| Liechtenstein always relies on information provided by non-governmental sources when compiling the reports submitted pursuant to the various human rights conventions. | При составлении докладов, представляемых в соответствии с различными конвенциями в области прав человека, Лихтенштейн всегда полагается на информацию, поступающую из неправительственных источников. |
| Ms. Kubik (Liechtenstein) said that the Fathers' Day projects had served to broaden girls' horizons by providing them with information on non-traditional careers. | Г-жа Кубик (Лихтенштейн) говорит, что проекты, осуществлявшиеся в рамках Дня отцов, помогли расширить жизненные горизонты девочек, предоставляя им информацию о возможностях выбора нетрадиционной профессии. |
| Liechtenstein acknowledged efforts to combat discrimination against women and children and strengthen their rights by adopting legislation on equal opportunities for women and men and on child protection, and subsequently implementing strategies and national action plans. | Лихтенштейн отметил усилия по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и детей и по укреплению их прав посредством принятия законодательства о равных возможностях для женщин и мужчин и о защите детей, а также последующего осуществления соответствующих стратегий и национальных планов действий. |
| Existing (Croatia, Denmark, Moldova, Netherlands, Slovenia) or available (Liechtenstein); | Ь) существующая информация (Дания, Молдова, Нидерланды, Словения, Хорватия) или имеющаяся информация (Лихтенштейн); |
| CAT noted with concern that Liechtenstein did not intend to amend the Juvenile Court Act, according to which a person of trust would be present during the questioning of a juvenile by the police (or a judge) only if the juvenile so requested. | КПП с озабоченностью обратил внимание на тот факт, что Лихтенштейн не намерен вносить изменения в Закон о суде по делам несовершеннолетних, в соответствии с которым доверенное лицо может присутствовать во время допроса несовершеннолетнего полицией (или судьей) только по просьбе такого несовершеннолетнего. |
| With regard to continuing appointments, Switzerland and Liechtenstein considered that conversions should not be automatic. | Что касается непрерывных контрактов, то, по мнению Лихтенштейна и Швейцарии, перевод сотрудников на непрерывные контракты не должен происходить автоматически. |
| The Committee encourages the State party to complete the revision of the legislation regarding acquisition of Liechtenstein citizenship as soon as possible, in light of the Convention. | Комитет настоятельно призывает государство-участник завершить как можно скорее пересмотр законодательства о порядке получения гражданства Лихтенштейна в свете положений Конвенции. |
| The prevention and elimination of racial discrimination had also been at the centre of attention when the European Commission against Racism and Intolerance had made its second visit to Liechtenstein early in 2002. | В ходе второго посещения Лихтенштейна в начале 2002 года Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости также уделила основное внимание предупреждению и ликвидации расовой дискриминации. |
| The Committee therefore looked forward to hearing the results of the studies conducted by the Working Group against Racism, Anti-Semitism and Xenophobia and the Liechtenstein Institute in order to gain further insight into the situation on the ground. | Поэтому Комитет с нетерпением ожидает результаты исследования, проведенного Рабочей группой по борьбе против расизма, антисемитизма и ксенофобии и Институтом Лихтенштейна, с тем чтобы получить более глубокое представление о ситуации на месте. |
| The foreign dancers who currently worked in the seven nightclubs in Liechtenstein lived in the country for a maximum of seven months per year on the basis of a special short-stay permit. | Иностранные танцовщицы, которые в настоящее время работают в семи ночных клубах Лихтенштейна, живут в Лихтенштейне не более семи месяцев в течение одного календарного года на основании специального краткосрочного разрешения. |
| The legal status of asylum seekers and refugees in Liechtenstein is governed by the Refugee Act, which entered into force in 1998. | Правовой статус просителей убежища и беженцев в Лихтенштейне регулируется Законом о беженцах, который вступил в силу в 1998 году. |
