Egypt, Liechtenstein and the Netherlands suggested inserting "or" at the end of subparagraph (f) to underline the non-cumulative nature of the list of inadmissibility criteria. |
Египет, Лихтенштейн и Нидерланды предложили, с тем чтобы подчеркнуть отсутствие аккумулирующего характера перечня критериев неприемлемости, в конце подпункта f) включить слово "или". |
Liechtenstein has for several years promoted ideas and suggestions on a preventive approach with regard to problems arising from the application of the right of self-determination. |
На протяжении ряда лет Лихтенштейн выступает в поддержку идей и предложений, связанных с проблемами осуществления права на самоопределение. |
Of these, nine Governments increased their contribution by more than one third (Cyprus, Ethiopia, Gambia, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Monaco, Republic of Korea and Slovenia). |
Из них 9 правительств увеличили свои взносы более чем на треть (Гамбия, Ирландия, Кипр, Латвия, Лихтенштейн, Монако, Республика Корея, Словения и Эфиопия). |
Liechtenstein revised its Tourism Act in the year 2000, based on the principle of sustainability and taking into account the natural environment in preparation for the potential effects of climate change. |
В 2000 году Лихтенштейн пересмотрел свой Закон о туризме, исходя из принципа устойчивости и с учетом естественной окружающей среды в связи с подготовкой к потенциальным последствиям изменения климата. |
For six Parties (Bulgaria, Croatia, Czech Republic, European Community, Liechtenstein, New Zealand), an increase in the emissions from waste was projected. |
Для шести Сторон (Болгария, Европейское сообщество, Лихтенштейн, Новая Зеландия, Хорватия, Чешская Республика) прогнозируется увеличение объема выбросов в секторе отходов. |
Mr. Wenaweser: Liechtenstein has just voted in favour of the draft resolution on Western Sahara, which is virtually identical to the one adopted last year by consensus. |
Г-н Венавезер: Лихтенштейн только что проголосовал за проект резолюции по Западной Сахаре, который практически идентичен документу, принятому консенсусом в прошлом году. |
Liechtenstein therefore welcomed UNHCR's expressed desire to seek lasting solutions, particularly within the context of its "Convention Plus" initiative, which was designed to address situations not covered by the 1951 Convention. |
Лихтенштейн удовлетворен стремлением Верховного комиссара искать долговременные решения, и в частности его инициативой "Конвенция плюс", которая позволяет урегулировать ситуации, выходящие за рамки действия Конвенции 1951 года. |
As stated on previous occasions, Liechtenstein stands ready to make its contribution to developing such standards and to contribute to compliance enhancement by offering our extensive practical expertise. |
Как мы неоднократно заявляли, Лихтенштейн готов внести свой вклад в разработку таких стандартов и содействовать укреплению механизмов обеспечения их соблюдения на основе использования нашего обширного практического опыта. |
Mr. de GOUTTES noted that although Liechtenstein was a very small, sheltered country, it presented many of the same characteristics as the other countries of its region. |
Г-н де ГУТТ отмечает, что, хотя Лихтенштейн является весьма небольшой и обеспеченной страной, для него характерны многие особенности, аналогичные для других стран этого региона. |
Finally, the Government of Liechtenstein reaffirmed its commitment to continue its political and financial support for the activities of UNHCR, and looked forward to welcoming the High Commissioner for a visit in the near future. |
И наконец, правительство Лихтенштейна вновь заявляет о своей готовности продолжать оказание политической и финансовой поддержки в осуществлении мероприятий УВКБ и надеется, что в ближайшее время Верховный комиссар посетит Лихтенштейн. |
We draw the Assembly's attention in particular to the work of the Council of Europe, whose Committee of Ministers Liechtenstein had the honour to chair until a few days ago. |
Мы обращаем внимание Ассамблеи, в частности, на деятельность Совета Европы, Комитет министров которого Лихтенштейн имел честь возглавлять еще несколько дней назад. |
At the adoption of the report of the Working Group on 10 December 2008, Liechtenstein announced that it could accept 17 out of the 43 recommendations without further consideration. |
При утверждении доклада Рабочей группы 10 декабря 2008 года Лихтенштейн объявил о том, что он может принять 17 из этих 43 рекомендаций без дальнейшего рассмотрения. |
In order to establish a standard regulation of the intervals between refresher courses, Liechtenstein has decided that this provision should also be extended to the training of persons involved in the transport of dangerous goods. |
Чтобы установить единообразные правила, касающиеся периодичности переподготовки, Лихтенштейн решил распространить это положение и на подготовку лиц, принимающих участие в перевозке опасных грузов. |
