Though the worsening of that situation appeared to be a direct result of the international community's collective failure to resolve and prevent conflict, Liechtenstein was confident that a shift of focus from humanitarian assistance to long-term development assistance for internally displaced persons would promote change. |
Хотя ухудшение этой ситуации представляется прямым следствием неспособности всего международного сообщества урегулировать и предотвращать конфликты, Лихтенштейн уверен, что перенесение фокуса с оказания гуманитарной помощи на предоставление помощи на цели долговременного развития в интересах внутренне перемещенных лиц позволит добиться изменений. |
Mr. Dotta (Uruguay), introducing the draft resolution, said that Australia, Cambodia, Canada, Liechtenstein, Madagascar, Maldives, Philippines and Togo had joined the sponsors. |
Г-н Дотта (Уругвай), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Австралия, Камбоджа, Канада, Лихтенштейн, Мадагаскар, Мальдивы, Того и Филиппины. |
Ms. Strachwitz (Liechtenstein), speaking also on behalf of Iceland and Switzerland, said that the 2014 version of the resolution demonstrated a continued lack of balance. |
Г-жа Штрахвиц (Лихтенштейн), выступая также от имени Исландии и Швейцарии, говорит, что резолюция в редакции 2014 года свидетельствует о том, что баланс пока найти не удалось. |
125.74 Provide systematic training to judges, prosecutors and lawyers on the application of legislation prohibiting discrimination and violence against women (Liechtenstein); |
125.74 обеспечить систематическую подготовку судей, прокуроров и адвокатов по вопросам о применения законодательства, запрещающего дискриминацию и насилие в отношении женщин (Лихтенштейн); |
The Committee concluded that Liechtenstein was in non-compliance with its obligation under article 3, paragraph 5 (a), of the Protocol on POPs with respect to PAH emissions; however, it opted not to make a recommendation to the Executive Body at this time. |
Комитет сделал вывод о том, что Лихтенштейн не выполняет обязательство по пункту 5 а) статьи 3 Протокола по СОЗ в отношении выбросов ПАУ; вместе с тем он принял решение не выносить на данный момент рекомендации для Исполнительного органа. |
Regarding the base year data, only Liechtenstein has not submitted the base year data for HCB. |
Что касается данных за базовый год, данные за базовый год по ГБХ не представил только Лихтенштейн. |
143.83. Significantly increase efforts to raise awareness among its population of gender equality and non-discrimination of women and girls (Liechtenstein); |
143.83 значительно активизировать усилия по повышению осведомленности населения страны о гендерном равенстве и отказе от дискриминации в отношении женщин и девочек (Лихтенштейн); |
Take measures to raise the public's awareness of the negative impacts of corporal punishment on children (Liechtenstein); |
117.17 принять меры по повышению информированности общественности о негативных последствиях телесных наказаний для детей (Лихтенштейн); |
Ensure that women have full access to justice, obtain equal legal capacity and are treated equally in courts (Liechtenstein); |
128.81 обеспечить женщинам полный доступ к правосудию, равную правоспособность и равное обращение в судах (Лихтенштейн); |
With 0.6 per cent of gross national income (GNI) going to official development assistance (ODA) in 2010, Liechtenstein had nearly achieved the international target of 0.7 per cent. |
В 2010 году размер его официальной помощи в целях развития оставил 0,6% от валового национального дохода (ВНД), что свидетельствует о том, что Лихтенштейн почти достиг установленный международным сообществом показатель в 0,7%. |
Germany commended the efforts undertaken to achieve de facto equality between the genders and encouraged Liechtenstein to pursue these efforts, including by raising awareness to overturn the stereotypical roles. |
Германия приветствовала усилия, предпринятые в целях достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами, и призвала Лихтенштейн продолжать эти усилия, в том числе путем повышения уровня информированности с целью ликвидации стереотипов, касающихся ролей мужчин и женщин. |
As for CPED, which Liechtenstein had signed in 2007, the intention of the Government was to first adapt the criminal law and then to submit it to Parliament for approval. |
Что касается КПИ, которую Лихтенштейн подписал в 2007 году, то правительство намеревается сначала внести соответствующие изменения в свое уголовное законодательство, а затем представить текст Конвенции на рассмотрение парламента на утверждение. |
For International Labour Organization (ILO) conventions, their ratification required membership of ILO; however, Liechtenstein did not intend to join ILO in the near future. |
Что касается конвенций Международной организации труда (МОТ), то их ратификация требует членства в МОТ; однако Лихтенштейн не планирует вступать в МОТ в ближайшем будущем. |
With regard to concerns raised by Belarus, the delegation indicated that Liechtenstein met high standards for investigating and prosecuting alleged cases of police violence, and procedures were implemented to minimize the risk of police force in interrogation of detainees. |
