Mrs. FRITSCHE (Liechtenstein) affirmed the success of the United Nations in the field of self-determination, a principle which was rooted in the democratic concepts and respect for human beings on which most political systems were founded. |
Г-жа ФРИЧШЕ (Лихтенштейн) отмечает успехи Организации Объединенных Наций в области самоопределения - принципа, который лежит в основе демократических концепций и уважения человека и на котором зиждется большинство политических систем. |
Liechtenstein therefore fully concurred with paragraph 5 of the Commission's Preliminary Conclusions (A/52/10, para. 157), which stated that treaty monitoring bodies were competent to comment upon the admissibility of reservations. |
Вот почему Лихтенштейн полностью поддерживает пункт 5 предварительных выводов КМП (А/52/10, п.), в соответствии с которым контрольные органы компетентны оценивать законность оговорок. |
Civilians, including many children, are trapped in the conflict zone. Liechtenstein calls on both of the parties to respect their obligations under international humanitarian law and to facilitate unhindered access to those facing life-threatening shortages of food, water and medical supplies. |
Лихтенштейн призывает обе стороны соблюдать свои обязательства по международному гуманитарному праву и способствовать беспрепятственному доступу к тем, кто сталкивается с угрожающей их жизни нехваткой продовольствия, воды и медицинских товаров. |
While Switzerland is not explicitly mentioned, one would assume would probably have had to pass through Switzerland when he travelled from Campione d'Italia, an Italian enclave surrounded by Swiss territory, to Liechtenstein. |
Хотя Швейцария не упоминается конкретно, можно предположить, что г-н Нада, вероятно, должен был пересечь Швейцарию, когда он совершал поездку из Капионе-д'Италия в Лихтенштейн. |
Mr. Cavallari (Italy) introduced the revised text on behalf of the sponsors, which had been joined by Andorra, Australia, Canada, China, Japan and Liechtenstein. |
Г-н Каваллари (Италия) представляет пересмотренный текст проекта резолюции от имени авторов, к числу которых присоединились Австралия, Андорра, Канада, Китай, Лихтенштейн и Япония. |
Mr. Gruetter: Switzerland would like to align itself with the explanation of vote made by the Principality of Liechtenstein on the resolution on safety and security of humanitarian personnel. |
Г-н Грюттер: Швейцария хотела бы присоединиться к заявлению с разъяснением мотивов голосования по резолюции о защите и безопасности гуманитарного персонала, сделанному Княжеством Лихтенштейн. |
Ever since Liechtenstein became a Member of the United Nations 10 years ago, this issue has been a top priority. In recent years, human rights have become more important in foreign policy and in the world economy. |
С тех пор, как 10 лет назад Лихтенштейн стал членом Организации Объединенных Наций, мы придаем этому вопросу особую важность во внешней политике и в мировой экономике. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): In presenting his report (A/57/1) on the work of the Organization on 12 September, the Secretary-General made a strong appeal for multilateralism. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): В своем докладе о работе Организации (А/57/1) от 12 сентября Генеральный секретарь настоятельно призывает к многосторонности. |
Mr. Ritter (Liechtenstein) said that the introduction of the new optional reporting procedure - whereby lists of issues were drawn up, adopted and sent to States parties before they submitted their periodic reports - marked a significant improvement. |
Г-н Риттер (Лихтенштейн) говорит, что новая факультативная процедура составления и принятия перечня вопросов и его препровождения государствам-участникам до представления ими периодического доклада является важным шагом вперед. |
Ms. Gaeumann (Liechtenstein) said that the Committee's work during the previous session had been substantially delayed by late submission of proposals, thus delaying the conclusion of negotiations. |
Г-жа Гауманн (Лихтенштейн) говорит, что существенная задержка работы Комитета в ходе предыдущей сессии произошла в результате запоздалого представления предложений, что задержало завершение переговоров. |
Mr. AVTONOMOV, Country Rapporteur, said that Liechtenstein was not the only European country where extreme right-wing movements had been gaining ground and where there had been an increase in the spread of racist ideas. |
Г-н АВТОНОМОВ (Докладчик по Лихтенштейну) говорит, что Лихтенштейн является не единственной страной Европы, столкнувшейся с проблемой укрепления крайне правых движений и усиления пропаганды расистских идей. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): My delegation associates itself with the statement made by the representative of Singapore, who spoke on behalf of the group of five small nations (S-5) earlier this afternoon. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Наша делегация присоединяется к заявлению, с которым сегодня во второй половине дня от имени группы пяти малых государств («малой пятерки») выступил представитель Сингапура. |
The jump in asylum applications in 2009 is due to the fact that a large group of Eritrean and Somali asylum-seekers were brought to Liechtenstein, presumably by organized smugglers. |
Резкий рост числа ходатайств о предоставлении убежища в 2009 году обусловлен переправкой в Лихтенштейн большой группы просителей убежища из Эритреи и Сомали, предположительно лицами, организованно занимающимися контрабандой людей. |
