All these initiatives are considering criteria and indicators at the national level and some countries have already implemented these criteria and indicators for monitoring the sustainability of their forest management and development. |
В рамках всех этих инициатив проводится рассмотрение критериев и показателей на национальном уровне, и в некоторых странах эти критерии и показатели уже применяются для контроля за обеспечением в них устойчивого характера лесопользования и развития лесного хозяйства. |
In Africa, policy-setting focuses on water assessment, integrated watershed management and development, water supply and sanitation, agricultural development, and water protection. |
В странах Африки при выработке политики основное внимание уделяется оценке водных ресурсов, комплексным водохозяйственным мероприятиям на водосборе и освоению его, водоснабжению и санитарии, развитию сельского хозяйства и охране вод. |
The potential impact on forest health from inputs of nutrients and airborne pollutants, acting in combination with other processes such as natural weathering and leaching, should be taken into account in forest planning and management. |
При планировании и ведении лесного хозяйства следует учитывать потенциальное воздействие, которое оказывают на состояние лесов питательные вещества и переносимые воздухом загрязнители в сочетании с такими другими процессами, как естественное выветривание и выщелачивание. |
The Advisory Committee notes that the new programme structure comprises executive direction and management and two subprogrammes, one on adequate shelter for all and the other on sustainable urban development. |
Консультативный комитет отмечает, что новая структура программы включает в себя руководство и управление и две подпрограммы: "Надлежащее жилье для всех" и "Устойчивое развитие городского хозяйства". |
Consideration in programme planning, policy and reviews of relevant international conventions, treaties and agreements relating to water management or agriculture; |
рассмотрение в рамках планирования программ, разработки политики и проведения обзоров соответствующих международных конвенций, договоров и соглашений, касающихся использования водных ресурсов или сельского хозяйства; |
To implement these measures or Policies, MADER prepared the Integrated Agricultural Program in which the management of agricultural lands is a component in addition to others such as agricultural extension, research, etc. |
Для осуществления этих мер или стратегий МАДЕР подготовило комплексную программу развития сельского хозяйства, в соответствии с которой управление сельскохозяйственными землями является компонентом, дополняющим другие мероприятия, такие, как распространение сельскохозяйственных знаний научные исследования и т.д. |
This is essential to achieving all the other Millennium Development Goals, and one of the Task Force's 10 recommendations is to promote forest management for protection and sustainable production. |
Это имеет огромное значение для достижения всех других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и одна из десяти рекомендаций целевой группы заключается в содействии рациональному ведению лесного хозяйства для целей защиты и устойчивого производства2. |
Those concerns relate particularly to environmental standards for products and production processes and eco-labelling, but also extend to environmental management standards, life cycle analysis, extended producer responsibility and eco-efficiency efforts. |
Эти опасения в первую очередь касаются экологических стандартов в отношении продукции и технологических процессов и экомаркировки, но в то же время затрагивают и стандарты в отношении экологически обоснованных методов ведения хозяйства, анализ продолжительности жизненного цикла, расширение ответственности производителей и усилия по обеспечению экологической эффективности. |
Effective conservation and sustainable use of biodiversity entails, inter alia, the sustainable management of habitats and genetic resources for food and agriculture, including forestry, fisheries and aquaculture. |
Эффективное сохранение и устойчивое использование ресурсов биологического разнообразия предполагает, в частности, рациональное управление средой обитания и генетическими ресурсами в интересах производства продовольствия и развития сельского хозяйства - в лесоводстве, рыбном хозяйстве и аквакультуре. |
Plantation forestry provides perhaps the most important opportunity to increase long-term production of wood since it constitutes the most intensive form of management for wood production. |
Практика лесоплантаций открывает, пожалуй, наиболее благоприятные возможности для увеличения объема производства древесины в долгосрочном плане, поскольку она представляет собой наиболее интенсивную форму лесозаготовительного хозяйства. |
The lack of human resources, funds and technology hindered the capacity of developing States, including small island States, to achieve sustainable and integrated ocean management and marine resources development. |
Нехватка кадров, финансовых средств и технологии сдерживают способность развивающихся государств, включая малые островные государства, добиваться устойчивого и комплексного ведения морского хозяйства и освоения морских ресурсов. |
The proposed project components are in line with the report of a World Bank mission of November 1996 and include proposals for natural resources management and rural access roads, market development and agricultural support services and institutional strengthening. |
Предлагаемые компоненты проекта соответствуют докладу миссии Всемирного банка от ноября 1996 года и включают в себя предложения о рациональном использовании природных ресурсов и строительстве сельских подъездных дорог, развитии рынка, вспомогательном обслуживании сельского хозяйства и укреплении организационной структуры. |
Project: Rural Sustainability in Fragile Ecosystems: two new research components of this project were launched in 2008 to assess policy intervention, implementation, and the impact on community-based resources management. |
