Between 1990 and 1995, ITTO approved grants of a total value of $88.3 million for projects related to trade, forest products, forest management and reforestation. |
В период с 1990 по 1995 год МОТД утвердила субсидии на общую сумму 88,3 млн. долл. США на осуществление проектов, связанных с торговлей, продукцией лесного хозяйства, рациональным управлением лесным хозяйством и лесовосстановлением. |
The role of criteria is to characterize or define the essential elements of forest management against which the sustainability of forestry practices may be assessed. |
Роль критериев заключается в том, чтобы охарактеризовать или определить основные элементы лесопользования, с помощью которых может быть обеспечена оценка устойчивости методов ведения лесного хозяйства. |
Presently there are a number of ongoing programmes and projects in agriculture and natural resources management embodying CCD principles, and require integration in the NAP process. |
В настоящее время реализуется ряд программ и проектов в области сельского хозяйства и рационального использования природных ресурсов, в которых воплощены принципы КБО и которые необходимо интегрировать в процесс НПД. |
Appropriate land administration and land information systems are vital for land management, urban and regional planning, housing, the banking sector, taxation, agriculture and environmental protection. |
Наличие соответствующих систем в области землеустройства и информация о земельных ресурсах имеет жизненно важное значение для землепользования, городского и регионального планирования, жилищного и банковского секторов, налогообложения, сельского хозяйства и охраны окружающей среды. |
(c) Achieving food security and sustainable development and management of agricultural, livestock-rearing, forestry and multi-purpose activities; |
с) обеспечение продовольственной безопасности и устойчивого развития земледелия, животноводства, лесного хозяйства и систем многоцелевого назначения; |
∙ forest management in designated conservation and recreation areas, Florence, Italy, 7-11 October 1998; |
ведение лесного хозяйства в природоохранных или рекреационных районах, Флоренция, Италия, 7-11 октября 1998 года; |
It demonstrated that education is complex, should address multifaceted aspects of human life and activities, and covers subjects ranging from healthy livelihood to family management and child-rearing. |
Он показал, что образование - это сложный процесс, оно должно затрагивать многие аспекты жизни и деятельности людей и охватывать целый ряд проблем от обеспечения здорового образа жизни до ведения семейного хозяйства и ухода за детьми. |
Ukraine stated that it had considered it necessary to begin implementation of its national programme of ship-building for its fisheries management in order to ensure food security. |
Украина заявила, что считает необходимым с целью обеспечения продовольственной безопасности начать реализацию Национальной программы судостроения для рыбного хозяйства Украины. |
Some delegations emphasized the need to give consideration to the use of marine protected areas (MPAs) as a tool for integrated ocean management. |
Некоторые делегации подчеркивали необходимость рассмотрения вопроса о том, чтобы использовать охраняемые морские районы (ОМР) как инструмент комплексного ведения морского хозяйства. |
Human capital development cannot take place without proper schools and healthcare provisions; agricultural productivity depends on, among other things, irrigation systems and land management. |
Развитие человеческого капитала невозможно в отсутствие хорошего школьного образования и услуг здравоохранения; производительность сельского хозяйства зависит, среди прочего, от систем орошения и методов землепользования. |
It has also documented a wide array of successful practices in science and technology, urban management, poverty alleviation measures, sustainable agriculture and rural development. |
В ней также содержатся документы по широкому кругу вопросов, касающихся передового опыта в области развития науки и техники, управления городским хозяйством, борьбы с нищетой, обеспечения рационального ведения сельского хозяйства и развития сельских районов. |
A national strategic forest action plan should be developed as a basis for the management of the forest resources as a whole. |
Следует разработать национальный стратегический план действий в области лесного хозяйства в качестве основы для рационального использования лесных ресурсов в целом. |
A key objective of this priority area is assisting member States to achieve food security, sustainable agriculture and rural development through efficient and effective water resource development and management. |
Одна из ключевых задач в данной приоритетной области заключается в оказании государствам-членам помощи в обеспечении продовольственной безопасности, устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов на основе действенного и эффективного освоения и рационального использования водных ресурсов. |
