Mr. Wenaweser (Liechtenstein) endorsed the remarks of the previous speakers. | Г-н Венавезер (Лихтенштейн) поддерживает замечания, высказанные предыдущим оратором. |
Liechtenstein is now a member of 27 important international organizations and institutions. | В настоящее время Лихтенштейн является членом 27 важнейших международных организаций и учреждений. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) stressed the need to fight terrorism and supported the efforts of the Sixth Committee in that area. | Г-н ВЕНАВЕЗЕР (Лихтенштейн) подчеркивает необходимость борьбы с терроризмом и поддерживает усилия Шестого комитета в этой области. |
Ms. Strachwitz (Liechtenstein) said that her Government fully supported the promotion and protection of the human rights to freedom of religion and belief, which included the right to conversion and the right to not have any religion or belief. | Г-жа Страхвиц (Лихтенштейн) говорит, что ее правительство целиков поддерживает необходимость поощрения и защиты прав человека на свободу религии или убеждений, что включает право на смену религии и право не исповедовать никакую религию или убеждения. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): The report of the Open-ended Working Group on Security Council reform (A/58/47) before the Assembly today looks quite different from those that this body has adopted in the past. | Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Доклад Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности (А/58/47), который сегодня рассматривает Генеральная Ассамблея, весьма отличается от предыдущих докладов, которые этот орган принимал ранее. |
Liechtenstein Employees Association (LANV): | Ассоциация работников Лихтенштейна (АРЛ): |
The recommendations on Liechtenstein's first periodic report include the call to investigate the connection between the strict abortion legislation and the supposedly high number of children born out of wedlock. | Рекомендации в отношении первого периодического доклада Лихтенштейна включали просьбу выявить взаимосвязь между жестким официальным запретом абортов и большим, как считается, числом детей, родившихся вне брака. |
In this vein, the Bahamas is heartened by the discussions on working methods that have been generated in the wake of the draft resolution crafted by the "Small Five" delegations of Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland. | В этом контексте нам приятно отметить тот факт, что обсуждение вопроса о методах работы состоялось после представления проекта резолюции по данной проблеме, авторами которого стали делегации «Малой пятерки», а именно Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии. |
Such conflicts often have their roots in tensions between communities living within States, and the thrust of the initiative of Liechtenstein is aimed at finding peaceful solutions to such situations before one of the parties involved resorts to violence. | Такие конфликты зачастую своими корнями уходят в напряженные отношения между проживающими внутри государств общинами, и основной смысл инициативы Лихтенштейна заключается в отыскании мирных решений подобным ситуациям до того, как одна из вовлеченных сторон прибегнет к насилию. |
On the latter aspect, let me just recall the point so forcefully and rightly made yesterday by the Permanent Representatives of Switzerland, Ambassador Maurer, and of Liechtenstein, Ambassador Wenaweser. | Что касается последнего аспекта, то я лишь хотел бы напомнить тот аргумент, который так убедительно и обоснованно приводили Постоянный представитель Швейцарии посол Маурер и посол Лихтенштейна Венавезер. |
The guidelines for combating human trafficking in Liechtenstein prepared by the Round Table were approved by the Government in 2007. | В 2007 году правительством были утверждены руководящие принципы борьбы с торговлей людьми в Лихтенштейне, подготовленные Круглым столом. |
Racism is punishable by law in Liechtenstein. | Расизм в Лихтенштейне подлежит наказанию по закону. |
All persons living in Liechtenstein are treated equally in terms of their rights and duties, irrespective of their origin, language, culture or religion. | Все лица, проживающие в Лихтенштейне, получают равное обращение с точки зрения их прав и обязанностей, независимо от их происхождения, языка, культуры или религии. |
In addition, approximately 10,000 people working in Liechtenstein commute across the border every day from the surrounding regions of Austria and Switzerland. | Кроме того, приблизительно 10000 человек, работающих в Лихтенштейне, ежедневно пересекают границу, приезжая сюда из прилегающих районов Австрии и Швейцарии. |
