108.105 Continue improving the quality of education by providing periodic teacher training, including instructions regarding the equal treatment of girls and boys and the importance of gender equality (Liechtenstein); |
108.105 продолжать повышать качество образования путем обучения учителей на периодической основе, включая подготовку инструкций, касающихся равного обращения с девочками и мальчиками и важности гендерного равенства (Лихтенштейн); |
Although authorities have determined that Liechtenstein is neither a transit nor a destination country for organized human trafficking and no cases of human trafficking are known, the efforts to combat and prevent this phenomenon have been further strengthened over the past years. |
Хотя органы государственной власти установили, что Лихтенштейн не является страной транзита или назначения в рамках организованной торговли людьми и что о каких-либо случаях торговли людьми неизвестно, за последние годы были дополнительно усилены меры по борьбе с этим явлением и по его предотвращению. |
Already with the revision of the Code of Criminal Procedure (StPO), which entered into force on 1 January 2008, Liechtenstein implemented the recommendations of the Human Rights Committee regarding safeguards of the rights of detainees awaiting trial. |
Уже после пересмотра Уголовно-процессуального кодекса (УПК), который вступил в силу 1 января 2008 года, Лихтенштейн осуществил рекомендации Комитета по правам человека, касающиеся гарантий для лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда. |
Wage equality continued to be considered a major problem area, and the call was made for Liechtenstein to follow the best practice examples of its neighboring States in order to combat wage inequality. |
Было отмечено, что равенство в уровнях зарплат по-прежнему является проблемной зоной, и участники призвали Лихтенштейн воспользоваться примерами передовой практики соседних государств в целях борьбы с неравенством в уровнях заработной платы. |
CAT was concerned at information received that asylum seekers had been held in detention solely on the basis of their illegal entry into Liechtenstein and that those held in administrative detention have had difficulties in contacting a lawyer and receiving legal aid. |
КПП выразил обеспокоенность по поводу информации о том, что просители убежища содержатся под арестом исключительно по причине их незаконного въезда в Лихтенштейн и что у просителей убежища, подвергаемых административному задержанию, возникают трудности в процессе установления контактов с адвокатом и получения юридической помощи. |
It noted that, under the new legislation, Liechtenstein will conclude integration agreements with foreign-language immigrants and that knowledge of the German language is an important commitment to be taken by immigrants under these agreements. |
Он отметил, что в соответствии с новым законодательством Лихтенштейн будет заключать соглашения об интеграции с иноязычными иммигрантами и что важным обязательством, которое иммигранты берут на себя в рамках таких соглашений, является владение немецким языком. |
Mr. Barriga (Liechtenstein) said that the level of participation in the High-level Meeting on the Rule of Law and the substance of the outcome document were evidence of the progress made on the topic. |
Г-н Баррига (Лихтенштейн) говорит, что уровень участия в Совещании на высоком уровне по вопросу о верховенстве права и содержание итогового документа свидетельствуют о прогрессе, достигнутом по отношению к данной теме. |
90.116. Continue its efforts to support Roma-children education, including by increasing the availability of bilingual education (Liechtenstein); |
90.116 продолжать усилия в поддержку предоставления образования детям из числа рома, в том числе путем расширения возможностей для получения двуязычного образования (Лихтенштейн); |
Mr. Barriga (Liechtenstein) asked the Special Rapporteur whether he thought the Committee should combine its dialogue on freedom of religion or belief with that on combating violence and intolerance, or address them separately. |
Г-н Баррига (Лихтенштейн) спрашивает Специального докладчика, не считает ли он, что Комитету следует сочетать диалог о свободе религии или убеждений с диалогом о борьбе с насилием и нетерпимостью или данные темы все же следует рассматривать раздельно. |
Commending the work done by the Human Rights Council's independent international commission of inquiry, Liechtenstein joined others in calling on the Security Council to refer the situation to the International Criminal Court and to guarantee the requisite cooperation and resources to bring those crimes to justice. |
Одобрив работу, проделанную независимой международной комиссией по расследованию Совета по правам человека, Лихтенштейн присоединяется к призывам других стран к Совету Безопасности передать данный случай на рассмотрение в Международный уголовный суд и гарантировать соответствующее сотрудничество и предоставление ресурсов для привлечения виновных в этих преступлениях к ответственности. |
In addition, it can be said that Liechtenstein's child and youth policy observes as fundamental guiding principles the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child and of other international human rights treaties. |
Кроме того, можно отметить, что Лихтенштейн в своей политике по вопросам ребенка и молодежи руководствуется основополагающими руководящими принципами соответствующих положений Конвенции о правах ребенка и других международных договоров в области прав человека. |
Mr. Nihon (Belgium), speaking on behalf of the sponsors, said that Chile, Gambia, Liechtenstein, Mongolia, the Philippines, Rwanda and Thailand had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Нихон (Бельгия), выступая от имени авторов, говорит, что Гамбия, Лихтенштейн, Монголия, Руанда, Таиланд, Филиппины и Чили присоединились к числу авторов данного проекта резолюции. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein), introducing his country's second and third periodic reports, said that his Government considered all human rights to be universal, indivisible and interdependent and attached great importance to the implementation of international and regional human rights agreements. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн), представляя второй и третий периодические доклады его страны, говорит, что правительство Лихтенштейна считает все права человека всеобщими, неделимыми и взаимозависимыми и придает большое значение осуществлению международных и региональных соглашений по правам человека. |
