Bureau members also suggested that as part of the preparation for the Ministerial meeting, member States should draft concise national reports on the implementation of housing and land management policies in the last decade. |
Члены Бюро также предложили, чтобы в рамках подготовки к совещанию министров государства-члены составили краткие национальные доклады об осуществлении политики в области жилищного хозяйства и землепользования за последнее десятилетие. |
Being home to one-fifth of the world population and producing more than half of the world's gross domestic product, the ECE region is uniquely positioned to tackle the challenges to achieving sustainable housing and land management. |
Регион ЕЭК, в котором проживает одна пятая часть населения планеты и производится больше половины мирового внутреннего продукта, обладает уникальными возможностями для решения задач по достижению устойчивости в области жилищного хозяйства и землепользования. |
Dissemination and implementation of UNECE guidelines on affordable and social housing as well as for management of the multi-family housing stock, housing finance and energy efficiency. |
Распространение и осуществление руководящих принципов ЕЭК ООН по доступному и социальному жилью, а также по управлению жилым фондом многоквартирных домов, финансированию жилищного хозяйства и энергоэффективности. |
A world free from poverty, hunger and malnutrition cannot be achieved without a shift to resilient, diverse and productive agriculture and food systems, including sustainable natural resources management and reduction of food losses and waste along the value chain. |
Освободить мир от нищеты, голода и плохого питания нельзя без перехода к жизнестойким, разнообразным и продуктивным системам ведения сельского хозяйства и продовольственного снабжения, включая неистощительное распоряжение природными ресурсами и сокращение объема продовольственных потерь и пищевых отходов в рамках производственно-сбытовой цепочки. |
The strategy is built upon a survey of opinions of the 58 ECE member States on priorities and challenges in housing and land management, including sustainable urban development, in the region. |
Стратегия основывается на результатах обследования мнений 58 государств - членов ЕЭК о первоочередных задачах и трудностях в сфере жилищного хозяйства и землепользования в регионе, включая вопросы устойчивого городского развития. |
Implemented by FAO in seven West African countries, the Food Security through Commercialization of Agriculture programme increased the technical knowledge base and skills of rural radio in production, value addition, marketing and group management. |
Благодаря осуществлявшейся ФАО в семи странах Западной Африки программе продовольственной безопасности на основе коммерциализации сельского хозяйства удалось расширить базу технических знаний и опыта сельских радиостанций в вопросах, касающихся производства, добавленной стоимости, маркетинга и коллективного руководства. |
(b) Increased number of countries which apply ECE guidelines on housing, urban planning and land management in their national policies |
Ь) Увеличение числа стран, которые применяют руководящие принципы ЕЭК, касающиеся жилищного хозяйства, городского планирования и управления земельными ресурсами, в рамках своих национальных стратегий |
A reinstatement of the ban on timber was obviated by the passage of the National Forestry Reform Law for the management of the timber sector in October 2006. |
Возобновления запрета на поставки древесины удалось избежать благодаря принятию в октябре 2006 года Национального закона о реформе лесного хозяйства в целях управления сектором лесозаготовок. |
Ukraine hoped to launch further UNIDO projects in cooperation with the Global Environment Facility, including energy-efficient projects in the agro-food industry, the biofuels market and energy management systems. |
Украина надеется приступить к осуществлению дальнейших проектов ЮНИДО в сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом, в том числе энергосберегающих проектов в области сельского хозяйства и пищевой промышленности, рынка биотоплива и систем управления энергетикой. |
Much of the country's progress had been underpinned by prudent macroeconomic management, anti-corruption measures and private-sector investment, as well as by an overhaul of the agricultural sector with a view to making it a driver for socio-economic growth. |
Прогресс страны в значительной степени был основан на разумном управлении макроэкономикой, мерах борьбы с коррупцией и инвестициях со стороны частного сектора, а также на модернизации сектора сельского хозяйства, с тем чтобы сделать его фактором обеспечения социально-экономического развития. |
Natural infrastructure should be considered more prominently in the overall management of water for agriculture, energy production, conserving ecosystem services and improving resilience to climate change and the treatment and reuse of wastewater. |
Природной инфраструктуре следует отвести более заметное место в общем контексте управления водными ресурсами для целей сельского хозяйства, производства электроэнергии, сохранения экосистемных услуг и повышения устойчивости к изменению климата, а также очистки и повторного использования сточных вод. |
The Foundation engages young people in farming and agriculture process by utilizing their skills and training in business management, entrepreneurship, employment, sales, promotions and marketing. |
Фонд привлекает молодых людей к процессу земледелия и сельского хозяйства, используя их навыки и подготовку в области управления бизнесом, предпринимательства, занятости, продаж, рекламы и маркетинга. |
The wider Caribbean region, through the development of a Caribbean Regional Fund for Wastewater Management, will help to mobilize greater investments in wastewater management, including treatment facilities. |
