Liechtenstein will submit its third country report this year. |
Лихтенштейн представит свой третий доклад в этом году. |
In addition, Liechtenstein supports a research project of the Swiss National Science Foundation on the drug ecstasy. |
Кроме того, Лихтенштейн поддерживает исследовательский проект Швейцарского национального научного фонда в отношении такого наркотика, как экстази. |
Liechtenstein is currently spending some $2.2 million on such assistance and we are fully committed to at least maintaining that level of support. |
В настоящее время Лихтенштейн затрачивает на такую помощь около 2,2 млн. долл. США и выражает полную приверженность тому, чтобы, по крайней мере, поддерживать оказание помощи на том же уровне. |
Liechtenstein continues to support such efforts by prioritizing education projects in its bilateral development assistance, with a particular emphasis on projects empowering women. |
Лихтенштейн продолжает оказывать поддержку таким усилиям, уделяя в ходе оказания двусторонней помощи в целях развития приоритетное внимание проектам в области образования с особым акцентом на проекты, связанные с расширением прав и возможностей женщин. |
Mr. Zimmermann (Liechtenstein) said that Liechtenstein's new Execution of Sentences Act was largely based on the corresponding Austrian law, so that a person sentenced in Liechtenstein who was serving their sentence in Austria would be subject to the same regime in Liechtenstein. |
Г-н Циммерман (Лихтенштейн) говорит, что новый закон Лихтенштейна о применении наказаний во многом основан на соответствующем австрийском законе и что, таким образом, человек, приговоренный в Лихтенштейне и отбывший наказание в Австрии, подчиняется тому же режиму, какому он подчинялся бы в Лихтенштейне. |
Mr. Ritter (Liechtenstein) said that, in 2009, Liechtenstein had experienced a massive influx of refugees from Eritrea and Somalia owing to political instability in those countries. |
Г-н Риттер (Лихтенштейн) говорит, что в 2009 году Лихтенштейн столкнулся с проблемой массового потока беженцев из Эритреи и Сомали, вызванного политической нестабильностью в этих странах. |
However, by Liechtenstein's accession to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights of 16 December 1966, that right is recognized as goal which Liechtenstein as a State party is committed to achieve. |
Однако ввиду того, что Лихтенштейн присоединился к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах от 16 декабря 1966 года, это право признано в качестве цели, к достижению которой стремится Лихтенштейн, будучи государством - участником Пакта. |
Mr. WALCH (Liechtenstein), replying to question 16 of the list of issues, said that Liechtenstein welcomed foreign citizens with a valid residence permit and those entering as tourists. |
Г-н ВАЛХ (Лихтенштейн), отвечая на вопрос 16 списка вопросов, говорит, что Лихтенштейн радушно принимает на своей территории иностранцев с действительным видом на жительство и туристов. |
Liechtenstein converts this recommendation into the following voluntary commitment: "Liechtenstein will continue to pay particular attention to the promotion of genuine respect for diversity and knowledge of different cultures and traditions." |
Лихтенштейн переносит эту рекомендацию в плоскость следующего добровольного обязательства: "Лихтенштейн будет и впредь уделять особое внимание поощрению подлинного уважения разнообразия и изучения различных культур и традиций". |
Ms. Strachwitz (Liechtenstein), speaking on behalf of Iceland, Liechtenstein and Switzerland, said that they strongly supported all measures to fight racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including Nazism and neo-Nazism. |
Г-жа Штрахвиц (Лихтенштейн), выступая от имени Исландии, Лихтенштейна и Швейцарии, говорит, что они решительно поддерживают все меры борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, в том числе нацизмом и неонацизмом. |
The Committee considered the information provided by Liechtenstein, according to which Liechtenstein assumed that the increase in PAH emissions was a result of the increase of wood firing over the past few years. |
Комитет рассмотрел представленную Лихтенштейном информацию, согласно которой Лихтенштейн считает, что увеличение объема выбросов ПАУ было связано с ростом использования древесного топлива в последние несколько лет. |
There are currently no national minorities in Liechtenstein as defined by the European Framework Convention for the Protection of National Minorities, so that Liechtenstein currently sees no need for action. |
В настоящее время в Лихтенштейне не проживают какие-либо национальные меньшинства, определяемые в Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, в связи с чем Лихтенштейн не усматривает какой-либо необходимости в принятии соответствующих мер. |
With regard to international legal agreements with other States, Liechtenstein foreign policy has in the past focused primarily on the conclusion of multilateral treaties developed in the framework of international organizations of which Liechtenstein is a member, particularly the Council of Europe and the United Nations. |
Что касается международно-правовых соглашений с другими государствами, то ранее основной упор во внешней политике Лихтенштейна делался прежде всего на заключение двусторонних договоров, разработанных в рамках международных организаций, членом которых является Лихтенштейн, прежде всего Совета Европы и Организации Объединенных Наций. |
