With this, Liechtenstein should be able to reach an ODA share of 0.6 per cent of its gross national product. |
Располагая этими средствами, Лихтенштейн должен быть в состоянии добиться того, чтобы его доля ОПР достигла 0,6% его валового национального продукта. |
At the time Liechtenstein imposed few requirements on such offshore shells, beyond their use of a local trust agent, in this case Asat Trust. |
В то время Лихтенштейн предъявлял мало требований к таким офшорным номинальным компаниям, помимо использования ими местного доверительного агента, в данном случае - «Асат траст». |
The Committee noted with concern that Iceland, Liechtenstein, Luxembourg and Romania had not yet responded to the 2004 questionnaire, despite the request in decision 2005/8. |
Комитет с обеспокоенностью отметил, что Исландия, Лихтенштейн, Люксембург и Румыния, несмотря на просьбу, высказанную в решении 2005/8, пока еще не ответили на вопросник 2004 года. |
(Malbun, Liechtenstein, 4-7 May 2003) |
(Мальбун, Лихтенштейн, 4 - 7 мая 2003 года) |
Moreover, applicants must have a job that adequately provides for the family's needs in order for them to be allowed to relocate to Liechtenstein. |
Кроме того, для получения разрешения привезти свою семью в Лихтенштейн, заявители должны иметь работу, которая дает возможность надлежащим образом материально обеспечивать всех членов семьи. |
They included Bangladesh, Benin, Czech Republic, France, Ghana, Ireland, Italy, Liechtenstein, Luxembourg, Japan, Poland and Romania. |
К числу этих стран относятся Бангладеш, Бенин, Гана, Ирландия, Италия, Лихтенштейн, Люксембург, Польша, Румыния, Франция, Чешская Республика и Япония. |
The Chairman, after informing the Committee that the draft resolution had no programme budget implications, recalled that Liechtenstein, Suriname and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, сообщив членам Комитета о том, что данный проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам, напоминает, что при внесении проекта на рассмотрение к числу его соавторов присоединились Лихтенштейн, Объединенная Республика Танзания и Суринам. |
Liechtenstein had signed the Statute when it had been opened for signature in Rome and hoped to complete the ratification process by the end of 2000. |
Лихтенштейн подписал Статут, когда он был открыт для подписания в Риме, и надеется на то, что процесс ратификации будет завершен к концу 2000 года. |
Liechtenstein continues to condemn all nuclear tests and has expressed its concern at the impact of the tests conducted this year on political stability in the region concerned. |
Лихтенштейн неизменно осуждает все ядерные испытания, и мы выразили нашу обеспокоенность по поводу воздействия проведенных в этом году испытаний на политическую стабильность в регионе, в котором они были произведены. |
Liechtenstein and the Sudan have no diplomatic or consular representatives in their respective territories. |
Судан не имеет дипломатических и консульских представительств на территории Лихтенштейна, а Лихтенштейн не имеет аналогичных представительств Судана на своей территории. |
Liechtenstein has consistently supported efforts to end impunity, and we have been particularly committed to ensuring that a gender-based approach is taken in the administration of international justice. |
Лихтенштейн последовательно поддерживает усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности, и мы особенно привержены обеспечению того, чтобы подход, обеспечивающий учет гендерного фактора, использовался в отправлении международного правосудия. |
The Government's efforts to improve integration were commendable, as was the fact that Liechtenstein did not extradite people to countries where they might face the death penalty. |
Заслуживают одобрения предпринимаемые правительством усилия по совершенствованию процесса интеграции, равно как и тот факт, что Лихтенштейн не выдает каких-либо лиц в страны, в которых им может грозить опасность смертной казни. |
Liechtenstein's international development cooperation policy has had a special focus on least developed countries throughout the Millennium Development Goals campaign. |
На всех этапах кампании по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Лихтенштейн в своих усилиях в области международного сотрудничества в целях развития уделяет особое внимание наименее развитым странам. |
