Andorra, Brazil, Chile, Denmark, Ecuador, Equatorial Guinea, India, Japan, Liechtenstein, Madagascar, Nicaragua, Nigeria, Norway, Sri Lanka, The former Yugoslav Republic of Macedonia and the United States of America subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Андорра, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Дания, Индия, Лихтенштейн, Мадагаскар, Нигерия, Никарагуа, Норвегия, Соединенные Штаты Америки, Чили, Шри-Ланка, Эквадор, Экваториальная Гвинея и Япония. |
Observers: Angola, Kuwait, Kyrgyzstan, Liechtenstein, New Zealand (on behalf of Canada), Nicaragua, Norway, Poland, Singapore, Switzerland |
Наблюдатели: Ангола, Кувейт, Кыргызстан, Лихтенштейн, Никарагуа, Новая Зеландия (от имени Канады), Норвегия, Польша, Сингапур, Швейцария |
Liechtenstein reported on 2 cases where assets had been frozen in 2001 and the United Kingdom had 25 cases where assets had been frozen since 2000. |
Лихтенштейн сообщил о случае замораживания активов в 2001 году, и Соединенное Королевство информировало о 25 случаях замораживания активов после 2000 года. |
If so, please provide reasons, amounts unfrozen or released and dates. Liechtenstein has so far released none of these frozen assets. |
Если да, укажите, пожалуйста, основания, суммы замороженных или размороженных активов и даты. Лихтенштейн пока не разблокировал никаких из этих замороженных активов. |
Liechtenstein expressed the view that a subjective interpretation of this term by individual States parties which includes other categories of crime undermines the legal standing of the whole Covenant and its application of the basis of the principle of equality of States parties. |
Лихтенштейн придерживается мнения, согласно которому субъективное толкование этого термина отдельными государствами-участниками, которое включает в себя и другие категории преступлений, подрывает правовую базу всего Пакта и его применения на основе принципа равноправия государств-участников. |
(b) Liechtenstein reported that civilian private security had not only a role in crime prevention, but also an indirect role in combating crime; |
Лихтенштейн сообщил, что гражданские частные структуры по обеспечению безопасности не только играют определенную роль в предупреждении преступности, но и косвенным образом помогают бороться с ней; |
Six other Parties failed to submit emission data for PAHs for (part of) the years 2003 - 2007 and/or for the reference year: Iceland, Liechtenstein, Luxembourg, the Republic of Moldova, Romania and the European Community. |
Шесть других Сторон не представили данных о выбросах ПАУ за период 2003-2007 годов (или за часть этого периода) и/или за базовый год: Исландия, Лихтенштейн, Люксембург, Республика Молдова, Румыния и Европейское сообщество. |
The Committee noted that Austria, Greece, Hungary, Latvia, Liechtenstein and Slovenia had agreed that the secretariat publish on the Convention's website the exchange of communications between them and the Committee regarding specific compliance issues. |
Комитет отметил, что Австрия, Венгрия, Греция, Латвия, Лихтенштейн и Словения согласились с тем, что секретариат опубликует на веб-сайте Конвенции обмен сообщениями между ними и Комитетом по конкретным вопросам соблюдения. |
(e) Disposition of specific cases (El Salvador, Estonia, Finland, Ireland, Liechtenstein, Pakistan, Romania, Samoa and United States). |
ё) решение по конкретному делу (Ирландия, Лихтенштейн, Пакистан, Румыния, Сальвадор, Самоа, США, Финляндия и Эстония). |
Latvia, Liechtenstein and the Republic of Moldova were unclear in their responses, whereas Armenia and Azerbaijan indicated a lack of experience and Ukraine confirmed that it took this approach provided that comments were correct and did not pose a threat to national security. |
Латвия, Лихтенштейн и Республика Молдова не представили на этот счет четкого ответа, тогда как Армения и Азербайджан отметили отсутствие опыта, а Украина подтвердила, что она использует такой подход при условии, что замечания являются правильными и не представляют угрозы для национальной безопасности. |
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that his country was a traditional sponsor of the resolution on strengthening the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, which promoted capacity-building in domestic criminal justice systems. |
Г-н Спарбер (Лихтенштейн) говорит, что его страна традиционно входит в число авторов резолюции об укреплении Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, которая способствует укреплению национальных систем уголовного правосудия. |
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that the work of UNODC included building capacity to prosecute serious crimes under international law in order to reduce the role of the International Criminal Court, in accordance with the principle of complementarity. |
З. Г-н Спарбер (Лихтенштейн) говорит, что работа ЮНОДК включает в себя укрепление потенциала для судебного преследования серьезных преступлений согласно международному праву в целях снижения роли Международного уголовного суда в соответствии с принципом взаимодополняемости. |
In keeping with the constant appeal of the two co-facilitators - Ambassadors Loulichki of Morocco and Wenaweser of Liechtenstein - to be focused and to the point and not to repeat well-known positions, I will attempt to do just that. |
Следуя постоянным призывам двух координаторов - посла Лулишки (Марокко) и посла Венавезера (Лихтенштейн) - к тому, чтобы выступать четко и по существу и не повторять хорошо известные всем позиции, я постараюсь именно так и поступить. |
Finally, we take this opportunity to extend our sincere thanks to the New York co-facilitators, Ambassador Loulichki of Morocco and Ambassador Wenaweser of Liechtenstein, for all their efforts and, most of all, the patience shown throughout this process. |