While there is no specific promotion of women in rural areas within Liechtenstein due to the small size and structural uniformity of the country, Liechtenstein is heavily involved in this area at the international level. |
Несмотря на то что никаких специальных мер по улучшению положения сельских женщин в Лихтенштейне не предусматривается в силу малого размера территории и структурного единообразия страны, Лихтенштейн активно участвует в такого рода деятельности на международном уровне. |
In its Application, Liechtenstein requested the Court "to adjudge and declare that Germany has incurred international legal responsibility and is bound to make appropriate reparation to Liechtenstein for the damage and prejudice suffered". |
В своем заявлении Лихтенштейн просил Суд «принять решение и объявить, что Германия несет международно-правовую ответственность и обязана выплатить Лихтенштейну соответствующее возмещение за причиненный ущерб и вред». |
For a short time Liechtenstein established its own postal administration, and after concluding a contract with Switzerland, the Swiss postal administration has managed Liechtenstein's postal system since 1 February 1921. |
На короткий период времени Лихтенштейн учредил собственную почтовую администрацию, а после заключения договора со Швейцарией, с 1 февраля 1921 года управление почтой Лихтенштейна стала осуществлять швейцарская почтовая администрация. |
The Permanent Representative of the Principality of Liechtenstein to the United Nations has the honour to inform the Secretary-General that neither imports nor exports of conventional arms have been effected in Liechtenstein in 1992. |
Постоянный представитель Княжества Лихтенштейн при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить Генеральному секретарю о том, что в 1992 году в Лихтенштейне не было совершено никаких сделок по импорту или экспорту обычных вооружений. |
Ms. Fritsche (Liechtenstein) said that Liechtenstein's membership in international organizations had played a crucial role in bringing about domestic changes in the situation of women, both on a policy level and by raising awareness. |
Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что членство Лихтенштейна в международных организациях сыграло решающую роль в изменении положения женщин в стране - как вследствие разработки специальных стратегий, так и вследствие повышения информированности. |
I have the honour to transmit to you a Chairman's summary on the Extraordinary Liechtenstein Colloquium on Peace and the Future in South-Eastern Europe, which was held from 17 to 20 June 1999 in Triesenberg, Liechtenstein (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам резюме, подготовленное Председателем Лихтенштейнского чрезвычайного семинара по проблемам мира и будущего в Юго-Восточной Европе, который состоялся 17-20 июня 1999 года в Тризенберге, Лихтенштейн (см. приложение). |
On a supplemental basis, it should be noted that Liechtenstein is a State Party of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959, which entered into force for Liechtenstein on 26 January 1970. |
В дополнение к этому следует отметить, что Лихтенштейн является государством-участником Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года, которая вступила в силу для Лихтенштейна 26 января 1970 года. |
The competent Liechtenstein prosecution authorities prosecute violations of the prohibition of torture in conformity with the provisions of the Code of Criminal Procedure, the Convention, and other international agreements in force for Liechtenstein. |
Компетентная судебная власть Лихтенштейна осуществляет судебное преследование нарушений запрета на применение пыток в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, Конвенции и других международных соглашений, распространяющихся на Лихтенштейн. |
No data were received from Liechtenstein and Luxembourg. Liechtenstein was also missing data for 2002, 2003, 2004 and 2005; and Luxembourg for 2005. |
Никаких данных не было получено от Лихтенштейна и Люксембурга. Лихтенштейн также не представил данные за 2002, 2003, 2004 и 2005 годы; а Люксембург - за 2005 год. |
I have the honour to refer to your letter dated 31 January 2006 and to submit herewith the fifth report of the Principality of Liechtenstein to the Counter-Terrorism Committee responding to questions raised by the Committee regarding Liechtenstein's implementation of Security Council resolutions 1373 and 1624. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 31 января 2006 года и препроводить настоящим Контртеррористическому комитету пятый доклад Княжества Лихтенштейн, в котором содержатся ответы на вопросы Комитета, касающиеся осуществления Лихтенштейном резолюций 1373 и 1624 Совета Безопасности. |
A staff member of the Division participated in the informal meeting organized by OHCHR in Malbun, Liechtenstein, from 14 to 16 July 2006, hosted by the Government of Liechtenstein, to discuss the proposals of the High Commissioner on reform of the treaty body system. |
Сотрудник Отдела участвовал в неофициальном заседании, организованном УВКПЧ в Мальбуне, Лихтенштейн, 14 - 16 июля 2006 года, для обсуждения предложений Верховного комиссара о реформе системы договорных органов. |
In particular, we have had the benefit of the views expressed at the informal meeting of experts which Liechtenstein had the great pleasure and privilege of hosting in Liechtenstein last March. |
В частности, мы нашли много полезного во мнениях, высказанных на неофициальной встрече экспертов, которую Лихтенштейн с большим удовольствием принимал у себя в марте этого года. |