As a consequence, reporting countries also discussed mountain development under other chapter headings, especially in reporting progress in land management, agriculture, and forests. |
В связи с этим страны, предоставившие информацию, освещали вопросы развития горных районов и в других главах, особенно в тех, которые посвящены их деятельности, осуществляемой в области управления земельными ресурсами, сельского хозяйства и лесоводства. |
∙ Community participatory rangeland management, in cooperation with IFAD, with the aim to demonstrate innovative and sustainable community participatory approach through implementing awareness-raising programmes. |
В сотрудничестве с МФСР ведется работа по организации пастбищного хозяйства на основе участия общины с целью демонстрации передового и устойчивого подхода на уровне общины за счет осуществления программ повышения осведомленности. |
It also calls for the training of approximately 400 local community members on skills and principles of rangeland management. |
Предлагается также организовать подготовку приблизительно 400 местных членов общины по повышению квалификации и ознакомлению с принципами организации пастбищного хозяйства. |
The need for commodities, including but not limited to wood, will provide one of the powerful motivations for conservation and sustainable management of forests. |
Необходимость в товарах, включая древесину, но не ограничиваясь ею, будет служить одним из мощных стимулов для сохранения и устойчивого ведения лесного хозяйства. |
The general conclusion reached by most recent outlook studies that wood and wood fibre supplies are broadly adequate does not eliminate the need for forest policies and forest management. |
Сделанный в ходе последних перспективных исследований общий вывод о том, что объем древесины и древесного волокна в целом достаточен, не исключает необходимости в политике в области лесного хозяйства и управления лесным хозяйством. |
UNEP has developed fruitful partnerships with industry associations at the international level to provide information about and disseminate examples of good environmental practices, in particular on codes of conduct and environment management of hotels. |
ЮНЕП установила плодотворные партнерские связи с отраслевыми ассоциациями на международном уровне в целях распространения информации о примерах рациональной экологической практики, в частности о кодексах поведения и экологически рациональном ведении гостиничного хозяйства. |
The transition to decentralized decision-making and management of forests is likely to be costly, and the payoffs may not materialize immediately. |
Переход к децентрализованному принятию решений и управлению в области лесного хозяйства, вероятно, будет сопряжен со значительными издержками, а отдача может быть получена не сразу. |
It was placing priority on research and monitoring activities and exchange of information among climatologists and experts in agriculture, water management and natural disaster relief. |
Его страна уделяет приоритетное внимание исследованиям и наблюдениям и обмену информацией между специалистами по климату и экспертами в области сельского хозяйства, использования водных ресурсов и смягчения последствий стихийных бедствий. |
The objectives of the Global Programme of Action are complementary to many other multilateral environmental agreements, such as the Convention on Biological Diversity, and institutional mechanisms such as the respective regional fisheries management organizations. |
Цели Глобальной программы действий дополняют цели многих других многосторонних природоохранных соглашений, таких как Конвенция о биологическом разнообразии, и организационных механизмов, таких как соответствующие региональные организации по рациональному ведению рыбного хозяйства. |
Cities must therefore devise information systems that fulfil various purposes ranging from public information on performance monitoring to financial management and urban planning. |
В городах необходимо внедрить информационные системы, которые обслуживали бы различные виды деятельности: от информирования общественности о мониторинге деятельности городских властей до финансового управления и планирования городского хозяйства. |
Research on gender-based differences in farmers' knowledge and management of animal and plant genetic resources for farming. |
проведение исследований по обусловленным гендерными факторами различиям в знаниях фермеров и освоение животных и растительных генетических ресурсов в целях сельского хозяйства; |
Support was provided in fisheries, forestry, resources management, plant protection, nutrition, agricultural education and extension, agricultural statistics, hurricane preparedness planning and meat inspection. |
Оказывалась поддержка в таких областях, как рыболовство, лесоводство, рациональное использование ресурсов, защита растений, питание, образование и просветительская работа в области сельского хозяйства, сельскохозяйственная статистика, планирование подготовки к ураганам и инспекция мясных продуктов. |