One of the key considerations in the implementation of the planned activities in Liechtenstein was that the family is where the changes occur and that the implementation of measures in support of the home and of the family should not lead to State control of the family. | Одно из ключевых соображений в осуществлении запланированных мероприятий в Лихтенштейне состояло в том, что изменения происходят как раз именно в семье и что осуществление мер в поддержку дома и семьи не должно привести к тому, чтобы государство осуществляло контроль над семьей. |
Sweden, Austria, Belgium, Germany, Liechtenstein, Spain, Slovakia | Швецией, Австрией, Бельгией, Германией, Лихтенштейном, Испанией, Словакией |
While the broad outlines (and in some respects much of the detail) of the ideas put forward by Liechtenstein had previously been explained in the debates in the General Assembly, no formal and comprehensive exposition of those ideas had been tabled in New York. | Хотя общие положения (и в некоторых случаях многие подробности) предложений, выдвинутых Лихтенштейном, ранее были объяснены в ходе дискуссии на Генеральной Ассамблее, в Нью-Йорке не было проведено официального и всеобъемлющего обсуждения этих идей. |
As the recommendations of the CEDAW committee in August 2007 also show, Liechtenstein's challenges pertaining to the equality of women and men primarily lie in the areas of employment and the representation of women in politics and leadership positions. | О чем также свидетельствуют рекомендации КЛДЖ, высказанные в августе 2007 года, стоящие перед Лихтенштейном задачи в области обеспечения равенства мужчин и женщин относятся к сфере занятости и представленности женщин в политике и на руководящих должностях. |
Norway, Liechtenstein, Spain | Норвегией, Лихтенштейном, Испанией |
The Chairman said that, since it had a direct bearing on items 151 and 153, the Committee would first consider item 158, requested for inclusion by Liechtenstein in document A/61/232. | З. Председатель говорит, что, поскольку ситуация с пунктами 151 и 153 напрямую зависит от того, какое решение будет принято по пункту 158, Комитет рассмотрит в первую очередь именно этот пункт, просьба о включении которого была представлена Лихтенштейном в документе А/61/232. |
The European Commission against Racism and Intolerance recommended that Liechtenstein extend voting rights to long-term residents in local elections. | Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью рекомендовала Лихтенштейну предоставить негражданам, проживающим в стране в течение долгого времени, право голоса на местных выборах. |
It appreciated the information provided by the Minister regarding safeguards of the rights of detainees, and encouraged Liechtenstein in its efforts to comply with observations of the Human Rights Committee on this matter. | Она с удовлетворением отметила представленную министром информацию о гарантиях прав заключенных и рекомендовала Лихтенштейну следовать в своей деятельности замечаниям Комитета по правам человека, высказанным по данному вопросу. |
The Minister thanked all the delegations that had participated in UPR of Liechtenstein, indicating that their comments and recommendations would undoubtedly serve as valuable tools for development of its future human rights policies at home. | Министр поблагодарила все делегации, принявшие участие в УПО по Лихтенштейну, отметив, что их замечания и рекомендации, несомненно, окажутся полезными для разработки будущих национальных стратегий по вопросам прав человека. |
Noting that, despite measures taken, women are unrepresented in Parliament and in Government, Sweden recommended that Liechtenstein continue exploring new policy measures to promote gender equality and to achieve gender balance in political bodies. | Отметив, что, несмотря на принятые меры, женщины недопредставлены в парламенте и правительстве, Швеция рекомендовала Лихтенштейну продолжить изыскание новых стратегических мер по поощрению гендерного равенства и достичь гендерной сбалансированности в политических органах. |
UNHCR recommended that Liechtenstein clarify the policies surrounding the issuance of travel documents for persons with provisional admission and ensure freedom of movement for all persons in need of international protection residing in Liechtenstein regardless of their legal status. | УВКБ рекомендовал Лихтенштейну более четко определить стратегии, касающиеся выписки проездных документов для лиц с временным разрешением на пребывание в стране и обеспечить свободу передвижения всем проживающим в Лихтенштейне лицам, независимо от их правового статуса, которые нуждаются в международной защите. |