| Municipal autonomy plays an important role in Liechtenstein. | Муниципальная автономия играет в Лихтенштейне важную роль. |
| Many women in Liechtenstein expressly seek part-time employment in order to combine family work with work outside the home. | Многие женщины в Лихтенштейне предметно ищут работу на неполный рабочий день для того, чтобы совмещать семейную жизнь с работой. |
| In Liechtenstein, equality before the law and equality before the courts are guaranteed. | В Лихтенштейне гарантированы как равенство перед законом, так и равенство перед судами. |
| The U.S. does not maintain an embassy in Liechtenstein, and it is Switzerland's role to conduct and continue good relations between Switzerland, the U.S and the principality. | Соединенные Штаты не имеют посольства в Лихтенштейне, но посол США в Швейцарии представляет интересы страны и в Лихтенштейне. |
| The resources employed by Liechtenstein for official development assistance (ODA) have risen significantly since 2000. | Начиная с 2000 года были значительно увеличены размеры ресурсов, выделяемых Лихтенштейном на официальную помощь в целях развития (ОПР). |
| Since 2001, Liechtenstein has also adopted several EU directives as part of its EEA membership which aim to achieve gender equality. | Начиная с 2001 года Лихтенштейном также принято несколько директив ЕС в рамках его членства в ЕЭП, которые направлены на достижение гендерного равенства. |
| It covered the 28 EU member States, plus Iceland, Liechtenstein and Norway, as well as Serbia and Switzerland on a voluntary basis. | Он охватывает 28 государств - членов ЕС наряду с Исландией, Лихтенштейном и Норвегией, а также Сербию и Швейцарию, участвующих на добровольной основе. |
| In this regard, Canada reiterates its strong support for the earlier proposal of Singapore, Costa Rica, Jordan, Switzerland and Liechtenstein for a draft General Assembly resolution. | В этой связи Канада еще раз заявляет о своей твердой поддержке текста проекта резолюции Генеральной Ассамблеи, ранее предложенного Сингапуром, Коста-Рикой, Иорданией, Швейцарией и Лихтенштейном. |
| Nottebohm was not concerned with dual nationality but the Court found support for its finding that Nottebohm had no effective link with Liechtenstein in cases dealing with dual nationality. | В деле Ноттебома речь не шла о двойном гражданстве, однако Суд нашел поддержку в своем заключении о том, что у Ноттебома не было эффективной связи с Лихтенштейном в случаях двойного гражданства. |
| Mexico also recommended that Liechtenstein address the issue of inheritance rights of women. | Мексика также рекомендовала Лихтенштейну заняться проблемой прав наследования для женщин. |
| Data refer to 1999 for Liechtenstein and the Russian Federation and to 1996 for Slovenia. | Данные по Лихтенштейну и Российской Федерации относятся к 1999 году, а данные по Словении - к 1996 году. |
| Additional questions were sent to Liechtenstein following the thirty-first meeting of the Committee. Considerations | После завершения тридцать первой сессии Комитета Лихтенштейну были направлены дополнительные вопросы. |
| A total of 43 recommendations were made during the Universal Periodic Review of Liechtenstein in the Working Group on 5 December 2008. | В ходе универсального периодического обзора по Лихтенштейну, который был проведен в Рабочей группе 5 декабря 2008 года, в общей сложности было высказано 43 рекомендации. |
| It congratulated Liechtenstein for its joint activities on human rights education and training with civil society in schools and with the police, as well as for the appointment of an Ombudsperson for Children and the Young People. | Она выразила признательность Лихтенштейну за его деятельность в области образования и подготовки по вопросам прав человека, осуществляемую совместно с гражданским обществом в школах, а также с полицией, и назначение Омбудсмена по правам детей и молодежи. |
| The Liechtenstein Data Protection Act also serves to protect privacy. | Лихтенштейнский закон о защите информации также служит интересам защиты неприкосновенности частной жизни. |
| The first curator of the collection was Dr. Georg Malin, a Liechtenstein artist, historian and art historian. | Первым куратором собрания был назначен доктор Георг Малин, лихтенштейнский историк. |
