. (Этот вопрос более подробно рассматривается в докладе Генерального секретаря по вопросам сельского хозяйства).
In doing so, it is important to highlight the unique role the Committee plays in bridging EU and UNECE housing and land management related policies in the region: В этом рассмотрении важно выделить уникальную роль Комитета, которую он играет в сближении стратегий ЕС и ЕЭК ООН в области жилищного хозяйства и землепользования в этом регионе:
(a) Elaboration of the National Plan of Strategic Agricultural Development for the period 2007 - 2013, on environment issues such as water resources management, biodiversity, protected areas and climate change; а) разработка национального плана стратегического развития сельского хозяйства на 2007 - 2013 годы, касающегося экологических вопросов, таких как управление водными ресурсами, биологическое разнообразие, охраняемые зоны и изменение климата;
Provision of technical cooperation services to countries, at their request, in relation to urban sustainability, public efficiency in the management of human settlements and disaster impact assessment in urban sectors and in the environment Предоставление странам региона по их просьбе услуг по линии технического сотрудничества в областях, касающихся устойчивого развития городов, эффективности государственного управления населенными пунктами и оценки воздействия стихийных бедствий на сегменты городского хозяйства и окружающую среду
In the longer term, Benin intends to improve its agricultural productivity through, inter alia, better agricultural practice, upgrading of lands, better management of water resources and improved seed varieties. В более долгосрочной перспективе Бенин намерен повышать производительность своего сельского хозяйства путем, в частности, более совершенных методов ведения хозяйства, улучшения земель, более эффективного управления водными ресурсами и улучшения семенного фонда.
Meetings of the technical working group on physical security and stockpile management with FRCI, gendarmerie, national police, the Ministry of Environment, Water and Forestry, the National Commission on Small Arms and Light Weapons and other international partners совещания технической рабочей группы по вопросам физической безопасности и управления запасами с участием представителей Республиканских сил Кот-д'Ивуара, жандармерии, национальной полиции, министерства охраны окружающей среды, водного и лесного хозяйства, Национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям и других международных партнеров
In support of the overall mandate and mission of the Committee, the following vision, objectives and targets have been identified to guide the work of the Committee in assisting member States to achieve sustainable housing and land management: В целях оказания поддержки Комитету в выполнении его основного мандата и миссии были определены приводимые ниже видение, задачи и целевые показатели, которые должны служить Комитету Руководством в его деятельности по оказанию содействия государствам-членам в достижении устойчивости в области жилищного хозяйства и землепользования:
At the Aral Sea basin level: Recommendation 5.1: The Ministry of Agriculture and Water Management and other responsible bodies in cooperation with the ministries and bodies involved in water management in the riparian countries in the region should: На уровне бассейна Аральского моря: Рекомендация 5.1: Министерству сельского и водного хозяйства и другим соответствующим органам в сотрудничестве с министерствами и ведомствами, занимающимися водохозяйственной деятельностью в соседних странах региона, следует:
Supports the harmonisation of methodologies and definitions in the area of housing and land management at a regional and international level, which fosters better understanding of national housing and land management systems in the UNECE region and allows their comparison. оказывает поддержку в согласовании методологий и определений в области жилищного хозяйства и землепользования на региональном и международном уровнях, что содействует лучшему пониманию национальных систем жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК ООН и позволяет проводить их сопоставления;
Creating the conditions that allow community-based forest management to flourish, and empowering local and indigenous communities to participate in decision-making about forests and forest policy; создание условий для успешного ведения лесного хозяйства в интересах местного населения и привлечение местного, в том числе коренного, населения, к принятию решений, касающихся лесного хозяйства и политики в этой сфере;
Three specialized trainings on military policing, police judiciary and armoury management were provided by BNUB for 22 military police officers, 44 police judicial officers and 19 armoury managers ОООНБ организовало три специальных учебных занятия по вопросам работы военной полиции, судебной полиции и оружейного хозяйства для 22 сотрудников военной полиции, 44 сотрудников судебной полиции и 19 заведующих оружейным хозяйством
(a) To promote the further use of sustainable practices relating to agriculture, crops, livestock, forestry, fisheries and aquaculture to improve food and nutrition security while ensuring the sustainable management of the required water resources; а) поощрять дальнейшее использование ресурсосберегающих методов ведения сельского хозяйства, урожаев, домашнего скота, устойчивых методов лесоводства, рыболовства и аквакультуры для улучшения продовольственной и пищевой безопасности, одновременно обеспечивая рачительное управление требующимися для этого водными ресурсами;
EA (b) Strengthened implementation by countries of ECE guidelines on housing and land management, including on energy efficiency, informal settlements, transparency in land and real estate markets and on improved safety in buildings ОД Ь) Активизация применения странами руководящих принципов ЕЭК, касающихся жилищного хозяйства и землепользования, включая энергоэффективность, неформальные поселения, транспарентность земельных рынков и рынков недвижимости и повышение безопасности зданий
(e) Establishing, developing and sustaining an effective system of forest extension and public education to ensure better awareness, appreciation and management of forests with regard to the multiple roles and values of trees, forests and forest lands; ё) создание, разработку и применение эффективной системы пропаганды знаний и просвещения общественности в области лесного хозяйства с целью повышения уровня информированности и понимания и более рационального использования лесов с точки зрения многогранной роли и ценностей лесопосадок, лесов и лесных угодий;
(b) Called for improved cooperation in support of the management, conservation and sustainable development of all types of forests, and urged all countries to use national forest programmes, as appropriate, as a basis for international cooperation in the forest sector; Ь) призвала расширять сотрудничество в целях поддержки рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов и настоятельно призвала все страны принять национальные программы лесопользования, где это уместно, за основу для международного сотрудничества в секторе лесного хозяйства;
(b) Called for improved cooperation in support of forest management, conservation and sustainable development of forests around the world and urged all countries to use NFPs, or comparable policy frameworks, as the basis for international cooperation in the forest sector; Ь) призвала расширять сотрудничество в целях поддержки лесоводства, сохранения и устойчивого развития лесов во всем мире и настоятельно призвала все страны использовать НПЛ или сопоставимые директивные программы в качестве основы для международного сотрудничества в секторе лесного хозяйства;
(c) Policy frameworks for implementing adaptation measures and response strategies in the context of coastal zone management, disaster preparedness, agriculture, fisheries, and forestry, with a view to integrating climate change impact information, as appropriate, into national planning processes; с) политические рамки для осуществления мер по адаптации и стратегий реагирования в контексте управления прибрежными районами, готовности к стихийным бедствиям, сельского хозяйства, рыбного хозяйства и лесного хозяйства в целях учета информации о воздействии изменения климата, когда это необходимо, в национальных процессах планирования;
(a) To scale up implementation of proven and innovative interventions in such key domains as gender, sustainable agriculture (including inputs for smallholders and sustainable environmental management), energy, education and health. а) активизировать осуществление хорошо зарекомендовавших себя и новаторских мер в таких ключевых областях, как обеспечение равенства мужчин и женщин, устойчивое развитие сельского хозяйства (включая предоставление потребляемых факторов производства мелким фермерам и устойчивое природопользование), энергетика, образование и здравоохранение.
Recognizing the key role played by women in agriculture and water management at the domestic and farm levels, while noting their lack of access to credit, land, knowledge and skills that are essential to raising productivity and reducing poverty, признавая ключевую роль женщин в вопросах сельского хозяйства и водоснабжения на уровне семей и ферм, но в то же время отмечая недоступность для них кредитов, земли, знаний и навыков, которые имеют исключительно важное значение для повышения продуктивности и сокращения масштабов нищеты,