The Liechtenstein Due Diligence Act is an administrative law that subjects financial institutions to a broad spectrum of obligations. | Лихтенштейнский Закон о должной осмотрительности является административным законом, который возлагает на финансовые учреждения широкий круг обязательств. |
The first instance is the Liechtenstein Court of Justice in Vaduz. | Судом первой инстанции является Лихтенштейнский суд, находящийся в Вадуце. |
The first curator of the collection was Dr. Georg Malin, a Liechtenstein artist, historian and art historian. | Первым куратором собрания был назначен доктор Георг Малин, лихтенштейнский историк. |
Before a complaint can be lodged with the Liechtenstein Court of Justice in contentious civil matters, a mediation procedure must be undertaken in the municipality of residence of the defendant. | Прежде чем подавать жалобу по спорным гражданским делам в Лихтенштейнский суд, истец должен пройти примирительную процедуру по месту жительства ответчика. |
From 1979 to 1989 Nikolaus was Permanent Representative of Liechtenstein to the Council of Europe in Strasbourg. | С 1979 по 1989 год Николаус Лихтенштейнский был постоянным представителем Лихтенштейна в Совете Европы в Страсбурге. |
The centre, which houses 40-60 asylum seekers, is run by the Liechtenstein Refugee Assistance association. | Этот центр, рассчитанный на 40-60 просителей убежища, функционирует под эгидой Лихтенштейнской ассоциации помощи беженцам. |
All relevant laws and international agreements are considered by Parliament and must be published in the Liechtenstein Legal Gazette. | Все соответствующие законы и международные соглашения рассматриваются парламентом и должны публиковаться в лихтенштейнской «Юридической газете». |
In consultation with all business associations, the legal foundation for a new model is currently being developed, which will guarantee the necessary minimum standards for the Liechtenstein business location. | В настоящее время в консультации со всеми ассоциациями предпринимателей разрабатывается правовая основа для новой модели, которая будет гарантировать необходимые минимальные стандарты для дислокации лихтенштейнской промышленности. |
State funds for development cooperation are administered by the Liechtenstein Development Service (LDS), an independent foundation, whose mandate is approved annually by the Government. | Управление государственными средствами, выделяемыми для сотрудничества в целях развития, осуществляется Лихтенштейнской службой развития (ЛСР) независимым фондом, мандат которого ежегодно утверждается правительством. |
The summary is thus the sole responsibility of the Director of the Liechtenstein Research Programme, who acted as Chairman of the Colloquium, and does not purport to reflect the positions taken by individual participants. | Поэтому вся ответственность за упомянутое резюме лежит на руководителе Лихтенштейнской исследовательской программы, который председательствовал на семинаре, а резюме, таким образом, не следует рассматривать как отражающее позиции, занятые отдельными участниками. |
The principle of judicial independence is guaranteed by article 95 LV for all Liechtenstein judges. | Принцип судебной независимости на основании статьи 95 Конституции Лихтенштейна гарантируется всем лихтенштейнским судьям. |
Private law (in particular the creation of foundations, establishments, trusts, etc.), however, is genuine Liechtenstein law. | В то же время частное право (особенно в части, касающейся создания фондов, предприятий, концернов и т.д.) является чисто лихтенштейнским. |
The report, which was prepared by the independent Liechtenstein Institute and made available on the website of the Violence Protection Commission of the Government will appear each year starting in 2011. | Этот доклад, подготовленный независимым Лихтенштейнским институтом и опубликованный на веб-сайте правительственной Комиссии по защите от насилия, будет издаваться ежегодно начиная с 2011 года. |
The Liechtenstein Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters provides a basis for Liechtenstein authorities to fully cooperate with all jurisdictions, even in the absence of a bilateral treaty. | В Лихтенштейне Закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам служит лихтенштейнским властям базой для всестороннего сотрудничества со всеми территориально-правовыми субъектами даже при отсутствии двустороннего договора. |