| The Liechtenstein vocational high school degree also grants access to Swiss institutions of higher education, but only professional colleges, not technical colleges or universities. | Лихтенштейнский диплом профессиональной средней школы также дает право на поступление в швейцарские высшие учебные заведения, но только типа специализированных колледжей, а не технические колледжи или университеты. |
| The Liechtenstein Institute on Self-Determination at Princeton University's Woodrow Wilson School of Public and International Affairs convened the colloquium, "Creating Stability and Prosperity in Afghanistan and the Region,"on 26-29 October 2006 in Vienna, Austria. | Лихтенштейнский институт по вопросам самоопределения при Школе государственных и международных отношений им. Вудро Вильсона Принстонского университета организовал коллоквиум на тему: «Обеспечение стабильности и процветания в Афганистане и регионе», который был проведен 26-29 октября 2006 года в Вене. |
| From 1979 to 1989 Nikolaus was Permanent Representative of Liechtenstein to the Council of Europe in Strasbourg. | С 1979 по 1989 год Николаус Лихтенштейнский был постоянным представителем Лихтенштейна в Совете Европы в Страсбурге. |
| To implement the act, an office has been established with the Liechtenstein Association of Persons with Disabilities. | В рамках этого закона совместно с Лихтенштейнской ассоциацией инвалидов соответствующее бюро было учреждено. |
| The centre, which houses 40-60 asylum seekers, is run by the Liechtenstein Refugee Assistance association. | Этот центр, рассчитанный на 40-60 просителей убежища, функционирует под эгидой Лихтенштейнской ассоциации помощи беженцам. |
| State funds for development cooperation are administered by the Liechtenstein Development Service (LDS), an independent foundation, whose mandate is approved annually by the Government. | Управление государственными средствами, выделяемыми для сотрудничества в целях развития, осуществляется Лихтенштейнской службой развития (ЛСР) независимым фондом, мандат которого ежегодно утверждается правительством. |
| The summary is thus the sole responsibility of the Director of the Liechtenstein Research Programme, who acted as Chairman of the Colloquium, and does not purport to reflect the positions taken by individual participants. | Поэтому вся ответственность за упомянутое резюме лежит на руководителе Лихтенштейнской исследовательской программы, который председательствовал на семинаре, а резюме, таким образом, не следует рассматривать как отражающее позиции, занятые отдельными участниками. |
| In addition, the non-governmental organization Liechtenstein Association for People with Disabilities has been given the competence to monitor the implementation of the new Disability Equality Act and to address complaints to the Government and the courts for non-compliance with its provisions. | Кроме того, неправительственной организации - Лихтенштейнской ассоциации по делам инвалидов - предоставлены полномочия по наблюдению за осуществлением нового Закона о равенстве инвалидов и направлению жалоб в правительство и суды в случаях несоблюдения его положений. |
| On 20 April 1903, in Vienna, Archduchess Elisabeth Amalie married Prince Aloys of Liechtenstein. | 20 апреля 1903 года эрцгерцогиня сочеталась браком с принцем Алоизом Лихтенштейнским. |
| The principle of judicial independence is guaranteed by article 95 LV for all Liechtenstein judges. | Принцип судебной независимости на основании статьи 95 Конституции Лихтенштейна гарантируется всем лихтенштейнским судьям. |
| Private law (in particular the creation of foundations, establishments, trusts, etc.), however, is genuine Liechtenstein law. | В то же время частное право (особенно в части, касающейся создания фондов, предприятий, концернов и т.д.) является чисто лихтенштейнским. |
| The Liechtenstein Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters provides a basis for Liechtenstein authorities to fully cooperate with all jurisdictions, even in the absence of a bilateral treaty. | В Лихтенштейне Закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам служит лихтенштейнским властям базой для всестороннего сотрудничества со всеми территориально-правовыми субъектами даже при отсутствии двустороннего договора. |
