That meant that for over a year Liechtenstein had belonged to the European area of freedom, security and justice. |
Это означает, что в течение периода, превышающего один год, Лихтенштейн является составной частью европейского пространства свободы, безопасности и справедливости. |
Consequently, Liechtenstein had reviewed various national laws and aligned them to the European level. |
Соответственно, Лихтенштейн пересмотрел различные национальные законы и привел их в соответствие с европейскими нормами. |
With regard to the fight against racism and xenophobia, Liechtenstein had in recent years reinforced efforts against right-wing extremism. |
Что касается борьбы с расизмом и ксенофобией, то за последние годы Лихтенштейн активизировал усилия по противодействию правому экстремизму. |
Liechtenstein promoted universal ratification of the Rome Statute and of the amendments agreed in Kampala. |
Лихтенштейн содействовал всеобщей ратификации Римского статута и внесению поправок, согласованных в Кампале. |
Costa Rica noted that Liechtenstein had been the first State to ratify the amendments to the Rome Statute on the crime of aggression. |
Коста-Рика отметила, что Лихтенштейн стал первым государством, ратифицировавшим поправки к Римскому статуту, касающиеся преступления агрессии. |
It asked whether Liechtenstein intended to ratify the European Social Charter. |
Она спросила, намеревается ли Лихтенштейн ратифицировать Европейскую социальную хартию. |
Efforts to prevent trafficking in persons, even though Liechtenstein had not experienced the problem on its territory, were commended. |
Были позитивно отмечены усилия по предупреждению торговли людьми, несмотря на то, что Лихтенштейн не сталкивается с этой проблемой на своей территории. |
As to reservations, since the last UPR, Liechtenstein had withdrawn several reservations to international human rights treaties. |
Что касается оговорок, то со времени последнего УПО Лихтенштейн снял ряд оговорок к международным договорам о правах человека. |
After thorough consideration and consultations, Liechtenstein is pleased to provide the following responses. |
После тщательного изучения и проведения консультаций Лихтенштейн имеет честь представить нижеуказанные ответы. |
Liechtenstein in principle supports individual complaint procedures under the UN human rights conventions, since they contribute to improved implementation of those conventions. |
Лихтенштейн в принципе поддерживает процедуры подачи индивидуальных жалоб, предусмотренные в правозащитных конвенциях ООН, поскольку они содействуют повышению уровня эффективности осуществления этих правовых документов. |
Liechtenstein emphasizes that acceptance of this recommendation does not prejudice the outcome of this evaluation. |
Лихтенштейн подчеркивает, что принятие настоящей рекомендации не влияет на результаты этой оценки. |
Liechtenstein rejects recommendations 94.14 to 94.16 not because of the content of the ILO conventions referred to. |
Лихтенштейн отклоняет рекомендации 94.14-94.16 не по причине, связанной с содержанием указываемых в них конвенций МОТ. |
As a very small country with limited personnel resources, Liechtenstein is not able to join all international organizations. |
Являясь весьма небольшой страной с ограниченными людскими ресурсами, Лихтенштейн не может вступить во все международные организации. |
At regular intervals, Liechtenstein considers the ratification of new international human rights conventions as well as those not yet ratified. |
Через регулярные промежутки времени Лихтенштейн рассматривает вопрос о ратификации новых международных правозащитных конвенций, а также тех, которые пока еще не ратифицированы. |
Liechtenstein emphasizes, however, that acceptance of these recommendations in no way prejudices the outcome of the political decision-making process. |
Однако Лихтенштейн подчеркивает, что принятие этих рекомендаций никоим образом не влияет на результаты процесса принятия политических решений. |
Should one of the special procedures accept the invitation, Liechtenstein will of course organize all the necessary steps. |
Если одна из специальных процедур примет это приглашение, Лихтенштейн, конечно, организует все необходимые шаги. |
Moreover, Liechtenstein makes great efforts in the field of integration of foreigners to eliminate any discrimination. |
Более того, Лихтенштейн прилагает значительные усилия в области интеграции иностранцев с целью ликвидации какой-либо дискриминации. |
Liechtenstein accordingly rejects this part of the recommendation. |
Соответственно, Лихтенштейн отклоняет эту часть рекомендации. |
In the field of integration, Liechtenstein already makes great efforts to prevent discrimination of third-country foreigners. |
В области интеграции Лихтенштейн уже сейчас прилагает значительные усилия для предотвращения дискриминации иностранцев из третьих стран. |
Despite rejection of this part of the recommendation, however, Liechtenstein will consider whether need for action exists in this regard. |
Однако, несмотря на отклонение этой части рекомендации, Лихтенштейн изучит вопрос о необходимости принятия каких-либо мер в этой области. |
Liechtenstein will however review and expand the existing measures as needed. |
Однако Лихтенштейн в случае необходимости изучит существующие меры и расширит масштабы их применения. |
Liechtenstein will consider further measures to identify victims of trafficking, ensure their protection, and prevent trafficking. |
Лихтенштейн рассмотрит вопрос о принятии дополнительных мер по установлению жертв торговли людьми, обеспечению их защиты и предупреждению такой торговли. |
Liechtenstein incorporates changes to this system. |
Лихтенштейн вносит изменения в эту систему. |
Venezuela, the Vatican, Liechtenstein, etcetera. |
Венесуэла, Ватикан, Лихтенштейн и так далее. |
Liechtenstein attaches great importance to the values underlying fundamental rights. |
Лихтенштейн придает огромное значение ценностям, на которых базируются основные права. |