Only around 10 per cent of the world's forests, however, are under certified sustainable management; |
В то же время, сертификаты в связи с устойчивым ведением лесного хозяйства присвоены лишь 10 процентов лесов мира; |
They are knowledge-intensive and location-specific farming systems based on conservation practices, appropriate seed varieties and plant nutrition based on healthy soils, efficient water management and the integration of crops, pastures, trees and livestock. |
Это наукоемкие и разрабатываемые для конкретных мест системы сельского хозяйства, основанные на практике консервации, надлежащих сортах семян, питании растений за счет здоровых почв, эффективном использовании водных ресурсов и интеграции сельскохозяйственных культур, пастбищ, деревьев и сельскохозяйственных животных. |
Based on its recommendations, the President subsequently requested a review of the legal and regulatory framework governing the management of community forest areas and private use permits, as well as the prosecution of violators of the National Forestry Reform Law and the Community Rights Law. |
Основываясь на подготовленных им рекомендациях, президент впоследствии поручила провести обзор правовых и регламентационных рамок, регулирующих управление обширными лесными угодьями и выдачу разрешений на частную эксплуатацию, а также провести судебное разбирательство в отношении нарушителей Закона о реформе национального лесного хозяйства и Закона о правах местных общин. |
Ministers noted that some countries had accomplished a good deal in transforming their economies already, outlining their achievements in renewable energy, forestry and water management, among other sectors, and underlined that good lessons could be taken from them and shared. |
Министры отметили, что некоторые страны уже добились немалых успехов в преобразовании своей экономики, отметив их достижения, помимо других секторов, в области возобновляемых источников энергии, лесного хозяйства и управления водными ресурсами, и подчеркнули, что из их опыта можно извлечь и распространить полезные уроки. |
It can open up enquiry into the intra-household dynamics of food allocation by gender and age, examining the role of women in household and community food production, in management and in decision-making. |
В рамках этого подхода может быть начато исследование внутрисемейной динамики распределения продовольствия с разбивкой по полу и возрасту и с анализом роли женщин в обеспечении продовольствием семьи и общины, в ведении хозяйства и принятии решений. |
These methods include integrated farming practices, the use of livestock in holistic management, trees for evergreen agriculture and natural regeneration managed by small-scale farmers. |
В числе этих методов было использование комплексных методов ведения сельского хозяйства, животноводство в комплексных системах управления ресурсами, высадка деревьев для «вечнозеленого сельского хозяйства» и естественное восстановление почв под контролем мелких фермеров. |
Country profiles on housing and land management which assess the housing and land sectors of a country will be conducted upon the request of member States. |
По просьбе государств-членов будут составляться страновые обзоры жилищного хозяйства и землепользования, в рамках которых будет производиться оценка жилищного и земельного секторов стран. |
Global, regional and national strategic partnerships established for transformative land management approaches to achieve reductions in emissions from deforestation and forest degradation by addressing key drivers of deforestation, especially from agriculture and other land-use sectors |
З. Создание глобальных, региональных и национальных стратегических партнерств по развитию основанных на преобразующем землепользовании подходов в целях сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, путем регулирования основных движущих сил, приводящих к обезлесению, в первую очередь, сельского хозяйства и других секторов, осуществляющих землепользование |
Greater awareness and involvement of sectors - in particular health, agriculture, labour and industry - in policy deliberation, development and implementation are critical in providing an informed basis for the sound management of chemicals at the national level, and also at regional and global levels. |
Высокая осведомленность и участие секторов, особенно секторов здравоохранения, сельского хозяйства, труда и промышленности, в обсуждении, разработке и осуществлении вопросов политики имеют крайне важное значение для формирования обоснованной основы рационального регулирования химических веществ на национальном уровне, равно как и на региональном и глобальном уровнях. |
At the national level, the effective sound management of chemicals and wastes requires cooperation among all relevant ministries, such as between agriculture and environment ministries with regard to pesticide regulations. |
Для эффективного рационального регулирования химических веществ и отходов на национальном уровне необходимо сотрудничество между всеми соответствующими министерствами, например, сотрудничество между министерствами сельского хозяйства и окружающей среды в отношении регулирования применения пестицидов. |
The Committee especially regrets that the building standards set out in the "Design Manual - Barrier-Free Access" do not apply retroactively and that they are not applicable to premises under the management of the government or the housing authority. |
Комитет особо сожалеет о том, что строительные нормы, изложенные в документе "Руководство по проектированию - безбарьерный доступ", не применяются ретроактивно и что они не могут быть применены к объектам недвижимости, находящимся в управлении правительства или Службы жилищного хозяйства. |
Given the success of resource-conserving management practices, such as integrated pest and nutrient management, conservation tillage and agroforestry, the need for integrating ecosystem-based principles and technologies in agricultural development policies can hardly be overemphasized |
С учетом успешного применения таких ресурсосберегающих методов хозяйствования, как комплексные меры по борьбе с сельхозвредителями и регулированию содержания питательных веществ, противоэрозионная вспашка почвы и агролесоводство, вряд ли можно переоценить значение интеграции экосистемных принципов и технологий в политику, направленную на развитие сельского хозяйства. |
The rationale for creating such a network of experts is to support Committee on Housing and Land Management in its mission to improve the housing and land management situation throughout the UNECE region in a sustainable manner, in particular by providing practical solutions and guidelines. |
