Английский - русский
Перевод слова Management
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Management - Хозяйства"

Примеры: Management - Хозяйства
FDA is also required to follow the Public Procurement and Concessions Act and other applicable laws in the granting of forest management contracts and timber sales contracts. УЛХ должно также выполнять требования Закона о государственных закупках и концессиях и других применимых законов при предоставлении контрактов на ведение лесного хозяйства и контрактов на продажу древесины.
The 13 bids for 3 forest management contracts are undergoing evaluation and due diligence, which must include investigation of financial supporters Тринадцать заявок на три контракта на ведение лесного хозяйства в настоящее время проходят процедуру оценки и экспертизы, которая включает выяснение вопроса об источниках финансирования.
FDA reported that it was attempting to apply lessons learned from the timber sales contract evaluation to the current round of evaluations of the forest management contract bids. УЛХ сообщило, что они пытаются применить уроки, извлеченные в ходе оценки контрактов на поставки древесины к нынешнему раунду оценок заявок на контракты на ведение лесного хозяйства.
The National Forestry Reform Law prohibits the awarding of timber sales contracts and forest management contracts on private land. Национальный закон о реформе лесного хозяйства запрещает выдавать контракты на продажу древесины и контракты на ведение лесного хозяйства на частных землях.
A standard component in every EPR is an assessment of the country's implementation of international environmental agreements and commitments, its management of water resources, the impact of agricultural and forestry on the environment, and conservation measures to protect its biodiversity and soils. Стандартным элементом каждого ОЭРД является оценка эффективности осуществления международных природоохранных соглашений и обязательств, управления водными ресурсами, воздействия сельского и лесного хозяйства на окружающую среду, а также мер по сбережению и защите биоразнообразия и почв.
Deepening the economic and fiscal reforms through rigour, consistent with the process of privatization of public resources and their management, stimulating private enterprise, modernizing the financial and banking sector and diversifying the industrial, agricultural and services production bases. Жесткое проведение экономических и налоговых реформ, согласующихся с процессом приватизации государственной собственности и управления ею, стимулирование частного предпринимательства, модернизация финансового и банковского сектора и диверсификация промышленности, сельского хозяйства, а также сферы услуг.
The 10-year integrated management programme on transforming Dominica into an environmentally sound organic island will use the country's natural resources - water, forest, biodiversity and productive agriculture - as the basis for the country's transformation. Десятилетняя комплексная программа мероприятий по превращению Доминики в экологически чистый остров предусматривает использование природных ресурсов страны - водоемов, лесов, биоразнообразия и продуктивного сельского хозяйства - в качестве основы для преобразований.
It is not clear that FDA senior management has fundamentally understood the principles of the National Forestry Reform Law and what is required to ensure effective implementation. Еще не ясно, понимает ли смысл принципов Национального закона о реформе лесного хозяйства старшее звено руководства УЛХ и что необходимо для обеспечения его эффективного выполнения.
The sessions of the Meeting were focused on agriculture and rural development, land management, desertification and drought, Africa, and cross-cutting issues. Заседания Совещания были ориентированы на вопросы, касающиеся сельского хозяйства и развития сельских районов, землепользования, опустынивания и засухи, Африки и межсекторальных аспектов.
With its policies, especially in recent years, Ministry of Agriculture promoted and supported those projects that create possibilities to village women to undertake a management role in different community activities. Министерство сельского хозяйства в рамках проводимой им политики поощряет и поддерживает - особенно в последние годы - те проекты, которые создают сельским женщинам возможности для выполнения руководящей роли в различных видах коллективной деятельности.
Non-monetized sectors of the economy are economic activities undertaken by women such as child bearing and rearing or caring, and the management of the home. К нетоварным отраслям хозяйства относятся такие виды экономической деятельности, осуществляемой женщинами, как деторождение и воспитание детей или забота о них, а также ведение домашнего хозяйства.
The aim is to modify farming methods so that they are not only productive, but also serve environmental objectives like the protection of endangered plant and animal species, sustainable water management and land use etc. Цель состоит в изменении методов ведения сельского хозяйства таким образом, чтобы они были не только продуктивными, но и служили таким целям охраны окружающей среды, как защита определенных видов растений и животных, находящихся под угрозой исчезновения, рациональные методы управления водными ресурсами и землепользования и т.д.
(b) Each State is responsible for the sustainable management of its forests and for the enforcement of its forest-related laws; Ь) каждое государство несет ответственность за неистощительное ведение своего лесного хозяйства и обеспечение соблюдения его законов о лесах;
In the area of agriculture and land management, the Division will undertake work focused on agriculture and rural transformation, regional value chains in strategic commodities, and land rights and land use management. В области сельского хозяйства и регулирования землепользования Отдел сосредоточится в своей работе на преобразовании сельского хозяйства и сельских районов, создании региональных цепочек в области производства и сбыта стратегического сырья и рассмотрении земельных прав и вопросов регулирования землепользования.
