These learning centers were earmarked for employees from such ministries as the Ministry of Agriculture, and the Ministry of Livestock and Forestry Management. |
Эти учебные центры предназначались для научной работы сотрудников министерства сельского хозяйства, министерства животноводства и лесного хозяйства. |
Union of Wood-processing Industry, Forestry and Water Management Employees |
Союз работников деревообрабатывающей промышленности, лесного хозяйства и водного хозяйства |
Internalization of external costs: The Ministry of Transport, Public Works and Water Management recently carried out a study on the marginal social costs of transport in response to the EU White Paper on fair payment for infrastructure use. |
Недавно министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства провело исследование по вопросу о предельных транспортных издержках для общества в соответствии с "Белой книгой" ЕС о справедливой плате за пользование инфраструктурой. |
Statistical surveying of passenger (and freight) transportation is done by the Ministry of Transport, Communications and Water Management (MTCWM) and the Central Statistical Office (CSO). |
Статистическое обследование пассажирских (и грузовых) перевозок производится министерством транспорта, связи и водного хозяйства (МТСВХ) и Центральным статистическим управлением (ЦСУ). |
The Ministry of Agriculture and Water Management should made all efforts to upgrade and repair existing irrigation and drainage systems, as well as apply modern and efficient irrigation methods and technologies. |
Министерству сельского и водного хозяйства следует приложить все усилия для модернизации и ремонта существующих оросительных и других систем, а также применять современные эффективные методы и технологии орошения. |
The Ministry of Agriculture and Water Management (MAWM) should enforce these standards and implement the requirements of the NEAP for treatment of toxic waste water discharged by industry. |
Министерству сельского и водного хозяйства (МСВХ) следует обеспечить исполнение этих стандартов и выполнение требований НПДОС в части очистки токсичных сточных вод, сбрасываемых промышленными предприятиями. |
If the need is felt, in the day-to-day operation of a shipping route, for a new traffic sign, a proposal should be submitted to the competent authority or the Minister of Transport, Public Works and Water Management, as appropriate. |
Если для целей повседневной эксплуатации судоходного пути возникает необходимость в установке нового регулирующего сигнального знака, то соответствующее предложение должно быть представлено компетентному ведомству или министру транспорта, общественных работ и водного хозяйства. |
During the opening session, Ms. Monique de Vries, Deputy Minister of Transport, Public Works and Water Management (Netherlands), made an opening statement on behalf of the host country. |
В ходе открытия совещания со вступительным заявлением от имени принимающей страны выступила заместитель министра транспорта, общественных работ и водного хозяйства (Нидерланды) госпожа Моник де Врис. |
National responsibility for the implementation of these international agreements should be shared between the State Committee for Nature Protection, the Ministry of Agriculture and Water Management and the Ministry of Emergency Situations. |
Ответственность за осуществление этих международных соглашений на национальном уровне должна быть возложена на Государственный комитет по охране природы, министерство сельского и водного хозяйства и министерство по чрезвычайным ситуациям. |
Bureau of Soils and Water Management - Department of Agriculture |
Бюро по земельному и водному хозяйству - Министерство сельского хозяйства |
Under the Integrated Pest Management programme, FAO is carrying out an activity that addresses the health concerns of women farmers who work in cotton production. |
В рамках Комплексной программы борьбы с вредителями сельского хозяйства ФАО ведет работу по решению проблем здоровья женщин, занимающихся выращиванием хлопка. |
The study visit revolved around the theme of Management of mountainous areas with occurrence of close to nature forestry, mostly coniferous stands. |
Эта ознакомительная поездка была проведена на тему Ведение лесного хозяйства по принципу ближе к природе в горных районах, где произрастают преимущественно хвойные леса. |
The UNECE team consists of staff from the Transport Division and the Environment, Housing and Land Management Division. |
В состав группы ЕЭК ООН входят сотрудники Отдела транспорта и Отдела окружающей среды, жилищного хозяйства и землепользования. |
The April 2008 CEP meeting invited the secretariat to compile a paper reflecting experiences in engaging the private sector within the Environment Housing and Land Management Division and other ECE Divisions. |
На своем совещании в апреле 2008 года КЭП просил секретариат подготовить документ, отражающий опыт в области вовлечения частного сектора в работу Отдела окружающей среды, жилищного хозяйства и землепользования и других отделов ЕЭК ООН. |
