In addition to regular contacts with the public at large, good communication with politicians was vital to secure the backing of society for forest management, including for efforts to improve working conditions. |
Помимо регулярных контактов с общественностью, необходимо развивать сотрудничество и с политиками, что имеет жизненно важное значение в плане обеспечения поддержки обществом лесного хозяйства, в том числе деятельности, направленной на улучшение условий труда. |
Enhancement of women's rights and control over resources would be central to improving urban management, and it was imperative to involve them in the local planning and decision-making process. |
Расширение прав женщин и усиление их контроля над ресурсами имеет важное значение для совершенствования городского хозяйства, и настоятельно необходимо вовлекать их в процесс местного планирования и принятия решений. |
The areas of concentration are sustainable agriculture and food security; water resources and the aquatic environment; renewable energy and energy conservation; and forest management. |
Основное внимание сосредоточивается на областях устойчивого ведения сельского хозяйства и продовольственной безопасности; водных ресурсов и водной среды; возобновляемых источников энергии и энергосбережения и лесного хозяйства. |
The Department of Forestry, similarly, has officers who work at the community level rendering advice in forestry management. |
В рамках департамента лесного хозяйства также есть сотрудники, которые работают на уровне общин, оказывая информационную помощь в области ведения лесного хозяйства. |
As the results of the special microcensus programme "Household management - Childcare - Caring for relatives" show, equal sharing of unremunerated work in the family is not yet a reality. |
Как показывают результаты микропереписи "Ведение домашнего хозяйства - уход за детьми - уход за родственниками", равное распределение неоплачиваемой работы в рамках семьи пока еще не стало реальностью. |
This study has flagged the need to improve sustainable forestry management to counteract the deforestation that has occurred since the 1990s |
В этом исследовании отмечается необходимость более активных усилий по обеспечению рационального ведения лесного хозяйства в целях борьбы с обезлесением, начавшимся в 90е годы прошлого века. |
Specific measures requiring resources and technology were identified in the areas of water resources, agriculture, coastal zone management and preparedness for extreme natural events. |
Конкретные меры, требующие ресурсов и технологий, были определены в областях водных ресурсов, сельского хозяйства, управления береговыми зонами и подготовленности к стихийным бедствиям. |
The Foundation for Agrarian Innovation provided assistance to 721 women in 2000, for projects relating to llama breeding, floriculture, organic horticulture, beekeeping, management and agrotourism, and it sponsored 19 technological extension missions for a total cost of US$543,000. |
Фонд аграрных инноваций в 2001 году оказал содействие 721 женщине в проектах, касающихся вьючных животных, цветоводства, садоводства, пчеловодства, ведения хозяйства и сельского туризма, а также помощь в проведении 19 технологических инспекций на общую сумму 543000 долларов США. |
Initially, in late 2007, 10 short-term timber sales contracts should be awarded, with longer and larger forest management contracts being added over the next few years, once FDA has increased its capacity. |
Первоначально в конце 2007 года будет заключено десять краткосрочных контрактов на продажу древесины, а в последующие несколько лет, когда Управление лесного хозяйства расширит свою материально-техническую базу, будут предоставляться новые контракты на более длительный срок и с более широкой сферой лесопользования. |
In its capacity as a pivotal country, Indonesia indicated its willingness to support technical exchanges in agriculture, health, mining, energy development, the management of public works and family planning. |
В качестве ведущей страны Индонезия заявила о своей готовности поддерживать технические обмены в области сельского хозяйства, здравоохранения, горнодобывающей промышленности, развития энергетики, управления общественными работами и планирования семьи. |
In order to be successful and achieve lasting results, collaboration in mountain regions has to address a great variety of interlinked areas, from agriculture and forestry to energy and transport, landscape planning and water basin management, sustainable tourism and biodiversity protection. |
С тем чтобы быть успешным и обеспечивать достижение прочных результатов, сотрудничество в горных районах должно быть направлено на решение многочисленных взаимосвязанных вопросов, от сельского и лесного хозяйства до энергетики и транспорта, планирования ландшафта и управления речными бассейнами, устойчивого развития туризма и сохранения биоразнообразия. |
While, in the past, many of those investments had been in the infrastructure and energy sectors, an increasing number were currently in the fields of education, health, community development, agriculture, natural-resources management and land-tenure security. |
Если в прошлом значительная часть таких инвестиций приходилась на инфраструктурный и энергетический сектора, то в настоящее время все большее их число осуществляется в областях образования, здравоохранения, развития общин, сельского хозяйства, освоения природных ресурсов и безопасности землевладения. |
