The Convention's focal points are Mr. Radu Cadariu, Head of the Risk Secretariat in the Ministry of Environment and Waters Management, and Mr. Francisc Senzaconi, an expert in the Civil Protection Directorate of the GIES. |
Координаторами деятельности по Конвенции являются г-н Раду Кадариу, руководитель секретариата по вопросам риска в министерстве окружающей среды и водного хозяйства, и г-н Франсиск Сензакони, эксперт Директората гражданской обороны ГИЧС. |
Experts from UN-SPIDER, the International Water Management Institute, the International Centre for Integrated Mountain Development and the National Disaster Reduction Centre of China conducted lectures and hands-on sessions. |
За чтение лекций и проведение практических занятий отвечали эксперты СПАЙДЕР-ООН, Международного института водного хозяйства, Международного центра по комплексному освоению горных районов и Национального центра по уменьшению опасности бедствий Китая. |
From 22 to 26 July 2013, UN-SPIDER, jointly with the Centre for Space Science Technology Education in Asia and the Pacific, the International Water Management Institute and ESCAP, organized an international training programme on flood risk mapping, modelling and assessment using space technology. |
Программа СПАЙДЕР-ООН совместно с Центром подготовки в области космической науки и техники в Азии и районе Тихого океана, Международным институтом водного хозяйства и ЭСКАТО 22-26 июля 2013 года организовали международную учебную программу по картированию, моделированию и оценке рисков наводнений с использованием космических технологий. |
Mr. Reinoud Pijpers, Senior Policy Adviser, Directorate-General for Freight Transport, Ministry of Transport, Public Works and Water Management |
Г-н Рейнауд Пейперс, старший советник по общим вопросам, Главное управление грузового транспорта, министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства |
Mr. K. Lotz, Minister of Transport, Communications and Water Management (Hungary) stated that the transport policy adopted by his Government attempted to reconcile social objectives with the needs for sustainable transport development. |
Г-н К. Лоц, министр транспорта, связи и водного хозяйства (Венгрия), отметил, что транспортная политика, проводимая его правительством, направлена на согласование социальных целей с потребностями устойчивого развития транспорта. |
It had been approved at the meeting of the Kyrgyz Steering Committee for the NPD in June 2009, and would be led by the Water Department of the Ministry of Agriculture, Water Management and Processing Industries of Kyrgyzstan. |
Оно было одобрено на совещании Руководящего комитета по НПД Кыргызстана в июне 2009 года и будет осуществляться под управлением Департамента водных ресурсов Министерства сельского хозяйства, управления водными ресурсами и обрабатывающей промышленности Кыргызстана. |
The regional workshop for Asia, held in Chennai, India, was organized in collaboration with the Ministry of Environment and Forests of India and the Institute for Ocean Management of Anna University. |
Региональный семинар для Азии, состоявшийся в Ченнаи (Индия), был организован в сотрудничестве с Министерством окружающей среды и лесного хозяйства Индии и Институтом управления океанскими ресурсами Университета Анны. |
The Environment, Housing and Land Management Division invited the Steering Committee and the Sustainable Energy Division to take part in the work of the recently set up Task Force on Energy Efficiency in Housing. |
Отдел окружающей среды, жилищного хозяйства и землепользования предложил Руководящему комитету и Отделу устойчивой энергетики принять участие в работе недавно учрежденной Целевой группы по энергоэффективности в жилом секторе. |
Serbia's efforts related to the promotion of organic agriculture started in 2005 when the Ministry of Agriculture, Trade, Forestry and Water Management implemented incentives for the conversion to organic agriculture by reimbursing the certification costs to farmers. |
Усилия Сербии, связанные с поощрением органического сельского хозяйства, начали предприниматься в 2005 году, когда Министерство торговли, сельского, лесного и водного хозяйств стало применять стимулы для перехода на органическое сельское хозяйство, возмещая фермерам затраты на сертификацию. |
UNECE Executive Secretary, Mr. Sven Alkalaj, welcomed the participants and highlighted the main issues to be covered during the session, including the draft Strategy for Sustainable Housing and Land Management in the ECE Region for the Period 2014 - 2020. |
Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-н Свен Алкалай приветствовал участников и осветил круг основных вопросов, которые должны быть обсуждены в ходе сессии, включая проект стратегии в области устойчивого жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК на период 2014-2020 годов. |
(c) The launch event for the Country Profile of Tajikistan took place on 13-17 May as part of the National Policy Dialogue on Sustainable Urban Development, Housing and Land Management. |
с) стартовое мероприятие в рамках подготовки странового обзора по Таджикистану состоялось 13-17 мая в ходе Национального диалога по вопросам устойчивого городского развития, жилищного хозяйства и землепользования; |
Representatives of international organizations, including the International Finance Corporation (IFC) Asset Management Company and the International Fund for Agricultural Development (IFAD), revealed the scale of LDC investment needs in the infrastructure and agricultural sectors. |
Представители международных организаций, включая Компанию по управлению активами Международной финансовой корпорации (МФК) и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), продемонстрировали масштабы инвестиционных потребностей НРС в отраслях инфраструктуры и сельского хозяйства. |
Work on a regional instrument to support sustainable housing was started by the Committee on Housing and Land Management over five years ago with discussions on the development of a possible Framework Convention on Sustainable Housing in the ECE Region. |
Работа над региональным договором о поддержке устойчивого жилищного хозяйства была начата Комитетом по жилищному хозяйству и землепользованию пять лет назад с обсуждения вопроса о разработке возможной рамочной конвенции об устойчивом жилищном хозяйстве в регионе ЕЭК. |