The Agricultural Management Training Programme for Africa has been one of the principal instruments in the improvement of capabilities with a direct bearing on the execution and environment of projects. |
Программа подготовки управленческих кадров для сельского хозяйства Африки является одним из основных средств расширения возможностей, непосредственно касающихся осуществления проектов и условий, в которых они осуществляются. |
On 8 November 2001 the informal ad hoc expert group on efficiency on/in combined transport terminal operations met in Budapest at the invitation of the Hungarian Ministry of Transport and Water Management. |
8 ноября 2001 года в Будапеште по приглашению министерства транспорта и водного хозяйства Венгрии провела свое совещание неофициальная специальная группа экспертов по эффективности операций на терминалах для комбинированных перевозок. |
In 1998 the Ministry of Transport, Public Works and Water Management and the Ministry of Economic Affairs started a large-scale research programme on the Economic Effects of Infrastructure. |
В 1998 году министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства и министерство экономики приступили к крупномасштабной исследовательской программе для изучения экономического воздействия инфраструктуры. |
UNICEF's Safe Water Supply project ensures that some 500,000 people each receive a minimum of 80 litres of potable water and trains the Water Management Institute of Bosnia and Herzegovina on new technology. |
В рамках проекта ЮНИСЕФ по снабжению безопасной с санитарной точки зрения водой предусматривается обеспечить примерно 500000 человек как минимум 80 литрами питьевой воды на человека в день, а также обучить специалистов из Института водного хозяйства Боснии и Герцеговины новой технологии. |
The Ministry of Agriculture and Water Management, in cooperation with the State Committee for Nature Protection, should identify sites in different ecological or agricultural zones for the implementation of pilot projects that can illustrate the value of agricultural reform and sectoral development and attract external investment. |
Министерству сельского и водного хозяйства в сотрудничестве с Государственным комитетом по охране природы следует наметить участки в различных экологических или сельскохозяйственных районах для осуществления демонстрационных проектов, которые могли бы наглядно показать значимость сельскохозяйственной реформы и секторального развития и привлечь внешние инвестиции. |
The Guidelines will be kept up to date by the Shipping Division of the Transport Research Centre, Directorate-General for Public Works and Water Management. |
Руководящие принципы будут обновляться на постоянной основе Отделом по вопросам судоходства Центра исследований в области транспорта, действующего при Главном управлении общественных работ и водного хозяйства. |
Section 2, subsection 1, of the Shipping Act provides that the Minister of Transport, Public Works and Water Management is the authority competent to erect traffic signs for waterways managed by central government. |
Согласно пункту 1 статьи 2 Закона о судоходстве, ведомством, правомочным устанавливать регулирующие сигнальные знаки на водных путях, находящихся в ведении центрального правительства, является министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства. |
Where practical queries arise related to the traffic signs which are not properly clarified by the Guidelines below, advice can be requested from the Transport Research Centre, Directorate-General for Public Works and Water Management. |
При возникновении сомнений по поводу практической целесообразности регулирующих сигнальных знаков, не оговоренных должным образом в приводимых ниже Руководящих принципах, может быть запрошена рекомендация Центра исследований в области транспорта, действующего при Главном управлении общественных работ и водного хозяйства. |
Currently a study on the educational situation of women in rural areas mandated by the Federal Ministry of Agriculture and Forestry, the Environment and Water Management is being conducted. |
В настоящее время по поручению Министерства сельского хозяйства и лесоводства, окружающей среды и управления водными ресурсами проводится исследование, посвященное положению сельских женщин в области образования. |
The Customs, the General Inspection Service of the Ministry of Agriculture, Nature Management and Fisheries and the police were responsible for the enforcement of regulations under the Convention. |
Ответственность за обеспечение соблюдения предусмотренных в Конвенции положений несут таможенная служба, Генеральная инспекционная служба министерства сельского хозяйства, природопользования и рыболовства, а также полиция. |
The Canada Newfoundland Farm Business Management Program is jointly funded by Agriculture and Agri-food Canada and the Newfoundland and Labrador Department of Forest Resources and Agrifoods. |
Канадская программа по управлению сельскохозяйственными предприятиями Ньюфаундленда совместно финансируется Фондом сельского хозяйства и продовольствия Канады и Департаментом лесных ресурсов и продовольствия Ньюфаундленда и Лабрадора. |