Liechtenstein resorted to that measure only rarely and tried to ensure that detention periods were as short as possible. |
Лихтенштейн крайне редко прибегает к подобной мере в отношении просителей убежища и делает все возможное, чтобы продолжительность подобного заключения была как можно меньше. |
Mr. Barriga (Liechtenstein) said that the Committee should allocate as little time and as few resources as possible to the ritual negotiation of a resolution on combating terrorism. |
Г-н Баррига (Лихтенштейн) говорит, что Комитету следовало бы, по возможности, свести к минимуму время и ресурсы, выделяемые на проведение ритуальных переговоров по тексту резолюции о борьбе с терроризмом. |
Liechtenstein regretted that, despite its proposals to revert to the language of previous resolutions, the draft resolution did not contain any explicit or implicit reference to that important mandate. |
Лихтенштейн сожалеет о том, что в данном проекте резолюции не содержится ни единой прямой или подразумеваемой ссылки на этот важный мандат, несмотря на предложения, внесенные Лихтенштейном, чтобы вернуться к тексту предыдущих резолюций. |
Nevertheless, Liechtenstein is convinced that its engagement can make a substantial contribution to the protection and promotion of human rights at the international and national level. |
Тем не менее Лихтенштейн убежден в том, что его вовлеченность может стать значительным вкладом в защиту и поощрение прав человека как на международном, так и на национальном уровне. |
The only recommendation Liechtenstein did not accept, namely to introduce ex officio prosecution for all acts of domestic violence, was reviewed and has meanwhile been implemented. |
Что касается единственной рекомендации, которую Лихтенштейн не принял, а именно рекомендации в официальном порядке принять положение о привлечении к уголовной ответственности за все акты насилия в семье, то она была пересмотрена и уже осуществляется. |
Apart from IHCD, Liechtenstein also makes solidarity contributions in other areas, including as part of the EEA Financial Mechanism and the Fast-start Finance. |
Помимо МГСР, Лихтенштейн вносит свой вклад в рамках солидарности в других областях, например: принимает участие в финансовом механизме ЕЭЗ и программе быстрого начального финансирования. |
Liechtenstein appeared to be one of the very few countries in Europe which did not recognize their needs through a positive protected status. |
По всей видимости, Лихтенштейн относится к тому крайне небольшому числу европейских стран, которые не признают необходимости защиты таких лиц путем предоставления им эффективного статуса защищенных лиц. |
Liechtenstein is of the view that the text should be further strengthened and clarified, especially with regard to terminology and criteria constituting reasons for arms transfer denials. |
Лихтенштейн придерживается мнения, что этот текст следует расширить и прояснить, прежде всего в том, что касается терминологии и критериев, являющихся основанием для отказа в передаче оружия. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): Particularly since the events of 11 September 2001 there has been a growing concern about cross-cultural and interreligious tensions. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): В последнее время, особенно после событий 11 сентября 2001 года, в мире нарастает обеспокоенность в связи с межкультурной и межрелигиозной напряженностью. |
Ms. Kubik (Liechtenstein) said that there was no formal means by which workers could determine whether they were being fairly compensated. |
Г-жа Кубик (Лихтенштейн) говорит, что никаких официальных механизмов, посредством которых работники могли бы определять, получают ли они справедливое вознаграждение, не существует. |
Ms. MARXER (Liechtenstein) said that the integration of foreigners was the first task taken on by the Equal Opportunity Commission. |
Г-жа МАРКСЕР (Лихтенштейн) говорит, что первой из задач, за решение которых взялась Комиссия по обеспечению равных возможностей, была задача по интеграции иностранцев. |
Several others required a case-by-case examination (Azerbaijan; Bulgaria; Cyprus; Finland and Germany, in certain cases; Italy; Kazakhstan; Liechtenstein; Slovakia). |
В других странах в каждом конкретном случае требуется проведение анализа (Азербайджан; Болгария; Германия, в некоторых случаях; Италия; Казахстан; Кипр; Лихтенштейн; Словакия; Финляндия). |