This has entailed that Liechtenstein has no national debt to date. |
Это позволило Лихтенштейну не допустить появления национального долга. |
Liechtenstein was encouraged by CERD to continue to monitor all tendencies which may give rise to racist and xenophobic behaviour. |
КЛРД рекомендовал Лихтенштейну продолжать отслеживать все тенденции, которые могут привести к актам расизма и ксенофобии. |
The completion and success of these efforts enable Liechtenstein to contribute to capacity building on other States. |
Завершение и успех этих усилий позволяют Лихтенштейну способствовать укреплению потенциала других государств. |
These 17 recommendations are included in paragraph 64 of the report on Liechtenstein. |
Эти 17 рекомендаций содержатся в пункте 64 доклада по Лихтенштейну. |
Within the framework of this assessment, a total of 43 recommendations were addressed to Liechtenstein. |
В рамках этой оценки Лихтенштейну было адресовано в общей сложности 43 рекомендации. |
It sent a further reminder to Liechtenstein on 11 June 2008. |
Он направил дополнительное напоминание Лихтенштейну 11 июня 2008 года. |
Mexico also recommended that Liechtenstein address the issue of inheritance rights of women. |
Мексика также рекомендовала Лихтенштейну заняться проблемой прав наследования для женщин. |
Algeria recommended that Liechtenstein implement that commitment and that it pursue its actions in the area of ODA. |
Алжир рекомендовал Лихтенштейну выполнить это обязательство и продолжать свою деятельность в области ОПР. |
The NGOs also had the opportunity to comment on the draft national report for the second UPR of Liechtenstein. |
НПО имели также возможность представить свои замечания по проекту национального доклада для второго цикла УПО по Лихтенштейну. |
Switzerland commended Liechtenstein for its plans to consider the legal framework for the voluntary termination of pregnancy. |
Швейцария выразила признательность Лихтенштейну за его планы по рассмотрению правовых рамок, регулирующих вопрос о добровольном прерывании беременности. |
It requested further details on how Liechtenstein had successfully maintained a comprehensive social security system despite current economic difficulties. |
Он просил представить более подробную информацию о том, каким образом Лихтенштейну удается поддерживать всеобъемлющую систему социального обеспечения, несмотря на нынешние экономические трудности. |
CRC recommended that Liechtenstein set by law a clear maximum length for pre-trial detention of persons under 18. |
КПР рекомендовал Лихтенштейну установить в законодательном порядке точный максимальный срок продолжительности досудебного содержания под стражей лиц моложе 18 лет. |
My delegation therefore applauds Liechtenstein for the role it has decided to play in this forum. |
Поэтому моя делегация аплодирует Лихтенштейну за ту роль, которую он решил играть на этом форуме. |
The Committee also commends Liechtenstein for its rapid progress in removing discriminatory laws. |
Комитет также выражает признательность Лихтенштейну за быстро достигнутый прогресс в деле отмены дискриминационных законов. |
The report published by the IMF/World Bank in September 2003 on Liechtenstein may be obtained directly in electronic or. |
Доклад по Лихтенштейну, опубликованный МВФ/Всемирным банком в сентябре 2003 года, можно получить непосредственно в электронном формате по адресу или. |
It therefore found it unfair to allow Liechtenstein to protect Nottebohm in a claim against Guatemala. |
Поэтому он определил, что было бы несправедливо разрешать Лихтенштейну предоставлять Ноттебому защиту в иске против Гватемалы. |
Preparations were also under way to enable Liechtenstein to accept the communications procedure under article 14 of the Convention. |
Проводятся также подготовительные мероприятия, которые позволят Лихтенштейну принять процедуру, касающуюся сообщений, в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
Data for Liechtenstein and Monaco were not included in figure 2 due to the small amount of their emissions. |
Данные по Лихтенштейну и Монако в диаграмму 2 включены не были в связи с незначительным объемом их выбросов. |
Several treaty bodies recommended that Liechtenstein ratify ICRMW, OP-ICESCR, CRPD and its Optional Protocol, OP-CRC-SC and CPED. |
Несколько договорных органов рекомендовали Лихтенштейну ратифицировать МКПТМ, ФП-МПЭСКП, КПИ и Факультативный протокол к ней, ФП-КПР-ТД и МКНИ. |
It furthermore recommended that Liechtenstein strengthen measures to establish extraterritorial jurisdiction over crimes under the Optional Protocol without the criterion of double criminality. |
Кроме того, Комитет рекомендовал Лихтенштейну укрепить меры по установлению экстерриториальной юрисдикции над преступлениями по Факультативному протоколу без учета критерия двойной квалификации. |
Liechtenstein should amend the Execution of Sentences Act. |
Лихтенштейну следует внести поправки в Закон об исполнении наказаний. |
CEDAW recommended that Liechtenstein strengthen the use of temporary special measures, in all areas in which women are underrepresented or disadvantaged. |
КЛДЖ рекомендовал Лихтенштейну активизировать принятие временных специальных мер во всех областях, где женщины недостаточно представлены или находятся в неблагоприятном положении. |
It recommended that Liechtenstein ensure that such women are able to retain their residency status and socio-economic situation and are not subject to double discrimination. |
Комитет рекомендовал Лихтенштейну обеспечить, чтобы такие женщины имели возможность сохранять свой статус резидентов и свое социально-экономическое положение и не подвергались двойной дискриминации. |
It recommended that Liechtenstein ensure full and exclusive competence by the Ministry of Justice over its correctional system. |
Комитет рекомендовал Лихтенштейну обеспечить полную и исключительную компетенцию Министерства юстиции в отношении системы исполнения наказаний. |
Therefore, it recommended that Liechtenstein maintain its efforts in this area to ensure full implementation of the plan. |
Поэтому оно рекомендовало Лихтенштейну продолжать свои усилия в данной области с целью обеспечения выполнения этого плана в полном объеме. |