The effective use of bio-systematics has important implications not only in the management of a country's species, but also in the development of agriculture and food production. |
Эффективное применение биосистематики имеет важное значение не только для рационального использования видов, имеющихся в конкретной стране, но и для развития сельского хозяйства и производства продуктов питания. |
Of particular importance in its remit is education and training for young farmers, research in the food industry together with farm management, economics, marketing of agriculture products and rural development. |
Особое значение имеют его мероприятия по линии обучения и подготовки молодых фермеров, проведения исследований по пищевой промышленности, оказания помощи в вопросах управления и экономики сельского хозяйства, сбыта сельскохозяйственной продукции и развития сельских районов. |
In the area of sustainable provision of water to meet agricultural needs, some participants suggested that industry could help by promoting best practices in environmental management, including fertilizer and pesticide usage. |
В отношении обеспечения устойчивого водоснабжения для удовлетворения потребностей сельского хозяйства некоторые участники заявили, что промышленные круги могли бы способствовать внедрению наилучших методов рационального природопользования, включая применение удобрений и пестицидов. |
There was growing recognition that in many areas water was a scarce resource and that improved water management was necessary to ensure adequate provision for domestic consumption, agriculture, industrial production and critical ecosystems. |
Ширится признание того, что во многих районах отмечается нехватка воды и что необходимо улучшить управление водными ресурсами, с тем чтобы обеспечить снабжение ею в количествах, достаточных для домашнего потребления, сельского хозяйства, промышленного производства и поддержания важнейших экосистем. |
(b) Agriculture: land cover and suitability, productivity and yield, rural management, soil conservation; |
Ь) сельское хозяйство: растительный покров и пригодность, производительность и урожайность земель, рациональное ведение хозяйства в сельской местности, сохранение плодородия почв; |
A few NGOs highlighted specific interests and concerns, including fisheries and mariculture, agriculture and food security, effective health management and control of diseases, employment and other social issues. |
Ряд НПО осветили конкретные вопросы и проблемы, в частности касавшиеся рыболовства, марикультуры, сельского хозяйства и продовольственной безопасности, эффективной охраны здоровья и борьбы с заболеваниями, занятости и других социальных вопросов. |
Space applications make it possible to improve our knowledge and management of the environment in the broadest sense, whether it be in the field of meteorology, climatology, predicting and managing natural disasters, agriculture, marine resources or land development. |
Использование космического пространства позволяет усовершенствовать наши знания и рациональное природопользование в самом широком смысле слова - будь то в сфере метеорологии, климатологии, прогнозирования стихийных бедствий и уменьшения их последствий, сельского хозяйства, морских ресурсов или освоения земель. |
Project for human resources development in the agriculture and water management sectors |
Проект по подготовке кадров в области ирригации и сельского хозяйства |
(b) Capacity-development programmes for union affiliates on sustainable forestry management, forest certification and poverty reduction strategy papers; |
Ь) программ создания потенциала по устойчивому ведению лесного хозяйства, сертификации лесов и разработке документов по стратегиям сокращения масштабов нищеты для своих профсоюзов; |
While there is an observable worldwide shift to policies and programmes that are supportive of community involvement and decentralization in forest management, the challenge has often been how this transition should take place. |
Хотя во всем мире наблюдается заметный переход к политике и программам, способствующим участию общин и децентрализации лесного хозяйства, вопрос заключался нередко в том, каким образом должен происходить такой переход. |
Also participated in the preparation of the award of four forest management contracts and some timber sales contracts. |
Миссия принимала участие также в подготовке к заключению упомянутых четырех контрактов на ведение лесного хозяйства и ряда контрактов на реализацию древесины. |
Increasing knowledge about adaptation of forests and forest management to climate change (outcome of the Umea conference) |
Улучшение знаний об адаптации лесов и лесного хозяйства к изменению климата (итоги конференции в Умеа) |
Ensuring sustained sources of finance was another challenge highlighted, together with limited capacity-building and organizational training, as well as technical training for forest management. |
Обеспечение устойчивых источников финансирования было еще одной указанной проблемой, наряду с ограниченными возможностями в плане укрепления потенциала и организационной подготовки, равно как и технической подготовки по вопросам ведения лесного хозяйства. |