Thailand further welcomes the IAEA's active role in applying nuclear technology for other development purposes, especially in the fields of medicine, food and agriculture, environmental management and industry. |
Таиланд также приветствует активную роль МАГАТЭ в применении ядерных технологий для других целей, связанных с развитием, особенно в областях медицины, продовольственного снабжения, сельского хозяйства, охраны окружающей среды и промышленного производства. |
It also refers to an agricultural privatization operation in Ukraine, which it says should encourage better management of natural resources and hence enhance efforts to combat desertification. |
Кроме того, в нем упоминается о приватизации в области сельского хозяйства на Украине, которая должна содействовать улучшению управления природными ресурсами и, следовательно, борьбе с опустыниванием. |
Bhutan's first hotel and tourism management institute will open by 2007, offering vocational and diploma courses for improving quality of tourism services in Bhutan. |
В 2007 году будет открыт первый в Бутане институт управления индустрией гостиничного хозяйства и туризма, который будет готовить технический персонал и специалистов для туристического бизнеса в целях повышения качества услуг, предоставляемых в Бутане в этой сфере. |
The policy on social management of rural areas carried out by the Ministry of Agriculture and Rural Development encouraged women to become involved in project design and implementation. |
Политика социально ориентированного управления сельскими районами, проводимая Министерством сельского хозяйства и сельского развития, поощряет женщин к участию в разработке и осуществлении проектов. |
FDA must also ensure that it practices responsible fiscal management and makes the best use of its existing resources. For example, the Panel recommends a review of travel expense procedures to check against any abuse. |
Управлению лесного хозяйства необходимо также обеспечить внедрение в практику ответственного финансового управления и максимально эффективного использования существующих ресурсов, в частности Группа рекомендует провести обзор процедур покрытия путевых расходов на предмет выявления возможных злоупотреблений. |
However, evidence has indicated that, where government capacity is not sufficient to cope with the demanding task of forest protection, management and law enforcement, there is a strong tendency and/or incentive for unsustainable actions by private operators. |
Вместе с тем факты свидетельствуют, что там, где правительство не располагает достаточным потенциалом для решения сложной задачи охраны лесов, ведения лесного хозяйства и обеспечения соблюдения законодательства, существует заметная тенденция и/или стимулы для применения частными операторами истощительных методов. |
Poor farmers are often located in marginal districts that are environmentally fragile, not suited for traditional farming systems, and could benefit from improved soil and water management practices. |
Бедные производители часто оказываются в граничных районах с хрупкой окружающей средой, непригодных для ведения традиционного сельского хозяйства и требующих усовершенствованных методик земле- и водопользования. |
A strategic plan has been prepared for the control of invasive species in agriculture, biodiversity and health and there are ongoing control programmes to eradicate invasive weeds in the conservation management areas. |
Был разработан стратегический план действий по контролю над инвазивными видами в области сельского хозяйства, биологического разнообразия и здравоохранения, а также осуществляются программы контроля над искоренением инвазивных сорняков в районах управления сохранением ресурсов. |
As a result, in recent years we have witnessed meetings bringing together experts from different fields with different backgrounds specializing in forestry, water management, landscape or nature conservation, where the relationship between forests and water is being discussed. |
В результате этого в последние годы мы стали свидетелями проведения совещаний с участием экспертов, представляющих различные области и дисциплины и специализирующихся на вопросах развития лесного хозяйства, управления водными ресурсами, охраны ландшафта и природы, на которых обсуждались связи, существующие между лесами и водой. |
Measures should be taken to implement equitable and inclusive water resources management and address conflicting water uses and demands emerging especially from irrigated agriculture. |
Следует принимать меры для обеспечения справедливого и всеобъемлющего использования водных ресурсов и для достижения правильного сочетания различных форм водопользования и различных потребностей в этой связи, в частности по линии оросительного сельского хозяйства. |
With insecure land tenure, farmers and pastoralists have less incentive to invest in sound land management practices, since they risk not being able to benefit from future rewards. |
В отсутствие надлежащих гарантий прав на землю земледельческие и животноводческие хозяйства располагают меньшими стимулами к вложению средств в рациональную практику землепользования, поскольку рискуют оказаться не в состоянии воспользоваться будущими выгодами. |
Increasing agricultural productivity will require, inter alia, strengthening farmers' capacities in agricultural production and marketing systems, adapting appropriate technologies, promoting market-based incentives, and efficient management of land and water resources. |
Для повышения производительности сельского хозяйства потребуется, в частности, расширять возможности фермеров в вопросах сельскохозяйственного производства и в системах сбыта, адаптировать надлежащие технологии, продвигать имеющие рыночную основу стимулы и эффективно использовать земельные и водные ресурсы. |
Due consideration to ecosystems and their services needs to be given in land management practices so that activities carried out to increase agricultural production do not have adverse effects on the environment. |
Практика управления земельными ресурсами должна предусматривать надлежащий учет экосистем и их функций, чтобы проводимые мероприятия для повышения производительности сельского хозяйства не наносили ущерба окружающей среде. |
