The forest sector has made significant progress in improving the management of forests and production processes and in demonstrating to markets the progress made through voluntary forest certification and chain of custody verification. |
В секторе лесного хозяйства был достигнут значительный прогресс в плане повышения эффективности процессов лесопользования и производства и в области представления на рынках результатов, достигнутых при помощи механизмов добровольной сертификации лесохозяйственной продукции и контроля за передвижением ресурсов. |
All statements will be compiled in an electronic publication on the Ministerial reviews of the housing and land management situation in the ECE region and posted on the ECE website as an informal document. |
Все заявления будут обобщены в форме электронной публикации о проведенных министрами обзорах положения в сфере жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК ООН и размещены на веб-сайте ЕЭК в качестве неофициального документа. |
B. Review of the progress made and future challenges in housing and land management in ECE member States |
В. Рассмотрение прогресса, достигнутого в области жилищного хозяйства и землепользования в государствах - членах ЕЭК, и будущих проблем в этом секторе |
In line with the Committee's mandate and mission, the following vision, objectives and targets by the year 2020 have been developed to guide the Committee's work in support of member States efforts to achieve sustainable housing and land management. |
В соответствии с мандатом и миссией Комитета были определены приводимые ниже концепция, задачи и целевые показатели для достижения к 2020 году, которые должны служить Комитету руководством в его деятельности по оказанию содействия государствам-членам в достижении устойчивости в области жилищного хозяйства и землепользования. |
This report presents the outcomes of a survey of member States on the challenges and priorities of the UNECE region in the areas of sustainable housing and real estate markets, sustainable urban development and land administration and management. |
В настоящем докладе представлены выводы проведенного по странам-членам обследования проблем и приоритетов жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК ООН в таких областях, как устойчивое жилищное хозяйство и рынки недвижимости, устойчивое городское развитие, а также управление земельными ресурсами и землепользование. |
To assist the Committee and its Bureau in developing the strategy, the Committee secretariat drew up a questionnaire (for more information, please visit the site) and conducted an online survey on challenges and priorities in housing and land management in the UNECE region. |
Для оказания Комитету и его Бюро помощи в разработке стратегии секретариат Комитета составил вопросник (с более подробной информацией можно ознакомиться на сайте) и в режиме онлайн провел опрос по проблемам и приоритетам жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК ООН. |
Also, the Committee entrusted the secretariat with conducting a survey of opinions of member States on priorities and challenges in housing and land management in the region |
Кроме того, Комитет поручил секретариату провести опрос государств-членов на предмет выяснения их мнений относительно приоритетов и трудностей в области жилищного хозяйства и землепользования в регионе. |
These activities were highlighted as priorities in the results of the 2012 survey on challenges and priorities in housing and land management for the ECE region. |
Эти виды деятельности были указаны в качестве приоритетов по итогам проведенного в 2012 году обследования трудностей и приоритетов региона ЕЭК в области жилищного хозяйства и землепользования. |
To support housing and land policy reforms in the ECE region, and especially in countries in transition, the ECE prepares country profiles on housing and land management. |
Для поддержки реформ политики в области жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК ООН, и особенно в странах с переходной экономикой, ЕЭК ООН осуществляет подготовку страновых обзоров жилищного хозяйства и землепользования. |
National urban dialogues can promote the strengthening of legal, institutional and managerial frameworks so that national and local authorities, urban planning, housing and land management authorities can cope with existing and new challenges. |
Национальные диалоги по городской политике могут содействовать укреплению правовых, институциональных и управленческих рамок, с тем чтобы национальные и местные органы, структуры, занимающиеся вопросами городского планирования, жилищного хозяйства и землепользования, могли справиться с имеющимися и будущими трудностями. |
The Government, while concentrating nationwide efforts on farming for addressing food shortages, took measures to further motivate farmers by improving methods of agricultural management such as evaluation of production output, distribution method and others. |
Правительство, сосредотачивая общенациональные усилия на развитии сельского хозяйства для решения проблемы нехватки продовольствия, принимает меры по дальнейшей мотивации фермеров к улучшению методов ведения сельского хозяйства, таких как оценка объемов производства, методы сбыта продукции и т.д. |
Major groups respectfully request Member States and the participants at the ninth session of the United Nations Forum on Forests to develop strong policy, legal and regulatory frameworks to support community forestry and community-based forest management. |
Основные группы обращаются к государствам-членам и участникам девятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам с просьбой оказать поддержку общинному лесопользованию и общинному ведению лесного хозяйства. |
Other situations show find women coming together to mainstream a gender perspective in water management, such as in the international Gender and Water Alliance (), and the women's caucus at the CSD-sessions of the Commission on Sustainable Development (). |
В других случаях женщины объединяют свои усилия для обеспечения учета гендерных аспектов в области водного хозяйства - например, по линии международного Союза по гендерным проблемам и проблемам водных ресурсов (), а также женского форума на сессиях Комиссии по устойчивому развитию (). |