I have the honour to transmit the report of an international meeting of experts on the theme of treaty body reform, held at Malbun, Liechtenstein, from 4 to 7 May 2003 (see annex). |
Имею честь препроводить доклад о работе международного совещания экспертов по вопросам реформы договорных органов, состоявшегося в Мальбуне, Лихтенштейн, 4 - 7 мая 2003 года (см. приложение). |
Since the early nineteenth century, Liechtenstein has been pursuing an active foreign policy through which it has sought mainly to strengthen its sovereignty and to achieve improved political and economic integration at the European and international levels. |
С начала XIX века Лихтенштейн активно проводит внешнюю политику, направленную главным образом на укрепление суверенитета и обеспечение более полной политической и экономической интеграции на европейском и международном уровнях. |
Because of the strong linkages between these areas and traditional gender roles, a change of awareness among the population in order to eliminate these gender stereotypes is being actively promoted through Liechtenstein's policy on women. |
Учитывая существующую тесную связь между этими областями и традиционной ролью мужчин и женщин, Лихтенштейн в рамках своей женской политики активно способствует изменению менталитета населения с целью искоренения такого рода гендерных стереотипов. |
Furthermore, Liechtenstein is a State signatory to the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) and ratification of the Statute is envisaged for 2001. |
Кроме того, Лихтенштейн входит в число государств, подписавших Римский статут Международного уголовного суда (МУС), ратификацию которого предусмотрено осуществить в 2001 году. |
On the international level, and in particular within the framework of the United Nations, Liechtenstein is committed to combating all forms of segregation and apartheid. |
На международном уровне и, в частности, в рамках системы Организации Объединенных Наций Лихтенштейн сохраняет свою приверженность делу борьбы со всеми формами сегрегации и апартеида. |
As a State party to the International Covenant on Civil and Political Rights of 16 December 1966, Liechtenstein is obligated under article 14 of the Covenant to respect the principle of the equality of all persons before the law. |
Являясь государством - участником Международного пакта о гражданских и политических правах от 16 декабря 1966 года, Лихтенштейн в соответствии со статьей 14 Пакта обязан соблюдать принцип обеспечения равноправия каждого человека перед законом. |
Subsequently, Australia, Cyprus, Latvia, Liechtenstein, Malta, New Zealand, the Niger, Norway, the Republic of Moldova, Senegal, Sierra Leone and Slovenia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Австралия, Кипр, Латвия, Лихтенштейн, Мальта, Новая Зеландия, Нигер, Норвегия, Республика Молдова, Сенегал, Сьерра-Леоне и Словения присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Austria, Brazil, Chile, Costa Rica, Ecuador, Finland, Liechtenstein, Portugal, Senegal, South Africa, Sweden and the NGO Coalition supported an inquiry procedure. |
Австрия, Бразилия, Коста-Рика, Лихтенштейн, Португалия, Сенегал, Финляндия, Чили, Швеция, Эквадор, Южная Африка и Коалиция НПО поддержали процедуру расследования. |
Liechtenstein has always strongly supported the International Criminal Court, and continues to do so as the Court begins to leave its mark in the system of international institutions. |
Лихтенштейн всегда твердо поддерживал Международный уголовный суд и продолжает это делать в то время, когда Суд начинает оказывать свое влияние на систему международных институтов. |
Mr. Ritter: Liechtenstein has been a long-standing supporter of innovative approaches to the right of peoples to self-determination in order to fully explore the potential of this concept for the promotion and protection of human rights. |
Г-н Риттер: Лихтенштейн всегда поддерживал новаторские подходы к правам народов на самоопределение, с тем чтобы можно было в полной мере исследовать потенциал данной концепции для защиты и поощрения прав человека. |
Nine member States of the Council of Europe have signed the Convention (Finland, Greece, Italy, Luxembourg, Netherlands, Portugal, Cyprus, Iceland and Liechtenstein). |
Девять государств членов Совета Европы уже подписали Конвенцию (Финляндия, Греция, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Кипр, Исландия и Лихтенштейн). |
Brazil, Cambodia, Estonia, Liechtenstein, New Zealand and Slovenia had become parties to the Optional Protocol, bringing the total number of States parties to 34. |
Бразилия, Камбоджа, Лихтенштейн, Новая Зеландия, Словения и Эстония присоединились к Факультативному протоколу, сторонами которого являются теперь в общей сложности 34 государства-участника. |