Ms. Kubik (Liechtenstein) said that, according to the Office of Social Services, the number of working poor households had decreased from 37 in 2006 to 26 in 2007. |
ЗЗ. Г-жа Кубик (Лихтенштейн) говорит, что, по данным Управления социальных служб, количество работающих малообеспеченных семей снизилось с 37 в 2006 году до 26 в 2007 году. |
Ms. Ritter (Liechtenstein) said that, in respect of de facto unions, the problem was that there was no legal definition of what constituted such a union and, at the moment, couples in such unions were left to their own devices. |
Г-жа Риттер (Лихтенштейн), касаясь ситуации с гражданскими браками, говорит, что проблема состоит в отсутствии юридического определения понятия гражданского брака и в настоящее время гражданским супругам приходится самостоятельно решать все связанные с такими отношениями вопросы. |
In a number of countries, temporary, or in some cases unlimited, residence permits or stays are granted (Australia, Belgium, Canada, Estonia, Greece, Hungary, Japan, Liechtenstein, Lithuania, Norway and Portugal). |
В ряде стран выдаются разрешения на временное, а в ряде случаев - неограниченное проживание (Австралия, Бельгия, Венгрия, Греция, Канада, Литва, Лихтенштейн, Норвегия, Португалия, Эстония и Япония). |
Liechtenstein also supports a number of specific international projects in the area of counter-terrorism and has made substantive contributions to the United Nations Office on Drugs and Crime Global Programme against Terrorism in particular. |
Лихтенштейн также поддерживает ряд конкретных международных проектов в области борьбы с терроризмом и, в частности, внес значительный вклад в осуществление Глобальной программы по борьбе с терроризмом Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Liechtenstein will continue to contribute to those efforts and that dialogue, in particular as regards the Security Council's efforts to ensure that fair and clear procedures exist for placing individuals and entities on sanctions lists. |
Лихтенштейн будет и впредь вносить свой вклад в эти усилия и в этот диалог, в частности в работу Совета Безопасности по разработке справедливых и четких процедур включения физических и юридических лиц в списки для введения санкций. |
Liechtenstein reported on meetings held in December 2006 that were aimed at developing a common understanding of trafficking in persons, identifying responsibilities of the different authorities and elaborating a cooperation model on the handling of cases of human trafficking. |
Лихтенштейн сообщил о проведении в декабре 2006 года заседаний, цель которых заключалась в формировании общего подхода к проблеме торговли людьми, определении степени ответственности различных ведомств, а также в разработке методов сотрудничества в области расследования случаев торговли людьми. |
Many countries decided case-by-case (Armenia; Cyprus; Denmark; Finland; Germany; Italy; Latvia; Liechtenstein; Lithuania; Netherlands, while applying the precautionary principle; Slovakia; Sweden; United Kingdom). |
Во многих странах решение принимается на индивидуальной основе (Армения; Германия; Дания; Италия; Кипр; Латвия; Литва; Лихтенштейн; Нидерланды, на основе использования принципа предосторожности; Словакия; Соединенное Королевство; Финляндия; Швеция). |
Liechtenstein welcomed the UNICEF report "Progress for Children. A Report Card on Child Protection", but was disturbed by some of its findings, particularly the fact that more than half of children in detention had been neither tried nor sentenced. |
Лихтенштейн приветствует публикацию доклада ЮНИСЕФ "Прогресс в интересах детей: успехи, достигнутые в деле защиты детей", в котором его внимание привлекли некоторые тревожащие сведения, в первую очередь то, что более половины содержащихся под стражей детей не были ни преданы суду, ни приговорены. |
As an active member of the Group of Friends of Children and Armed Conflict, Liechtenstein reaffirmed its support for Security Council resolution 1882 (2009) and welcomed the Council's enhanced monitoring of acts of violence against children. |
Лихтенштейн, принимающий участие в работе Группы друзей детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, вновь заявляет о своей поддержке резолюции 1882 (2009) Совета Безопасности и приветствует усиление контроля, осуществляемого Советом над лицами, виновными в насилии по отношению детей. |
Mr. Frommelt (Liechtenstein) said that his delegation had joined the consensus but had not become a sponsor of the draft resolution owing to its objections to some provisions of the Optional Protocol. |
Г-н Фроммельт (Лихтенштейн) говорит, что, хотя его делегация присоединилась к консенсусу, она не смогла войти в число авторов данного проекта резолюции по той причине, что она возражает против ряда положений Факультативного протокола. |
Like all participating States, Liechtenstein committed itself to implementing the Platform for Action adopted in Beijing as part of a national action plan. On 12 May 1998, the Government approved the catalogue of measures for the promotion of the equality of men and women. |
Как и все участвовавшие в Конференции государства, Лихтенштейн принял на себя обязательства по осуществлению принятой в Пекине Платформы действий как части национального плана действий. 12 мая 1998 года правительством был утвержден перечень мер по содействию достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
During the last two decades Liechtenstein has become a party to a considerable number of international human rights treaties, including the six core UN human rights instruments. |
За последнее двадцатилетие Лихтенштейн стал участником значительного числа международных договоров в области прав человека, в том числе шести основных принятых Организацией Объединенных Наций международно-правовых актов в области прав человека. |