| The project was implemented in Liechtenstein by the SCG in close cooperation with the Liechtenstein Women's Home. | В Лихтенштейне проект осуществлялся УОРВ в тесном сотрудничестве с лихтенштейнским Женским приютом. |
| Liechtenstein schools treat human rights within the context of several subjects. | В лихтенштейнских школах права человека изучаются в рамках нескольких предметов. |
| Liechtenstein's borders are 1.9 km (1.2 mi) longer than previously thought. | Таким образом, оказалось, что длина лихтенштейнских границ на 1.9 км длиннее, нежели ранее считалось. |
| She asked whether the fundamental rights of Liechtenstein nationals detained in Austria were guaranteed by the bilateral cooperation treaty between Austria and Liechtenstein. | Докладчик интересуется, гарантируются ли права лихтенштейнских граждан, заключенных в Австрии, договором о двустороннем сотрудничестве между Австрией и Лихтенштейном. |
| A list of Liechtenstein laws as well as Swiss laws applicable in Liechtenstein relevant for | Список лихтенштейнских законов, а также швейцарских законов, применимых в Лихтенштейне, которые имеют отношение к осуществлению резолюции 1540, содержится в приложении. |
| Some of these agreements may refer to "Liechtenstein students", but this formulation has consistently been understood in practice to mean all students residing in Liechtenstein. | В некоторых из этих соглашений речь может идти о "лихтенштейнских учащихся", однако на практике эта формулировка означает всех учащихся, проживающих в Лихтенштейне. |
| Musical organizations include the Liechtenstein Musical Company. | Среди музыкальных организаций - Лихтенштейнская музыкальная компания. |
| The Liechtenstein Development Service, which is financially supported by the Government, is also engaged on behalf of intercultural communication by organizing numerous events. | Лихтенштейнская служба развития, которой правительство оказывает финансовую поддержку, также содействует развитию межкультурных связей, организуя всевозможные мероприятия. |
| There are numerous music organizations such as the Liechtenstein Musical Company, the annual Guitar Days, and the International Josef Gabriel Rheinberger Society, which play in two main theatres. | Представлено множество музыкальных организаций, например, Лихтенштейнская Музыкальная компания, ежегодный день гитары и Международное Общество Йозефа Габриэля Райнбергера, которое базируется в двух основных театрах. |
| Liechtenstein health insurance, governed by the Health Insurance Act, offers security in case of illness and maternity. | Лихтенштейнская система страхования здоровья, действие которой регулируется Законом о страховании здоровья, обеспечивает страхование на случай болезни или по беременности и родам. |
| Liechtenstein Day School Association (number of children enrolled in 2009): | Лихтенштейнская ассоциация дневных школ (количество детей, зачисленных в 2009 году): |
| The New Machine of Liechtenstein is the third album by Holy Moses, released in 1989 on WEA. | The New Machine of Liechtenstein - третий студийный альбом немецкой группы Holy Moses, вышедший в 1989 году. |
| The takeover of Hypo Investment Bank (Liechtenstein) AG that was announced on 16 September 2009 was completed successfully on 17 December 2009. | Поглощение Нуро Investment Bank (Liechtenstein) AG, о котором было объявлено 16 сентября 2009 года, успешно завершилось 17 декабря 2009 года. |
| Within the scope of the transaction Valartis Group AG, Baar, acquired 89% of the voting rights and 72.5% of the capital rights in Valartis Bank (Liechtenstein) AG. | В рамках сделки Valartis Group AG, Baar приобрела 89% прав голоса и 72.5% капитальных прав в Valartis Bank (Liechtenstein) AG. |
| Pension Liechtenstein is located in the heart of Budapest, only 300 metres from the Europe famous Dohany street Synagogue and only 5 minutes walking distance from Vaci street (pedestrian area) and Deak square. | Liechtenstein пансион находится в сердце Будапешта (Budapest), в 300 м от синагоги на улице Dohány, всего 5 минут ходьбы от улицы Ваци (Váci utcа) и площади Деак (Deák tér), от узла коммуникаций. |
| The Kunstmuseum Liechtenstein (English: Liechtenstein Museum of Fine Arts) is the state museum of modern and contemporary art in Vaduz, Liechtenstein. | Музей искусств Лихтенштейна (нем. Kunstmuseum Liechtenstein) - государственный музей современного искусства в Вадуце. |