Liechtenstein provided detailed information on key provisions of its new Victims' Protection Act, on sensitive questioning of witnesses, including questioning using a video camera, once-only testimony and questioning by an expert. |
Лихтенштейн представил подробную информацию о ключевых положениях своего нового закона о защите жертв преступлений, касающихся допроса свидетелей, которым может угрожать опасность, включая опрос с использованием видеокамеры, единовременное снятие показаний и проведение опросов экспертами. |
Mrs. Kieber-Beck (Liechtenstein): One week ago, the world summit sent a message of hope for peace, development and human rights for all, and took a number of steps towards institutional reform at the United Nations. |
Г-жа Кибер-Бек (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Неделю тому назад Всемирный саммит вселил в нас надежду на мир, развитие и права человека для всех, а также принял ряд мер, направленных на организационную реформу Организации Объединенных Наций. |
However, Liechtenstein was somewhat concerned that the broadness of the approach taken in the study might render follow-up difficult, owing to an apparent lack of focus and priorities. |
Однако Лихтенштейн несколько обеспокоен тем, что столь масштабный подход, использовавшийся при подготовке данного исследования, может затруднить последующую деятельность в силу его явно недостаточной конкретности и отсутствия приоритетов. |
A popular tourist site, Liechtenstein hosts a number of music festivals, including the Guitar Days, held annually, and Schubertiade, held in Feldkirch, Vorarlberg. |
Часто посещаемый туристами Лихтенштейн выступает в роли хозяина многих музыкальных фестивалей, включая Дни Гитары (англ. Guitar Days), проводимые ежегодно, и Шубертиаду, проходящую в Фельдкирхе. |
Mrs. Fritsche (Liechtenstein): The figures put forward to describe the scale and severity of the humanitarian crisis caused by the global proliferation of landmines vary from estimate to estimate. |
Г-жа Фритше (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Цифры, характеризующие масштабы и глубину гуманитарного кризиса, обусловленного глобальным распространением наземных мин, различаются в зависимости от той или иной оценки. |
While welcoming the Government's decision to establish an ombudsman for children, France recommended that Liechtenstein consider establishing an independent mechanism mandated to consider complaints of child rights violations as soon as possible. |
Комитет рекомендовал, в частности, распространить нынешние законодательные положения относительно гендерной дискриминации на рабочих местах, содержащиеся в Законе о гендерном равенстве, на все сферы жизни. Германия поинтересовалась, как Лихтенштейн намеревается выполнять эту рекомендацию. |
ICER, a private not-for-profit association, carries out its work with the backing of a cultural cooperation agreement signed by the Governments of Costa Rica and Liechtenstein. |
КИРО, функционирующий в качестве частной некоммерческой ассоциации, в своей работе опирается на положения Договора о культурном сотрудничестве, заключенного между правительствами Коста-Рики и Княжества Лихтенштейн. |
Still, it was the Governments that bore primary responsibility for improving the human rights situation in the world; Liechtenstein was making and would continue to make every effort to achieve that goal by co-sponsoring the resolutions introduced in the Committee. |
Однако именно правительствам различных стран необходимо прежде всего решать задачу улучшения положения в области прав человека во всем мире, к чему стремится и будет по-прежнему стремиться Лихтенштейн, поддерживая резолюции, представляемые на рассмотрение Комитету. |
Ms. Fritsche (Liechtenstein) said that UNHCR, unique in the universality of its mission but hobbled by a scarcity of funds, needed financial contributions and political support. |
Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что УВКБ, миссия которого уникальна по своему глобальному значению, но осуществлению которой мешает нехватка средств, нуждается в финансовых взносах и политической поддержке. |
Mr. Schurti (Liechtenstein) said that the reporting system was a core element of United Nations human-rights work and its effectiveness should be a principal goal of that work. |
Г-н Шурти (Лихтенштейн) говорит, что поскольку система представления докладов является ключевым элементом деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, необходимо в приоритетном порядке принимать меры, гарантирующие ее эффективность. |
Through its association with the Schengen/Dublin acquis, Liechtenstein will apply the criteria and procedures of the Dublin II Regulation to determine the Member State responsible for reviewing an asylum application. |
Используя весь опыт шенгенско-дублинского процесса, Лихтенштейн будет применять критерии и процедуры положения "Дублин II" с целью определения государства-члена, несущего ответственность за рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища. |
In acceding to the European Economic Area in 1995, Liechtenstein had brought its legislation into line with European Union standards by introducing a money-laundering offence into the Penal Code and adopting legislation on professional diligence when accepting assets. |
Вступая в Европейскую экономическую зону в 1995 году, Лихтенштейн привел свое законодательство в соответствие со стандартами Европейского союза, включив статью об «отмывании» денег в уголовный кодекс и приняв закон о профессиональной ответственности за прием материальных средств. |