Цель создания такой сети экспертов заключается в оказании поддержки Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию в его деятельности по улучшению положения в области жилищного хозяйства и управления земельными ресурсами на всей территории региона ЕЭК ООН на устойчивой основе, в частности путем предоставления практических решений и рекомендаций. |
At its seventy-third session, the Committee on Housing and Land Management decided to develop a Strategy for sustainable housing and land management in the ECE region for the period from 2014 to 2020, and present it to the Ministerial Meeting in 2013 for adoption. |
На своей семьдесят третьей сессии Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию принял решение разработать стратегию в области устойчивого жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК на период 2014-2020 годов и представить ее на Совещании министров в 2013 году для принятия. |
The Ministry of Agriculture and Water Management and the State Committee for Nature Protection and State Committee on Land Resources should improve both short and long-term planning for the use and management of agricultural land. |
Министерству сельского и водного хозяйства, Государственному комитету по охране природы и Государственному комитету по земельным ресурсам следует повысить эффективность краткосрочного и долгосрочного планирования в части использования сельскохозяйственных угодий и управления ими. |
The purpose of the Facility is "to promote sustainable forest and farm management by supporting local, national, and regional organizations and platforms for effective engagement in policies and investments that meet the needs of local people". |
Целью Фонда является "содействие распространению неистощительного ведения лесного и фермерского хозяйства за счет поддержки местных, национальных и региональных организаций и платформ, эффективно участвующих в осуществлении политики и инвестиций, отвечающих нуждам местных жителей". |
The Forum also set the foundation for productive work on forming a consolidated dialogue that will ensure the development of the green economy, and strengthened mutual cooperation between countries in the region that are interested in systemic changes and the development of forest management. |
Помимо этого, Форум заложил основу продуктивной работы по налаживанию крепкого диалога, который обеспечит развитие «зеленой» экономики и укрепит сотрудничество между странами региона, заинтересованными в системных изменениях и развитии ведения лесного хозяйства. |
Access to continuing training, for all employed in the forest sector, is an essential element of a sustainable approach to forest management and realization of the full potential of forests in a green economy. |
Предоставление возможности непрерывного повышения квалификации всем работникам лесного сектора является существенным элементом неистощительного подхода к ведению лесного хозяйства и полной реализации потенциала лесов в «зеленой» экономике. |
The overall aim of the Lviv Forum was to make the concept meaningful, operational and beneficial for forest management and forest communities in the countries of Eastern Europe, Northern and Central Asia. |
Общая цель Львовского форума заключалась в том, чтобы продемонстрировать значение, возможности применения и ценность этой концепции для лесного хозяйства и населения лесных районов в странах Восточной Европы и Северной и Центральной Азии. |
(b) Improved capacity at the national, subregional and regional levels for designing and implementing effective policies and programmes in the areas of food security, agriculture and land management |
Ь) Укрепление потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в плане разработки и осуществления эффективных стратегий и программ в области продовольственной безопасности, сельского хозяйства и землепользования |
Environmentally sustainable development, achievable only through coordinated measures in the areas of management, industrial development, agriculture, energy, infrastructure, and the education and health care systems; |
устойчивое экологическое развитие, которое достижимо только при условии согласованного сочетания мер в сфере управления, развития промышленности, сельского хозяйства, энергетики, инфраструктуры, систем образования и здравоохранения; |
UN-Women advocated gender mainstreaming in the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and provided direct support for the economic empowerment of women through capacity development and support for gender-responsive economic policy management. |
Структура «ООН-женщины» выступала в поддержку учета гендерной проблематики в рамках Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке и оказывала непосредственную поддержку расширению экономических прав и возможностей женщин посредством укрепления потенциала и поддержки управления экономической политикой с учетом гендерной проблематики. |
Priority tasks in the development of agriculture and fisheries are the following: ensuring a stable and high quality food supply by increasing competition of domestic producers, sustainable management of resources and rural development, ensuring adequate standard of living for rural population. |
В области развития сельского хозяйства и рыболовства предстоит решить следующие первоочередные задачи: обеспечение стабильного снабжения высококачественными продуктами питания путем усиления конкуренции между отечественными производителями, экологически устойчивое использование ресурсов и развитие сельских районов, а также обеспечение достойного уровня жизни сельского населения. |
Water management improves the availability and quality of water for drinking, households and agriculture, and sustainable, small-scale agriculture increases agricultural productivity and income using customized and sustainable practices. |
Рациональное водопользование повышает доступность и качество воды, используемой для питья, нужд домохозяйств и сельского хозяйства, и устойчивое мелкотоварное сельскохозяйственное производство увеличивает продуктивность и доход сельского хозяйства благодаря использованию специальных и надежных практических мер. |
It is important to note that, while the forest instrument is not legally binding, it is the only globally agreed framework on forests that provides a comprehensive set of actions to promote the sustainable management of all types of forests at all levels. |
Важно отметить, что этот документ не является юридически обязательным, но может служить в качестве единственных согласованных на международном уровне рамок действий по ведению лесного хозяйства, которые предусматривают полный комплекс мер, обеспечивающих рациональное управление всеми типами лесов на всех уровнях. |