Наконец, пользуясь этой возможностью, мы хотели бы выразить искреннюю признательность сокоординаторам в Нью-Йорке - послу Лулишки (Марокко) и послу Венавезеру (Лихтенштейн) - за все их усилия и, прежде всего, за терпение, проявленное в ходе этого процесса. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said that the failure of the 2005 Review Conference to achieve a concrete outcome underscored the perceived lack of balance in the implementation of the Treaty. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) говорит, что тот факт, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора не удалось достичь конкретных результатов, отражает существующее мнение об отсутствии сбалансированности в осуществлении Договора. |
Liechtenstein supported proposals to strengthen the review process of the Treaty by replacing the current series of Preparatory Committees with shorter, more frequent annual meetings of both a procedural and substantive nature, and creating a small support unit. |
Лихтенштейн поддерживает предложение по совершенствованию процесса рассмотрения действия Договора путем замены нынешних сессий Подготовительного комитета более короткими и более частыми ежегодными заседаниями для обсуждения как процедурных вопросов, так и вопросов существа и создания небольшой группы поддержки. |
The representative of Uruguay (on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States and the European Union) orally revised the text and announced that Jordan, Liechtenstein, Mongolia and the United States of America had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Уругвая (от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна и Европейского союза) внес устное изменение в этот проект резолюции и сообщил, что к числу его авторов присоединились Иордания, Лихтенштейн, Монголия и Соединенные Штаты Америки. |
He understood that the country had a shortage of lawyers and asked whether Liechtenstein planned to establish a clear procedure to explain to all the authorities concerned the procedure in the absence of a lawyer. |
Насколько он понимает, в стране наблюдается нехватка адвокатов, и он спрашивает, намеревается ли Лихтенштейн установить четкую процедуру, которая указывала бы всем компетентным органам, как следует поступать в случае отсутствия адвоката. |
Mr. Ritter (Liechtenstein) said that his country was not really experiencing a shortage of lawyers and that, to his knowledge, no problems relating to access to a lawyer or free legal assistance had been reported. |
Г-н Риттер (Лихтенштейн) говорит, что его страна, на самом деле, не испытывает нехватку адвокатов, и что, насколько ему известно, не было зарегистрировано случаев, когда возникла бы проблема в доступе к адвокату или к бесплатной юридической помощи. |
Liechtenstein has been a member of the European Economic Area (EEA) since 1 May 1995 and has since adopted a total of 12 directives concerning the equality of women and men in the narrower and broader sense. |
С 1 мая 1995 года Лихтенштейн является участником Европейского экономического пространства (ЕЭП) и с тех пор официально принял 12 директив ЕЭП, касающихся обеспечения равенства женщин и мужчин в узком и широком смысле этого понятия. |
For pledges received in 2010 for the fifteenth grant-making cycle, the Government of Spain continues as the leading supporter of the Fund, followed by the Netherlands, the United States of America, Australia, Finland, Germany, Austria, Iceland and Liechtenstein. |
По объему объявленных в 2010 году взносов на выделение грантов в пятнадцатом цикле по-прежнему лидирует правительство Испании, за которым следуют Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Австралия, Финляндия, Германия, Австрия, Исландия и Лихтенштейн. |
Liechtenstein stated that any additional protocol to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination would weaken this instrument if the issues elaborated in such a protocol were already in the Convention. |
Лихтенштейн заявил, что любой дополнительный протокол к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации приведет к ослаблению этого договора, если в таком протоколе будут рассматриваться вопросы, уже фигурирующие в Конвенции. |
We welcome further efforts made to increase the security collaboration between the United Nations, international organizations and non-governmental organizations by enhancing the "Saving Lives Together" framework, which Liechtenstein has supported from the beginning. |
Мы приветствуем дальнейшие усилия по активизации сотрудничества в области безопасности между Организацией Объединенных Наций, международными организациями и неправительственными организациями путем укрепления механизма «Давайте спасать жизнь вместе», в поддержку которого Лихтенштейн выступает с самого начала. |
Liechtenstein also supported proposals to upgrade the United Nations Environment Programme (UNEP) to the status of specialized agency of the system so as to enable it to become the leading global voice for the environment. |
Лихтенштейн также поддерживает предложения о присвоении Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) статуса специализированного учреждения системы, с тем чтобы дать ей возможность стать глобальным рупором кампании в защиту окружающей среды. |
116.50. Establish mechanisms for dealing with cases of corporal punishment of children with a view to effective law enforcement (Liechtenstein); |
116.50 создавать механизмы, которые занимались бы делами, связанными с применением телесных наказаний в отношении детей, с целью обеспечения эффективного применения законодательства (Лихтенштейн); |