The project was implemented in Liechtenstein by the SCG in close cooperation with the Liechtenstein Women's Home. | В Лихтенштейне проект осуществлялся УОРВ в тесном сотрудничестве с лихтенштейнским Женским приютом. |
Liechtenstein schools treat human rights within the context of several subjects. | В лихтенштейнских школах права человека изучаются в рамках нескольких предметов. |
In 2009, the Office for Foreign Affairs invited the Liechtenstein NGOs involved in human rights for a meeting, at which a dialogue on implementation of the recommendations of international human rights bodies and on human rights issues in general took place. | В 2009 году Управление иностранных дел пригласило представителей лихтенштейнских НПО, работающих в области прав человека, на совещание, где состоялся диалог по вопросу осуществления рекомендаций международных правозащитных органов и по проблемам прав человека в целом. |
She asked whether the fundamental rights of Liechtenstein nationals detained in Austria were guaranteed by the bilateral cooperation treaty between Austria and Liechtenstein. | Докладчик интересуется, гарантируются ли права лихтенштейнских граждан, заключенных в Австрии, договором о двустороннем сотрудничестве между Австрией и Лихтенштейном. |
A list of Liechtenstein laws as well as Swiss laws applicable in Liechtenstein relevant for | Список лихтенштейнских законов, а также швейцарских законов, применимых в Лихтенштейне, которые имеют отношение к осуществлению резолюции 1540, содержится в приложении. |
Some of these agreements may refer to "Liechtenstein students", but this formulation has consistently been understood in practice to mean all students residing in Liechtenstein. | В некоторых из этих соглашений речь может идти о "лихтенштейнских учащихся", однако на практике эта формулировка означает всех учащихся, проживающих в Лихтенштейне. |
Musical organizations include the Liechtenstein Musical Company. | Среди музыкальных организаций - Лихтенштейнская музыкальная компания. |
The Liechtenstein Development Service, which is financially supported by the Government, is also engaged on behalf of intercultural communication by organizing numerous events. | Лихтенштейнская служба развития, которой правительство оказывает финансовую поддержку, также содействует развитию межкультурных связей, организуя всевозможные мероприятия. |
There are numerous music organizations such as the Liechtenstein Musical Company, the annual Guitar Days, and the International Josef Gabriel Rheinberger Society, which play in two main theatres. | Представлено множество музыкальных организаций, например, Лихтенштейнская Музыкальная компания, ежегодный день гитары и Международное Общество Йозефа Габриэля Райнбергера, которое базируется в двух основных театрах. |
Liechtenstein health insurance, governed by the Health Insurance Act, offers security in case of illness and maternity. | Лихтенштейнская система страхования здоровья, действие которой регулируется Законом о страховании здоровья, обеспечивает страхование на случай болезни или по беременности и родам. |
Liechtenstein Day School Association (number of children enrolled in 2009): | Лихтенштейнская ассоциация дневных школ (количество детей, зачисленных в 2009 году): |
Starting in February 2010 Valartis Bank (Liechtenstein) AG will provide its monthly investment guide in its new design. | Начиная с февраля 2010 года, Valartis Bank (Liechtenstein) AG будет осуществлять ежемесячное управление инвестициями по новой схеме. |
Accordingly, Hypo Investment Bank (Liech-tenstein) AG was renamed Valartis Bank (Liechtenstein) AG. | Соответственно, Нуро Investment Bank (Liech-tenstein) AG был переименован на Valartis Bank (Liechtenstein) AG. |
Within the scope of the transaction Valartis Group AG, Baar, acquired 89% of the voting rights and 72.5% of the capital rights in Valartis Bank (Liechtenstein) AG. | В рамках сделки Valartis Group AG, Baar приобрела 89% прав голоса и 72.5% капитальных прав в Valartis Bank (Liechtenstein) AG. |
Prince Johann Adam Andreas of Liechtenstein bought the domain of Schellenberg in 1699 and the county of Vaduz in 1712. | Князь Иоганн Адам Андреас (нем. Johann Adam Andreas von Liechtenstein) купил владение Шелленберг в 1699 году и графство Вадуц в 1712 году. |
There are more than 4000 music associations in Liechtenstein, including the Liechtenstein Musical Company and the International Josef Gabriel Rheinberger Society. | В Лихтенштейне более 4000 музыкальных ассоциаций, таких как Liechtenstein Musical Company и Международное общество Йозефа Габриэля Райнбергера (англ. International Josef Gabriel Rheinberger Society). |