The Land Bank is coordinated by the Executive Secretariat of a Board of Trustees consisting of eight authorities: the Ministers of Agriculture, Finance, Environment, Budget, Management, and Development, and the Presidents of INCRA and the National Economic and Social Development Bank-BNDES. |
Земельный банк управляется исполнительным секретариатом Совета попечителей, в состав которого входят восемь членов: министры сельского хозяйства, финансов, по охране окружающей среды, по делам бюджета, управления и развития, Председатель НИРАР и Управляющий Национальным банком экономического и социального развития. |
He again met with senior ministers of the Government, including Minister of the Interior Sar Kheng, Minister for Agriculture Chan Sarun and Minister for Land Management Im Chhunlem. |
Он вновь встретился с высокопоставленными министрами правительства, включая министра внутренних дел Сар Кхенга, министра сельского хозяйства Чан Саруна и министра по вопросам землеустройства Им Чхунлема. |
To that end, it has three units - the National Forestry Service, the National Parks and Wildlife Administration and the Environmental Management Administration. |
Для этого в нем создано три подразделения: национальная служба лесного хозяйства, управление по национальным паркам и живой природе, управление по рациональному использованию окружающей среды. |
Interesting opportunities for TCDC are emerging with the involvement of regional institutions such as the West African Rice Development Association, the International Institute of Tropical Agriculture, the Eastern and Southern African Management Institute and the African Regional Centre for Technology. |
Интересные возможности для ТСРС открываются с подключением таких региональных учреждений, как Западноафриканская ассоциация по выращиванию риса, Международный институт сельского хозяйства тропических зон, Институт управления для для стран востока и юга Африки и Африканский региональный центр по технологии. |
Members will be expected, through their professional expertise and experience, to contribute to the work of the UNECE Committee on Housing and Land Management on energy efficiency in housing, including preparatory work for the two workshops and the development of relevant material and outputs. |
Ожидается, что члены группы благодаря своим профессиональным знаниям и опыту будут оказывать содействие работе Комитета ЕЭК ООН по жилищному хозяйству и землепользованию в области энергетической эффективности жилищного хозяйства, включая подготовительную работу к двум рабочим совещаниям и подготовку соответствующих материалов и результатов. |
EFFE: Evaluating financing of forestry in Europe Project under the Programme "Quality of Life and Management of Living Resources" of the European Commission, DG Research |
ОФЛД: проект по оценке финансирования лесного хозяйства в Европе, программа "Качество жизни и управление живыми ресурсами", Европейская комиссия, ГД-Исследования. |
The Customs, the General Inspection Service of the Ministry of Agriculture, Nature Management and Fisheries and the police (including the Central Bureau of Criminal Investigations) were responsible for the enforcement of regulations under the Convention. |
Ответственность за обеспечение соблюдения предусмотренных в Конвенции положений несут таможенная служба, Генеральная инспекционная служба министерства сельского хозяйства, природопользования и рыболовства, а также полиция (в том числе Центральное бюро уголовных расследований). |
These revised Guidelines have been formally adopted by the Minister of Transport, Public Works and Water Management and set out the traffic markings for shipping on waterways managed by national government, and have been published in the Government Gazette. |
Эти принципы, официально утвержденные министром транспорта, общественных работ и водного хозяйства, были опубликованы в "Правительственном вестнике"; они положены в основу системы сигнализации для целей судоходства по водным путям, находящимся в ведении национального правительства. |
This company operates an Internet-based database to manage data inputs from all of the oblast's monitoring networks - including those of Hydromet, the Ministry of Health and the State Committee for Water Management - and emissions data from polluting enterprises. |
Эта компания ведет базу данных на основе Интернета с целью управления данными, вводимыми из всех сетей мониторинга области, включая Гидромет, министерство здравоохранения и Государственный комитет по делам водного хозяйства, а также данными о выбросах предприятий, являющихся источниками загрязнения. |
In 2002 further attention will be given to the relationships with customers and users, i.e. identification of users and their needs, agri-mailing etc. (i) Economic Accounts for Agriculture/Forestry: Database and publications: Management, updating and improvement of the database. |
В 2002 году повышенное внимание будет уделяться связям с потребителями и пользователями, например идентификации пользователей и их потребностей, почтовой рассылке сельскохозяйственным предприятиям и т.д. i) Экономические счета сельского/лесного хозяйства: База данных и публикации: управление, обновление и совершенствование базы данных. |
The establishment of the Transport, Public Works and Water Management Inspectorate, managed by an Inspector General, and the reorganization of DG of Civil Aviation contribute to a clear separation of policy making, implementation and enforcement. |
Более четкому разделению процессов принятия решений в области политики, реализации решений и контроля за их выполнением способствовали создание Инспекторского управления транспорта, общественных работ и водного хозяйства, возглавляемого Главным инспектором, и реорганизация ГД гражданской авиации. |
Phase-out for the remaining methyl bromide uses will be greatly influenced by the registration and the regulatory controls on several key chemical alternatives and by the incentives for non-chemical alternatives and Integrated Pest Management. |
Отказ от сохраняющихся видов применения бромистого метила будет в значительной мере зависеть от регистрационных и нормативных средств контроля по нескольким основным химическим альтернативам, а также от стимулов для нехимических альтернатив и Интегрированного регулирования вредителей сельского хозяйства. |