On the one hand, this is demonstrated by the fact that Liechtenstein is a State Party to many international and regional instruments. |
С одной стороны, такой подход подтверждается тем фактом, что Лихтенштейн является государством - участником многих международных и региональных договоров. |
To compile the present core document, data from various administrative and judicial authorities as well as private organizations in the Principality of Liechtenstein were used. |
З. При подготовке настоящего базового документа были использованы данные, полученные из различных административных и судебных органов, а также от частных организаций Княжества Лихтенштейн. |
The Centre receives core funding from Liechtenstein, Switzerland and the United Kingdom; |
Финансирование Центра в основном обеспечивают Лихтенштейн, Соединенное Королевство и Швейцария; |
Because of general nature of the country's terrain, Liechtenstein classifies all the units of its smallest geography as "rural" regardless of size. |
Вследствие общего характера своей территории Лихтенштейн классифицирует все свои наименьшие географические единицы как "сельские" независимо от их размера. |
Another seven countries (Kyrgyzstan, Tajikistan, Cyprus, Liechtenstein, Switzerland, the United States and France) responded "No". |
Еще семь стран (Кыргызстан, Таджикистан, Кипр, Лихтенштейн, Швейцария, Соединенные Штаты и Франция) ответили, что они этого не делают. |
Austria, Albania, European Union, Georgia, Liechtenstein, Iceland, Malta, Monaco and Montenegro |
Австрия, Албания, Грузия, Европейский союз, Исландия, Лихтенштейн, Мальта, Монако и Черногория |
While those developments were very positive, Switzerland and Liechtenstein found it regrettable that the number of past due critical recommendations was increasing. |
Весьма позитивно оценивая принятые меры, Швейцария и Лихтенштейн, однако, считают достойным сожаления тот факт, что число не выполненных вовремя особо важных рекомендаций растет. |
Switzerland and Liechtenstein agreed with the Board's assessment of regular budget preparation, which revealed that the process had structural limitations and resulted in a significant opportunity cost to the Secretariat and Member States. |
Швейцария и Лихтенштейн согласны с представленной Комиссией оценкой подготовки регулярного бюджета, которая показывает, что процесс имеет структурные ограничения и приводит к существенным вмененным издержкам Секретариата и государств-членов. |
125.73 Investigate promptly and impartially all allegations of torture and ill-treatment and hold the perpetrators accountable (Liechtenstein); |
125.73 оперативно и беспристрастно расследовать утверждения о применении пыток и жестокого обращения и привлекать виновных к ответственности (Лихтенштейн); |
The Committee noted that Liechtenstein had indicated previously that it intended to review its emission calculation methodology, in cooperation with the Swiss Federal Office of the Environment. |
Комитет отметил, что ранее Лихтенштейн сообщил о своем намерении пересмотреть методологию расчета выбросов в сотрудничестве со Швейцарским федеральным управлением по охране окружающей среды. |
Liechtenstein confirmed in its 2014 IIR that a complete recalculation of PAH and dioxin/furan emissions had been conducted on the basis of the aforementioned review. |
В своем ИДК за 2014 год Лихтенштейн подтвердил, что полный перерасчет выбросов ПАУ и диоксинов/фуранов был произведен на основе вышеуказанного пересмотра. |
Liechtenstein acknowledged the efforts made to end discrimination against women and to promote women's rights, and the commitment to international justice. |
Лихтенштейн признал усилия, прилагаемые в целях прекращения дискриминации в отношении женщин и поощрения прав женщин, а также принятие обязательств перед международным правосудием. |
Indonesia welcomed the establishment of several institutions to promote human rights and encouraged Liechtenstein to step up its efforts in establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Индонезия приветствовала создание ряда институтов по поощрению прав человека и призвала Лихтенштейн активизировать усилия по созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
Liechtenstein considers the last two elements of this recommendation concerning racial discrimination of third-country foreigners and the public position of high-ranking officials and politicians to be already implemented. |
Лихтенштейн считает, что уже выполнены последние два элемента этой рекомендации, касающиеся расовой дискриминации иностранцев из третьих стран и государственной позиции, занимаемой высокопоставленными должностными лицами и политиками. |
However, Liechtenstein points out that many organizations are not organized as corporate bodies as defined by the law (e.g. as associations). |
Однако Лихтенштейн указывает на то, что многие организации не действуют в форме корпоративных субъектов, как это определяется в законе (например, ассоциаций). |
For the same reason, Liechtenstein has also recognized all individual rights of complaint under the human rights conventions to which it is party. |
По этой же причине Лихтенштейн также признает все индивидуальные права на подачу жалоб в рамках конвенций по правам человека, участником которых он является. |
So that this access to domestic and foreign institutions of higher education functions smoothly, Liechtenstein offers study programs leading to a general baccalaureate or professional baccalaureate degree. |
С тем чтобы такая система обучения в национальных и иностранных высших учебных заведениях функционировала бесперебойно, Лихтенштейн осуществляет учебные программы по получению общей или специальной степени бакалавра. |
Currently, Liechtenstein is considering any adjustments needed to sign and ratify the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities as soon as possible. |
В настоящее время Лихтенштейн изучает необходимость скорейшего принятия каких-либо коррективов с целью подписания и ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов. |
Liechtenstein expressed concern about the lack of progress in prohibiting the corporal punishment of children, despite the Government's stated intention to amend legislation in that area. |
Лихтенштейн выразил обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в области запрещения телесных наказаний детей, несмотря на заявленное правительством намерение изменить законодательство в данной области. |
Signature: Liechtenstein (16 September 2005) |
Подписание: Лихтенштейн (16 сентября 2005 года) |
"Parties and other States which are members of OECD, EC, Liechtenstein." |
Стороны и другие государства, которые являются членами ОЭСР, ЕС, Лихтенштейн. |
Liechtenstein is a party to the following treaties and conventions relating to the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons: |
Лихтенштейн является участником следующих договоров и конвенций, касающихся нераспространения ядерного, химического и биологического оружия: |
Liechtenstein is proud to have thoroughly modernized its legislation relating in particular to the suppression of the financing of terrorism and money laundering. |
Лихтенштейн гордится тем, что он всесторонне модернизировал свое законодательство в отношении, в частности, борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег. |
Liechtenstein engages in an active foreign policy characterized by the goal of strengthening State sovereignty and the goal of better political and economic integration at the international and European levels. |
Лихтенштейн проводит активную внешнюю политику, направленную на укрепление государственного суверенитета и обеспечение более полной политической и экономической интеграции на международном и европейском уровнях. |
Case concerning certain property (Liechtenstein v. Germany) |
Дело, касающееся определенного имущества (Лихтенштейн против Германии) |