Что касается обеспокоенностей, высказанных Беларусью, то делегация отметила, что Лихтенштейн руководствуется высокими стандартами для расследования предполагаемых случаев насилия со стороны полиции и привлечения к ответственности виновных и что применяются процедуры для сведения к минимуму применения полицией силы в ходе допросов задержанных лиц. |
In regard to harmonization of domestic laws with the articles of the ratified conventions, Liechtenstein takes the approach that all necessary legislative amendments should where possible already be made before ratification. |
Что касается согласования положений национального законодательства со статьями ратифицированных конвенций, то Лихтенштейн придерживается подхода, предусматривающего, что внесение всех необходимых законодательных поправок должно осуществляться, когда это возможно, до момента ратификации. |
Liechtenstein is however aware of the special vulnerability of children (in light of the Convention on the Rights of the Child) and points out that in practice, placing minors in administrative detention is avoided to the extent possible. |
Однако Лихтенштейн осведомлен об особой уязвимости детей (в свете Конвенции о правах ребенка) и указывает, что на практике существующие процедуры позволяют в максимально возможной степени избегать того, чтобы несовершеннолетние подвергались административному задержанию. |
With a female share of 20 per cent in the Government and 24 per cent in Parliament, Liechtenstein is in the middle of the international field. |
Лихтенштейн, где доля женщин составляет 20% в правительстве и 24% в парламенте, имеет средние показатели в международном масштабе. |
Mr. Ritter (Liechtenstein) said that the report of the Human Rights Council, which took its decisions autonomously, should be submitted to the plenary Assembly. |
Г-н Риттер (Лихтенштейн) считает, что доклад Совета по правам человека, который принимает свои решения самостоятельно, должен быть представлен на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
Liechtenstein commented on the proposal to establish an inquiry and an on-site evaluation procedure, emphasizing that they were purely intended as procedural instruments and that no new substantive ground or rights would be created. |
Лихтенштейн прокомментировал предложение о введении процедуры направления запросов и процедуры оценки ситуации на месте, подчеркнув, что они предназначены лишь как процессуальные механизмы и не создают никакой материально-правовой основы или прав. |
The representative of Italy announced that Afghanistan, Armenia, Bolivia, Canada, Cuba, Guinea, Iceland, Jordan, Kazakhstan, Liechtenstein, the Philippines and Viet Nam had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Италии сообщил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Армения, Афганистан, Боливия, Вьетнам, Гвинея, Иордания, Исландия, Казахстан, Канада, Куба, Лихтенштейн и Филиппины. |
Liechtenstein urged all 106 States that had not yet concluded an additional protocol to their safeguards agreements to do so with a view to strengthening IAEA verification mechanisms. |
Лихтенштейн обращается ко всем 106 госу-дарствам, которые еще не подписали дополнительный протокол к их соглашениям о гарантиях, с настоятельным призывом сделать это в целях укрепления механизмов проверки МАГАТЭ. |
Mrs. Kieber-Beck (Liechtenstein): For more than 25 years the AIDS pandemic has inflicted immense human suffering throughout the world and has had devastating consequences for development. |
Г-жа Кибер-Бек (Лихтенштейн) (говорит по-английски): На протяжении более 25 лет пандемия СПИДа причиняет огромные человеческие страдания по всему миру и оставляет опустошительные последствия в плане развития. |
Subsequently, Australia, Azerbaijan, Brazil, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Denmark, Iceland, Ireland, Italy, Liechtenstein, Lithuania, Madagascar, Serbia and Timor-Leste joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Азербайджан, Бразилия, Дания, Ирландия, Исландия, Италия, Колумбия, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Литва, Лихтенштейн, Мадагаскар, Сербия и Тимор-Лешти. |
In that context, I would like to recall that Switzerland and Liechtenstein, together with Denmark, Germany, the Netherlands and Sweden, proposed the establishment of an expert group appointed by the Security Council to assist the sanctions committees in the consideration of delisting requests. |
В данном контексте я хотел бы напомнить о том, что Швейцария и Лихтенштейн, совместно с Данией, Германией, Нидерландами и Швецией внесли предложение об учреждении назначаемой Советом Безопасности экспертной группы, призванной оказать содействие комитетам по санкциям при рассмотрении запросов об исключении из перечня. |
In that regard, Liechtenstein supports multilateral initiatives beyond the United Nations framework and commends those States that have adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. |
В этой связи Лихтенштейн поддерживает многосторонние инициативы, осуществляемые вне рамок Организации Объединенных Наций, и воздает должное усилиям государств, принявших Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии. |