We also welcome Africa's initiatives to consolidate and strengthen the regional mechanisms for conflict prevention, resolution and management, as well as initiatives at the subregional level in the field of infrastructure, agriculture, health and education, among others. |
Мы также приветствуем инициативы Африки по консолидации и укреплению региональных механизмов предотвращения, разрешения и регулирования конфликтов, а также инициативы на субрегиональном уровне, в том числе в области инфраструктуры, сельского хозяйства, здравоохранения и образования. |
Establish and promote incentives for, and address barriers to, sustainable agriculture development and sustainable land and other natural-resources management by |
определить и применять стимулы и устранить барьеры на пути к устойчивому развитию сельского хозяйства и обеспечению устойчивого землепользования и рационального использования других природных ресурсов путем: |
The unions' approach to the issues included in the third session of the United Nations Forum on Forests (economic aspects of forests, forest health and productivity and maintaining forest cover) is based on attacking the social root causes of deforestation and unsustainable forest management. |
В основе подхода профсоюзов к вопросам, стоящим в повестке дня третьей сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН) (экономические аспекты лесного хозяйства, состояние и продуктивность лесов и сохранение лесного покрова), лежит устранение социальных первопричин обезлесения и истощительного лесопользования. |
The new focal area will mesh with existing UNDP programmes on integrated pest management and sustainable agriculture, as well as with ongoing programmes in the climate change, land degradation and international waters programmes. |
Эта новая тематическая область будет увязываться с областями, охватываемыми существующими программами ПРООН, касающимися комплексного решения проблемы борьбы с вредителями и устойчивого сельского хозяйства, а также текущими программами, связанными с изменением климата, деградацией земель и программами по международным водным ресурсам. |
The important role of marine science and technology in promoting sustainable management and use of the oceans and seas as part of efforts to eradicate poverty, to ensure food security and to sustain economic prosperity and the well-being of present and future generations. |
Указать на важную роль морской науки и техники в содействии устойчивому ведению морского хозяйства и устойчивому использованию Мирового океана в рамках усилий по искоренению нищеты, обеспечению продовольственной безопасности, поддержанию экономического процветания и благосостояния нынешнего и будущего поколений. |
(r) Promote the conservation, and sustainable use and management of traditional and indigenous agricultural systems and strengthen indigenous models of agricultural production. |
г) содействовать сохранению традиционных и местных систем ведения сельского хозяйства, их устойчивому использованию и распоряжению ими, а также укреплять модели производства сельскохозяйственной продукции, применяемые коренным населением. |
Consistent with its priority to promote a long-term strategy for the conservation and management of natural resources through encouraging sustainable agriculture, forestry, fisheries and rural development, the Food and Agriculture Organization of the United Nations has several programmes that may be relevant to the UNF strategy. |
В соответствии со своей приоритетной задачей по содействию долгосрочной стратегии сохранения природных ресурсов и управления ими на основе поощрения устойчивого сельского хозяйства, лесоводства, рыболовства и развития сельских районов Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций имеет несколько программ, которые могут иметь отношение к стратегии ФООН. |
We have taken steps to develop our capacity for the management of our marine biodiversity and coastal resources through the establishment of the Environmental Protection Agency in 1996 and the strengthening of the Fisheries Department of the Ministry of Fisheries, Crops and Livestock. |
Мы предпринимаем шаги для развития наших возможностей по управлению морским биоразнообразием и прибрежными ресурсами через создание в 1996 году Управления по защите окружающей среды и укрепление Департамента по вопросам рыбных запасов при Министерстве по делам рыболовства, сельского хозяйства и животноводства. |
His Government, mindful that social and ecological balances facilitated the sustainable development of agricultural and forestry activities, focused its environmental policy on the following three areas: combating desertification, sustainable and rational management of forest resources, and environmental conservation. |
Буркина-Фасо, сознавая, что социально-экологическое равновесие способствует устойчивому развитию сельского и лесного хозяйства, проводит свою природоохранную политику по трем направлениям: борьба с опустыниванием, устойчивое и рациональное использование лесных ресурсов и охрана окружающей среды. |
In its work aimed at advancing the enjoyment of economic, social and cultural rights, the Office has advocated for national policies based on international human rights obligations relevant to areas such as urban development, the environment, poverty reduction and management of natural resources. |
В своей работе, направленной на обеспечение экономических, социальных и культурных прав, Отделение пропагандировало национальные стратегии, основывающиеся на международных обязательствах в области прав человека и касающихся таких областей, как развитие городского хозяйства, окружающая среда, сокращение масштабов нищеты и рациональное природопользование. |
SEA application in the sectors of water management, industry, agriculture and tourism is still very rare, and needs to be encouraged by e.g. undertaking pilot studies and developing appropriate methodologies. |
В секторах водного хозяйства, промышленности, сельского хозяйства и туризма случаи применения СЭО еще очень редки, и практику ее применения нужно стимулировать, например, путем проведения экспериментальных исследований и разработки соответствующих методологий. |
A representative of UNITAR reported on its training activities on water management in the Balkans in cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe, and the opportunity for cooperation with the Water Convention, its working groups and the secretariat in this undertaking. |
Представитель ЮНИТАР сообщил о его деятельности по профессиональной подготовке в сфере водного хозяйства в Балканских странах, проводимой в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и о возможности налаживания в этой связи сотрудничества с Конвенцией по водам, ее рабочими группами и секретариатом. |
Ms. Feng Cui, noting that about 1 million hectares of agricultural land had been transferred for management as personal subsidiary plots, asked what percentage of such plots had been transferred to women. |