The need to guarantee food security for millions of people, against the backdrop of increasing fuel and food prices, is widely recognized as a complex issue of agricultural development, including resources management in addition to well-targeted social protection measures and carefully formulated trade policies. |
Необходимость обеспечения продовольственной безопасности для миллионов людей в условиях роста цен на топливо и продовольствие получила широкое признание в качестве одного из сложных вопросов развития сельского хозяйства, включая управление ресурсами, а также целенаправленные меры в области социальной защиты и тщательно продуманной торговой политики. |
It should be noted that a number of forests owned by communities, smallholders or industrial groups are well managed and many inaccessible forests largely undisturbed, but those forests often remain unrecorded in official statistics on sustainable management. |
Следует отметить, что ряд лесных площадей, которыми владеют общины, мелкие собственники или промышленные группы, управляются удовлетворительным образом, а многие недоступные леса являются по большей части нетронутыми, но эти леса зачастую не учитываются в официальной статистике по неистощительному ведению лесного хозяйства. |
Within the framework of integrated crop management, the protection of natural habitats within the farm environment is recognized as a means of conserving biodiversity, including many natural enemies of pests. |
В рамках системы комплексного управления производством сельскохозяйственных культур одним из способов сохранения биологического разнообразия, включая многие виды естественных природных «врагов» вредителей, признана деятельность по охране естественной среды обитания растений в пределах того или иного фермерского хозяйства. |
While this emphasis is essential in countries where food security is uncertain, the increase of agricultural productivity needs to occur in the context of sustainable management of natural resources and equitable economic development. |
И хотя такой акцент имеет важное значение в тех странах, в которых наблюдается неустойчивое положение с обеспечением продовольственной безопасности, такое повышение производительности сельского хозяйства должно происходить на фоне рационального использования природных ресурсов и справедливого экономического развития. |
The scope of that work encompasses all aspects of water resources, their development, assessment, management, monitoring and use, including domestic uses as well as agriculture and ecosystems requirements. |
Эта работа охватывает все аспекты водных ресурсов, их развития, оценки, рационального управления, мониторинга и использования, включая использование в бытовых целях, равно как и потребности сельского хозяйства и экосистем. |
(c) Housing modernization and management: housing performance. |
с) Модернизация жилищного фонда и управление им: эффективность функционирования жилищного хозяйства. |
The Assessment report should include an executive summary for submission to the Belgrade Ministerial Conference, with a clear, action-oriented political message highlighting the needs for integration of water management issues in the development of related sectors, e.g. agriculture, energy and industry. |
Доклад об оценке должен включать в себя резюме для представления на Белградской конференции министров, содержать ясное и ориентированное на действия политическое послание с уделением повышенного внимания необходимости интеграции вопросов управления водными ресурсами в планы развития соответствующих секторов, например сельского хозяйства, энергетики и промышленности. |
Success in agriculture in Africa further requires provision of the latest scientific knowledge and experience in applying techniques of sustainable land, soil and water management. |
Успешное развитие сельского хозяйства в Африке, кроме того, требует использования последних научных знаний и опыта в целях применения методов устойчивого рационального использования земельных, почвенных и водных ресурсов. |
The development of agriculture to promote sustainable food security in Africa necessarily involves water management, the availability of equipment, producers' access to inputs and a sound organization of chains of production, storage, processing and sales of agricultural products. |
Развитие сельского хозяйства в целях содействия обеспечению устойчивой продовольственной безопасности в Африке обязательно связано с водопользованием, наличием оборудования, доступом производителей к средствам производства и хорошей организацией производственных циклов, хранения, переработки и продажи сельскохозяйственных продуктов. |
These include, for example, measures for soil and water conservation, decreasing post-harvest losses (which can be as high as 30 per cent), integrated pest management, community development and social mobilization, and benefiting from market opportunities. |
В качестве примеров этого можно привести меры по охране и рациональному использованию земельных и водных ресурсов, уменьшению послеуборочных потерь (величина которых может достигать 30 процентов), комплексной защите растений от сельхозвредителей, общинное развитие и социальную мобилизацию и использование преимуществ рыночного хозяйства. |
UN-Habitat trained municipal authorities and urban planners in Kosovo to support and promote overall institutional capacity for gender mainstreaming in urban planning and management. |
ООН-Хабитат провела подготовку сотрудников муниципальных органов власти и специалистов по планированию деятельности городского хозяйства в Косово с целью содействовать наращиванию институционального потенциала в целом в плане внедрения гендерного подхода в рамках деятельности по планированию городского хозяйства и управлению этой деятельностью. |
Developing countries should prioritize investment in agricultural productivity measures, freshwater management, and sanitation, as these have demonstrable and exceptional social returns. |
Развивающиеся страны должны уделять особое внимание инвестированию в деятельность по повышению продуктивности сельского хозяйства, в деятельность по линии водоснабжения и санитарии, а также в направления, продемонстрировавшие показательную и высокую социальную отдачу. |