Проект: Устойчивое развитие сельского хозяйства в уязвимых экосистемах: Два новых исследовательских компонента этого проекта были начаты в 2008 году в целях оценки политических действий, осуществления и воздействия на общинное управление ресурсами. |
At the same time, new conditions of management have permitted portions of rural populations to create and develop peasant enterprises and rural households, in which the greater number of women labour. |
Вместе с тем новые условия хозяйствования позволили части сельского населения создавать и развивать крестьянские хозяйства и сельские домохозяйства, в которых трудится большое число женщин. |
Over the years, the Committee had developed a number of guidelines and tools to assist member States on issues related to housing and land management. |
За годы своей деятельности Комитет разработал ряд руководящих принципов и инструментов, целью которых является оказание содействия государствам-членам в вопросах, касающихся жилищного хозяйства и землеустройства. |
This has resulted in enormous structural weaknesses in Georgia's agriculture, which can only be remedied through the reintroduction of land management as a tool for the planning and organization of land use. |
Результатом этого стало огромное количество слабых мест в структуре сельского хозяйства Грузии, ликвидировать которые можно лишь путем повторного внедрения практики управления земельными ресурсами как средства планирования и организации землепользования. |
It was set up to finance fishery and agricultural research projects whose findings would supplement the information required for the adoption of measures in the field of fisheries management and aquaculture. |
Он был создан для финансирования проектов исследований в области рыбного промысла и сельского хозяйства, результаты которых позволяют получить необходимую информацию для принятия мер по управлению рыбным промыслом и аквикультурой. |
Since 2003, a special effort has been made under the Gender Equity, Environment and Sustainability Programme of the Ministry of the Environment and Natural Resources grant subsidies to production projects designed to reinforce women's groups' local capacities in the areas of organic farming and management. |
С 2003 года Программа гендерного равенства, экологии и устойчивости министерства окружающей среды и природных ресурсов уделяет особое внимание предоставлению субсидий для производственных проектов, нацеленных на расширение возможностей местных групп женщин в вопросах органического сельского хозяйства и управления. |
The fourth preambular paragraph reaffirms the Rio Declaration and Agenda 21, Chapter 18 of which espouses the application of integrated approaches to the development, management and use of water resources. |
В четвертом пункте преамбулы подтверждается Рио-де-Жанейрская декларация и Повестка дня на XXI век, в главе 18 которой провозглашается применение комплексных подходов к освоению водных ресурсов, ведению водного хозяйства и водопользованию. |
The most recent study, however, has attempted to go beyond the traditional approach in that it seeks to make predictions with regard to forest policy and forest management and how they affect future supply and demand. |
Однако последнем исследовании предпринята попытка пойти дальше традиционного подхода - в нем выражены соображения относительно политики в области ведения лесного хозяйства и лесопользования и их влияния на предложение и спрос в будущем. |
Its Village Resource Centre network was a single delivery mechanism for a variety of space-based products and services, including tele-education; telemedicine; information on natural resources; and interactive advisories on agriculture, fisheries and land, livestock and water-resources management. |
Сеть индийского Центра сельских ресурсов является единственным механизмом поставки ряда продуктов и услуг на основе космических технологий, включая телеобучение, телемедицину, информацию о природных ресурсах и интерактивные консультации по вопросам сельского хозяйства, рыболовства и земледелия, животноводства и управления водными ресурсами. |
United States nuclear cooperation, including in research and development, has supported important advances in medicine, agriculture and water management in over 100 countries. |
Сотрудничество США в ядерной области, включая научные исследования и конструкторские разработки, способствовало реализации важных достижений в области медицины, сельского хозяйства и водоснабжения в более чем 100 странах. |
Different thematic programme areas have been recognized within the UNCCD framework: management of natural resources (soil, water, vegetation), dryland agriculture, agroforestry, monitoring and assessment, capacity building, partnership building, etc. |
В рамках КБОООН определены различные тематические программные области: рациональное использование природных ресурсов (почвы, воды, растительности), сельское хозяйство в засушливых районах, ведение агролесного хозяйства, мониторинг и оценка, наращивание потенциала, налаживание партнерства и т.д. |
Problems: Lack of activity data in the energy, agriculture, LUCF and waste sectors; uncertainties still exist due to the current weak data management in most ministries. |
Проблемы: Отсутствие данных о деятельности в секторах энергетики, сельского хозяйства, ИЗЛХ и отходов; сохранение неопределенностей из-за продолжающей иметь место неэффективной обработки данных в большинстве министерств. |
A key objective is to capitalize on the innovation in urban management, planning and land administration that has emerged in some cities and to diffuse best practices more efficiently. |
Основная цель состоит в реализации потенциала инноваций в области управления и планирования городского хозяйства, а также управления земельными ресурсами, которые нарабатываются в ряде городов, а также более эффективном распространении передового опыта. |