Number of follow-up activities in member States to the UNECE guidelines on condominium management, social housing, housing finance, real estate markets and energy efficiency in order to improve their implementation. |
Число мероприятий в государствах-членах по осуществлению Руководящих принципов ЕЭК ООН по управлению кондоминиумами, социальному жилью, финансированию жилищного хозяйства, рынкам недвижимости и энергоэффективности в целях активизации осуществления этих принципов. |
The strategy aims at promoting sustainable housing and land management in the ECE region by, "balancing the competing demand for and limited supply of available land, minimising the loss of rural land and increasing the efficient use of urban land". |
Стратегия направлена на поощрение устойчивого жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК за счет "уравнивания конкурентного спроса на имеющиеся земли и их ограниченного предложения, минимизации потерь сельских земель и повышения эффективности использования городских земель". |
Some regional studies will be coordinated by the UNECE/FAO Forestry and Timber Section, including the report on pilot implementation of sustainability of forest management; and the study on the achievement of the global forest objectives in the UNECE region. |
Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО будет координировать подготовку некоторых региональных исследований, включая доклад по вопросам обеспечения устойчивости лесопользования и исследование, посвященное достижению глобальных целей в отношении лесов в регионе ЕЭК ООН. |
Its founding members have more than 20 years of experience in the field of adult education, rural development, organizing women's groups, drought management and agriculture development. |
Ее члены-учредители обладают более чем 20-летним опытом в области образования для взрослых, развития сельских районов, организации женских объединений, борьбы с засухами и развития сельского хозяйства. |
As over 70 per cent of Nepal's population depends on agricultural livelihoods, community management of forests has been critically important for food and the overall security of livelihoods. |
Более 70 процентов населения Непала зависит от сельского хозяйства, поэтому главную роль в обеспечении продовольственной безопасности и безопасности источников средств к существованию в целом играет общинное лесопользование. |
Efforts towards sustainable intensification in agriculture may require additional skills and knowledge on the part of farmers, as intensification will entail more complex mixes of domesticated plant and animal species and improved management techniques. |
Устойчивая интенсификация сельского хозяйства может потребовать приобретения фермерами дополнительных знаний и навыков, поскольку интенсификация предполагает использование более сложных комбинаций одомашненных видов растений и животных и более совершенных методов хозяйствования. |
Resource owners should have a national management plan for each fishery indicating the share of the resources available for each activity (artisanal fishing, national industries, foreign industries). |
Собственники ресурсов должны иметь национальный план развития для каждого хозяйства с указанием доли ресурсов, выделяемых для каждого промысла (кустарный промысел, национальные предприятия, иностранные предприятия). |
Despite progress made in promoting the urban agenda, a lot still remained to be done to "lift the game" and ensure that decision makers give adequate attention to urban management and development issues. |
Несмотря на достигнутый прогресс в повышении значимости вопросов развития городов, многое еще предстоит сделать, для того чтобы изменить ситуацию и чтобы руководители уделяли достаточно внимания вопросам ведения городского хозяйства и развития городов. |
joint research projects on issues affecting LFCCs, particularly the development of models for the management and rehabilitation of natural forests, woodlands, community forestry and participatory forestry |
совместных исследовательских проектов по вопросам, затрагивающим СОЛП, особенно для разработки моделей рационального лесопользования и восстановления природных лесов, редколесий, общинного лесного хозяйства и долевого лесного хозяйства; |
The partnership agreements mentioned in the reports are signed at the launch of local development actions that cover all aspects of rural development, such as forestry management, rural water projects, erosion control, rangeland improvements and agricultural development. |
Упомянутые в докладах соглашения о партнерстве заключаются в связи с проведением мероприятий в области развития на местном уровне, охватывающих все аспекты развития сельских районов: работы по лесоустройству, строительство сельских гидротехнических объектов, борьбу с эрозией, улучшение качества пастбищных угодий и развитие сельского хозяйства. |
In that regard, UNMIL civil affairs officers and environment and natural resource advisers have continued to provide advice to the Ministry for Lands, Mines and Energy and the Forestry Development Authority on measures that should be taken to ensure the proper management of natural resources. |
В связи с этим сотрудники МООНЛ по гражданским вопросам и ее советники по экологии и природным ресурсам по-прежнему консультировали министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики и Управление лесного хозяйства по мерам, которые необходимо принять для обеспечения правильного природопользования. |
The purpose of the initiative is therefore to mainstream and scale up sustainable land management to improve agricultural productivity, raise rural incomes, ensure food security and protect natural resources in the framework of the implementation of the Convention. |
Поэтому цель этой инициативы заключается в учете и расширении масштабов практики устойчивого управления земельными ресурсами, направленной на повышение степени продуктивности сельского хозяйства, увеличение доходов сельского населения, обеспечение продовольственной безопасности и охрану природных ресурсов, в рамках процесса осуществления Конвенции. |