Создание Карибского регионального фонда канализационного хозяйства будет способствовать привлечению странами Большого Карибского района более значительных инвестиций в развитие канализационных систем, включая очистные сооружения. |
The mentors assisted selected corrections officers at the two facilities to train prisoners in basic farming skills and small livestock management |
Наставники помогли работникам этих двух исправительных учреждений в организации обучения заключенных базовым навыкам ведения сельского хозяйства и разведения мелкого домашнего скота |
A number of missions have already successfully implemented the centralized warehouse and integrated inventory management approach, and these experiences will be standardized into good practice guidance. |
Ряд миссий уже успешно перешли на централизованную систему организации складского хозяйства и комплексного учета товарных запасов, и эта практика будет стандартизирована и оформлена в виде конкретных рекомендаций. |
Another expert brought up the importance of assessing forestry management in villages with more densely populated communities, or major concessions in southern Africa, where compromises are made even with protected areas nearby. |
Другой эксперт упомянул о важности оценки ведения лесного хозяйства в деревнях с более высокой плотностью населения и о крупных концессиях в южной части Африки, где идут на компромисс даже при наличии поблизости охраняемых районов. |
The Forum participants also had the opportunity to familiarize themselves with forest management in Ukraine in the following areas - close to nature forestry, forest recreational services and wood processing. |
Кроме того, у участников Форума была возможность познакомиться с ведением лесного хозяйства в Украине в следующих областях: близкое к природе ведение лесного хозяйства, рекреация на базе лесных экосистем и деревообработка. |
The revenues will be used to fund improved forest management activities, with surplus provided as a dividend to the Government; |
Эти средства будут использоваться для финансирования мероприятий по развитию лесного хозяйства, а неизрасходованные средства будут передаваться правительству в качестве дивиденда; |
In the Asia-Pacific region, through the promotion of community-based forest management, forests have significantly contributed to poverty reduction and the achievement of Millennium Development Goal 1. |
ЗЗ. В результате поощрения общинного ведения лесного хозяйства в Азиатско-Тихоокеанском регионе лесные ресурсы оказали большое влияние на сокращение масштабов нищеты и достижения цели в области развития 1. |
In Trinidad and Tobago, participants discussed the Green Fund, a national funding mechanism for promoting forest management by small holders that is financed from taxes. |
В Тринидаде и Тобаго предметом обсуждения участниками был "Зеленый фонд" - финансируемый за счет налогов национальный механизм внутреннего финансирования, способствующий рациональному ведению лесного хозяйства мелкими землевладельцами. |
The REC for Central Asia's experience proves also that cooperation efforts on integrated water resources management can promote the establishment of regional working groups that comprise representatives of various Government agencies, including ministries of environment, water, agriculture, emergency situation, and independent experts. |
Опыт РЭЦ Центральной Азии также подтверждает, что совместные усилия в области комплексного управления водными ресурсами могут содействовать созданию региональных рабочих групп в составе представителей различных государственных учреждений, включая министерства окружающей среды, водных ресурсов, сельского хозяйства, чрезвычайных ситуаций, а также независимых экспертов. |
Additional work included guidelines on assessing public expenditure in the forests sector, an analysis of benefit-sharing opportunities resulting from forest management and support towards the development of networks of small and medium-sized forest enterprises. |
Дополнительная работа включала также выработку методических указаний по анализу государственных расходов на лесное хозяйство, анализ возможностей совместного извлечения выгод в рамках лесопользования и оказание поддержки в создании сети малых и средних предприятий лесного хозяйства. |
An expert stated that there were indeed funding mechanisms financing cross-sectoral work, for example, on agriculture and forest management, community forestry. |
Один из экспертов заявил, что механизмы финансирования межсекторальной деятельности уже существуют, например, в случае деятельности в сфере сельского и лесного хозяйства или лесопользования, осуществляемого местным населением. |
At its seventy-third session, the Committee requested the secretariat to collect national reports on the situation of housing and land management in member States to be compiled in a publication as part of the follow-up to the Ministerial Meeting. |
На своей семьдесят третьей сессии Комитет просил секретариат обеспечить сбор национальных докладов о положении в сфере жилищного хозяйства и землепользования в государствах-членах с целью их обобщения для подготовки публикации в рамках последующей деятельности по итогам Совещания министров. |
As the secretariat has already collected data from member States for a comprehensive benchmarking study on land management (Informal notice 7), the topic of the national reports will be on housing and urban development. |
Поскольку секретариат уже собрал данные от государств-членов для всестороннего исследования по вопросам установления критериев для землепользования (неофициальная записка 7), темой национальных докладов станет ситуация в сфере жилищного хозяйства и городской застройки. |