The Committee facilitates a dialogue between governments for sharing innovative practice, giving advice and developing policy guidelines to address common housing and land management problems. |
Комитет содействует диалогу между правительствами в области обмена инновационной практикой, дает консультации и разрабатывает руководящие принципы политики по решению общих проблем в области жилищного хозяйства и землепользования. |
It also discusses the main instruments that governments and stakeholders use in housing, urban planning and land management |
В ней также обсуждаются основные документы, используемые правительствами и заинтересованными сторонами в области жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования. |
Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments |
Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
Main challenges in developing sustainable housing, urban management and land administration sectors |
Основные проблемы в секторах развития устойчивого жилищного хозяйства, городского управления |
It also aims to further strengthen the future implementation of the existing ECE housing and land management guidelines, policy recommendations, action plans and other documents. |
Кроме того, она призвана дополнительно активизировать в будущем осуществление имеющихся руководящих принципов, стратегических рекомендаций, планов действий и других документов ЕЭК в области жилищного хозяйства и землепользования. |
It should help focus the work of the Committee and address housing, urban development and land management challenges in an integrated and comprehensive way. |
Стратегия поможет Комитету сосредоточить усилия на областях, относящихся к его непосредственной компетенции, и решить проблемы в области жилищного хозяйства, городского развития и землепользования на комплексной и всеобъемлющей основе. |
In the countries concerned, policy priorities include: achieving effective housing management; investing in large-scale retrofitting, including for energy efficiency; and developing housing financing mechanisms. |
В число стратегических приоритетов стран, где наблюдается эта проблема, входят достижение эффективного управления жилищным хозяйством, инвестирование в крупномасштабную реконструкцию, в том числе в целях обеспечения энергоэффективности, и разработка механизмов финансирования жилищного хозяйства. |
These country profiles are a tool for Governments to analyse their housing, urban development and land management policies, strategies, and institutions. |
Эти страновые обзоры являются инструментом, позволяющим правительствам анализировать их политику, стратегии и деятельность учреждений в областях жилищного хозяйства, городского развития и землепользования. |
This part consists of two chapters, one each on the legal and institutional frameworks for housing, urban development and land management. |
Эта часть состоит из двух глав, каждая из которых посвящена правовым и институциональным основам жилищного хозяйства, городского развития и землепользования. |
In 2012, a report on a survey on challenges and priorities in housing and land management in the ECE region was prepared. |
В 2012 году был подготовлен доклад об исследовании на тему "Проблемы и приоритеты жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК". |
The Government of Liberia must ensure proper Forestry Development Authority management and oversight through the creation of an accountable Forestry Development Authority Board. |
Правительство Либерии должно обеспечить осуществление Управлением лесного хозяйства надлежащего контроля и надзора посредством создания подотчетного Совета этого управления. |
Outcomes of the research mission for the country profile on housing and land management of Uzbekistan; |
итогах исследовательской миссии для странового обзора жилищного хозяйства и землепользования Узбекистана; |
Its mission is to improve housing and land management throughout the ECE region in a sustainable manner, in particular by providing practical solutions and guidelines. |
Его миссия состоит в улучшении положения в области жилищного хозяйства и землепользования в пределах региона ЕЭК на устойчивой основе за счет, в частности, предоставления практических решений и руководящих принципов. |
He stressed the relevance of existing frameworks in this regard, including SFM, sustainable landscape management, locally controlled forestry and forests in a green economy. |
Он подчеркнул важность существующих в этой области рамок, касающихся, в частности, УЛП, устойчивого управления ландшафтом, контролируемого на местном уровне лесного хозяйства и лесов в "зеленой" экономике. |
Community forests and non-permanent forest land covered by a management agreement between a village community and the forestry administration are affected. |
Речь идет об общинных лесных угодьях (ОЛУ) и о лесных хозяйствах, статус которых не является постоянным и регулируется хозяйственным соглашением между деревенской общиной и Управлением лесного хозяйства. |
There is a need for better information on costs to monitor the economic viability of forest management |
Существует необходимость в более качественной информации о затратах на мониторинг экономической жизнеспособности лесного хозяйства. |
Supports the efforts of Caribbean countries to implement sustainable fisheries management programmes by strengthening the recently established Caribbean Regional Fisheries Mechanism; |
поддерживает усилия карибских стран по осуществлению программ экологически обусловленного ведения рыбного хозяйства путем укрепления недавно созданного Карибского регионального рыбохозяйственного механизма; |
Are changes expected in forest management practice in the light of the changing outlook? |
Какие перемены можно ожидать в практике ведения лесного хозяйства в свете изменений в перспективных оценках? |
The ATFS and the SFI in the US mutually recognize their forest management standards and certification systems for large and small forestland owners. |
АССАЛХ и ПУЛХ в США достигли соглашения о взаимном признании своих норм ведения лесного хозяйства и систем сертификации для крупных и мелких лесовладельцев. |
Commercial considerations should not be the only or prime factor in forest management decisions; |
При принятии решений о ведении лесного хозяйства коммерческие соображения не должны быть единственным или главным фактором; |
The Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action relevant to the trade union movement are those items based on addressing the social root causes of deforestation and unsustainable forest management. |
З. Практические предложения Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам, имеющие значение для профсоюзного движения, касаются вопросов борьбы с коренными социальными причинами обезлесения и неустойчивого ведения лесного хозяйства. |
In a great number of self-governed places, special regulations are drawn up regarding childbirth, forest management, ecology, the preservation of ethnic culture, etc. |
На целом ряде самоуправляющихся территорий разработаны специальные предписания, касающиеся деторождения, лесного хозяйства, природоохранной деятельности, сохранения этнической культуры и т.д. |
In 46 countries, UNDP implemented contributions to mainstream biodiversity and ecosystem management into production sectors, policy and regulations, including forestry, tourism and fisheries. |
ПРООН оказала содействие 46 странам в рамках практической деятельности по внедрению управления биоразнообразием и экосистемами в производственные секторы, политику и регулирование, в том числе в области лесного хозяйства, туризма и рыболовства. |
In terms of return on investment for sustainable agricultural methods, integrated pest management and biological control have shown particularly high levels of return. |
Что касается прибыли от инвестиций в развитие устойчивых методов ведения сельского хозяйства, то особенно высокую отдачу имели капиталовложения в применение комплексных методов борьбы с вредителями и в укрепление биологического контроля. |
Reduced malaria incidence due to reduced mosquito breeding as a result of improved water management |
Снижение заболеваемости малярией в результате менее интенсивного размножения комаров благодаря лучшему ведению водного хозяйства |