The comments from Spain may suggest that the UNECE publications on housing and land management should also target housing, urban planning and land management issues in Western Europe and America and not be limited to the countries in transition. Замечания Испании, очевидно, предполагают, что публикации ЕЭК ООН по вопросам жилищного хозяйства и землепользования должны также охватывать проблемы жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования в Западной Европе и Америке и не ограничиваться странами с переходной экономикой.
The country programme focused on three areas of concentration: development planning, management and governance; human resources development; and integrated rural development, agriculture and natural resources management. Страновая программа сосредоточивается на трех основных областях: планирование, руководство и управление развитием; развитие людских ресурсов; комплексное развитие сельских районов, ведение сельского хозяйства и управление природными ресурсами.
The 1998 FAO guidelines on integrated coastal area management and agriculture forestry and fisheries recognized the linkages between the three sectors and suggested that planning for integrated coastal area management must be coordinated between sectoral implementing agencies. В Руководящих принципах ФАО относительно комплексного хозяйственного использования прибрежных районов и сельского, лесного и рыбного хозяйства нашли признание связи между этими тремя секторами и было предложено, чтобы планирование комплексного хозяйственного использования прибрежных районов координировалось секторальными учреждениями-исполнителями.
Legal changes have reflected commitments to promote local forest management, enhance the environmental functions of forests, reinforce forest management planning and support public participation, and increase transparency in awarding forest concessions. Изменения в юридической области являются свидетельством стремления содействовать решению на местах вопросов ведения лесного хозяйства, повысить значимость экологических аспектов лесопользования, усилить планирование устойчивого лесопользования и содействовать участию населения, а также повышать транспарентность при предоставлении концессий на лесопользование.
The high level of discretion being used by senior FDA management in implementation of some aspects of the National Forestry Reform Law and FDA regulations is of concern. Вызывает беспокойство высокий уровень дискреционных полномочий старшего руководящего звена УЛХ при осуществлении некоторых аспектов Национального закона о реформе лесного хозяйства и регламента УЛХ.
The social dimension of forest management work is concerned with the quality and extent of relationships between families, communities and regions, which constitute the foundation for sustained progress in forest management practices and the generation and distribution of increased economic benefits from sustainably managed forests. З. Социальные аспекты работы по налаживанию неистощительного лесопользования затрагивают качественный уровень и глубину взаимоотношений между семьями, общинами и регионами, которые составляют основу для достижения устойчивого прогресса в практике ведения лесного хозяйства, а также получение и распределение все больших экономических выгод от неистощительного лесопользования.
The main fields of activity aimed expressly at women include child raising, home management, nutrition, cooperation within the family, outside the family and at school. Главные направления деятельности, адресованной специально женщинам, включают воспитание детей, ведение домашнего хозяйства, питание, взаимоотношения внутри семьи, за пределами семьи и в школе.
Also underlines the importance of the sustainable use and management of water resources to increase and ensure agricultural productivity, and calls for further efforts to develop and strengthen irrigation facilities and water-saving technology; обращает особое внимание также на важность неистощительного и рационального использования водных ресурсов для повышения и обеспечения продуктивности сельского хозяйства и призывает приложить дополнительные усилия для развития и совершенствования ирригационной инфраструктуры и водосберегающих технологий;
17.48 The housing and land management component of the subprogramme will also promote the implementation of ECE guidance in the areas of housing, including affordable and energy-efficient housing, informal settlements, climate neutral urban development and transparent real estate markets. 17.48 Компонент жилищного хозяйства и землепользования в рамках подпрограммы будет также предусматривать применение руководящих принципов ЕЭК в областях жилищного хозяйства, включая доступное и энергоэффективное жилье, стихийные поселения, развитие городских районов, не оказывающее влияния на климат, и транспарентные рынки недвижимости.
In this light, the Committee aims at providing support that is tailored to the specific needs of the ECE countries and subregions in the areas of sustainable housing and land management. В этой связи Комитет стремится оказывать адресную поддержку для удовлетворения конкретных потребностей стран и субрегионов ЕЭК в областях устойчивого жилищного хозяйства и устойчивого землепользования.
Lack of women's perspective in policy-making on agriculture, water and food management, despite their being key actors in these areas, results in misinformed decision-making and jeopardizes women's rights further. Недостаточный учет мнений женщин при разработке политики в области сельского хозяйства, водоснабжения и обеспечения продуктов питания, хотя они являются основными действующими лицами в этих областях, приводит к принятию необоснованных решений и дальнейшему ущемлению прав женщин.