Г-жа Фен Ки, отмечая, что около 1 млн. гектаров сельскохозяйственных угодий передано для ведения личного подсобного хозяйства, спрашивает, какая процентная доля соответствующих земельных участков передана женщинам. |
The provincial education management information system initiative in Dashoguz provides an important entry point for participatory data collection and school mapping, allowing linkages to activities in the areas of water and sanitation, ECD and education. |
Инициатива по информационной системе в области управления по вопросам образования, осуществляемая в Дашогузском велаяте, является важной отправной точкой для репрезентативного сбора данных и картирования школ, позволяя устанавливать связи с деятельностью в областях водоснабжения и коммунального хозяйства, развития детей в раннем возрасте и образования. |
11.10 The objective of the subprogramme is the adoption of socially integrated, inclusive, accessible, transparent, participatory and accountable urban governance and management, at the national and local levels, with a view to ensuring sustainable urban development. |
11.10 Цель этой подпрограммы заключается в создании социально интегрированной, сплоченной, доступной, транспарентной, основанной на участии и ответственной системы городского управления и администрации на национальном и местном уровнях в целях обеспечения устойчивого развития городского хозяйства. |
The role of forestry in land use and in land management techniques should therefore not be underestimated in view of the growing interdependency of forestry and agriculture in the lives of rural communities. |
Поэтому роль лесоводства в контексте землепользования и охраны земельных ресурсов не должна недооцениваться ввиду растущей взаимозависимости лесоводства и сельского хозяйства в жизни сельских общин. |
The initiative will provide an opportunity for the international community to recognize and support the contribution of indigenous peoples to conservation of genetic resources for food and agriculture, cultural diversity, and food security through their own unique agricultural practices and management systems. |
Эта инициатива позволит международному сообществу признать и поддержать вклад коренных народов в сохранение генетических ресурсов для производства продовольствия и сельского хозяйства, культурное разнообразие и обеспечение продовольственной безопасности за счет использования их собственных уникальных методов ведения сельского хозяйства и систем хозяйствования. |
Namibia was grateful to IAEA for its assistance in promoting the peaceful uses of nuclear energy in the fields of human health, animal health, agriculture and water resources management and hoped that that assistance would continue. |
Намибия признательна МАГАТЭ за содействие развитию использования ядерной энергии в мирных целях в сферах здравоохранения, ветеринарии, сельского хозяйства и рационального использования водных ресурсов и надеется, что такая помощь будет продолжаться. |
In the past year, technical assistance continued in the area of building Geographic Information System capacity for the management of land resources and planning in the Ministry of Agriculture, including the areas of housing and the environment. |
В прошлом году по-прежнему оказывалась техническая помощь в укреплении потенциала Системы географической информации в области управления земельными ресурсами и планирования в министерстве сельского хозяйства, в том числе в области жилищного строительства и окружающей среды. |
Forestry in Switzerland is regulated at the federal level by the 1993 Forest Act, which provides, among other things, for information and participation by stakeholders, for setting minimum requirements for forest management and planning and a framework for public funding. |
Деятельность лесного хозяйства в Швейцарии регулируется на федеральном уровне Законом о лесах 1993 года, который, в частности, предусматривает информирование и участие различных сторон, содержит минимальные требования, относящиеся к управлению и планированию в области лесного хозяйства, а также служит основой для государственного финансирования. |
Georgia states that the activities of foreign partners in biodiversity conservation, land resources management, forestry, agriculture, etc. indicate the possibility for future expansion of these activities into desertification-related areas as well. |
Грузия сообщает, что деятельность иностранных партнеров в области сохранения биоразнообразия, рационального использования природных ресурсов, лесного хозяйства, сельского хозяйства свидетельствует о возможности будущего расширения данной деятельности на связанные с опустыниванием проблемы. |
The Department of Agriculture's Rural Business and Cooperative Services division includes a wide variety of expertise available to cooperatives including commodity specialists, management experts and experts in law and regulation. |
Отдел сельского предпринимательства и обслуживания кооперативов министерства сельского хозяйства располагает разнообразными кадрами для оказания услуг кооперативам, включая специалистов по сельскохозяйственному сырью, экспертов в области управления, юристов и различных экспертов в области права. |
Improvements were also needed in fuel management and warehousing; (d) In the areas of administration and finance, the UNHCR representations generally complied with UNHCR regulations, rules, policies and procedures; controls were operating effectively during the period under review. |
Необходимо также повысить качество управления топливом и складского хозяйства; d) в областях администрации и финансов представительства УВКБ в целом соблюдали положения, правила, политику и процедуры УВКБ; механизмы контроля эффективно действовали на протяжении всего рассматриваемого периода. |
The World Bank has requested the Government not to grant new concessions until a project which it is sponsoring issues its recommendations to the Government on concession management, forest policy reform and illegal logging control. |
Всемирный банк обратился к правительству с просьбой не выдавать новых концессий, пока в рамках спонсируемого им проекта не будут изданы рекомендации правительству по вопросам управления концессиями, реформы лесного хозяйства и борьбы с незаконной заготовкой леса. |
Governments should continue port institutional reforms to make ports more market-oriented through, for example, the granting of management contracts or terminal leases to mixed-economy companies operating according to commercial practices or to private companies. |
Правительствам следует продолжить институциональные реформы в области портового хозяйства с целью усиления рыночной ориентации в деятельности портов, например, путем предоставления контрактов на управление или лицензий на эксплуатацию терминалов смешанным компаниям, функционирующим на основе коммерческих принципов, или частным компаниям. |