As from 2007, there are three EFTA states (Iceland, Liechtenstein and Norway) and 27 EU member States participating in the European Economic Area (EEA). |
Начиная с 2007 года насчитывается три государства ЕАСТ (Исландия, Лихтенштейн и Норвегия) и 27 государств - членов ЕС, участвующих в Европейском экономическом пространстве (ЕЭП). |
He noted that Liechtenstein had concluded readmission agreements on asylum-seekers with Switzerland and Austria and that the Government had sought to return some asylum-seekers to Italy. |
Он отмечает, что Лихтенштейн заключил соглашения о возврате просителей убежища со Швейцарией и Австрией и что правительство намеревалось возвратить несколько просителей убежища в Италию. |
The first part of the report contains general information on the country of Liechtenstein as well as on the protection and promotion of human rights. |
В первой части доклада содержится общая информация о стране Лихтенштейн и о ситуации с защитой прав человека и содействием их осуществлению. |
Mr. Amir (Follow-up Coordinator) said that four countries had submitted follow-up reports on their implementation of the Committee's recommendations: Guatemala, Guyana, Liechtenstein and Turkmenistan. |
Г-н Амир (Координатор по вопросу о последующих действиях) говорит, что четыре страны представили последующие доклады о выполнении рекомендаций Комитета - Гватемала, Гайана, Лихтенштейн и Туркменистан. |
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that, with violence against United Nations humanitarian workers on the rise, UNHCR had taken steps to strengthen its system of security management in cooperation with the Office of Internal Oversight Services. |
Г-н Шпарбер (Лихтенштейн) говорит, что в условиях роста насилия, направленного против участников гуманитарных операций Организации Объединенных Наций, УВКБ предприняло шаги с целью укрепления своей системы управления безопасностью в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора. |
Mr. Barriga (Liechtenstein) said that it was generally agreed that the underlying rationale for universal jurisdiction was the goal of ending impunity for the worst crimes of international concern. |
Г-н Баррига (Лихтенштейн) говорит, что, по общему признанию, главным основанием для введения универсальной юрисдикции является цель пресечения безнаказанности за самые тяжкие преступления, вызывающие озабоченность у международного сообщества. |
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that climate change and ecosystem destruction were already affecting human beings and, if not addressed, could have an irreversible impact on the future of the world. |
Г-н Спарбер (Лихтенштейн) говорит, что изменение климата и разрушение экосистем уже сказывается на людях и если не решать эти проблемы, то это будет иметь необратимые последствия для будущего всего мира. |
Liechtenstein, for its part, stood ready to contribute to the collective response to the new development challenges; it had signed the United Nations Framework Convention on Climate Change and had set aside further funds to help developing countries address those challenges. |
Лихтенштейн, со своей стороны, готов способствовать принятию коллективных мер реагирования на новые вызовы, связанные с развитием; он подписал Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и выделил дополнительные средства для оказания помощи развивающимся странам в решении этих проблем. |
Ms. Stefan (Liechtenstein) said she welcomed the report's focus on the situation of child detainees and fully supported the Special Rapporteur's recommendation that no child should be detained unless as a last resort. |
Г-жа Стефан (Лихтенштейн) положительно оценивает тот факт, что акцент сделан на положение детей, содержащихся под стражей, и полностью поддерживает сформулированные в докладе Специального докладчика рекомендации о том, что ребенок может быть заключен под стражу только в качестве крайней меры. |
Liechtenstein had repeatedly declared its intention to achieve that target by 2015 and there was evidence it had reached 0.6 per cent in 2010. |
Лихтенштейн неоднократно заявлял о своем намерении достичь этот целевой показатель к 2015 году и имеет доказательства того, что в 2010 году был достигнут показатель 0,6 процента. |
Liechtenstein had cooperated closely with the Global Programme against Money-Laundering and in previous years had made available to that and other programmes the special expertise of both its Financial Intelligence Unit and Office of the Public Prosecutor. |
Лихтенштейн тесно сотрудничает с Глобальной программой против отмывания денег и в предыдущие годы в рамках осуществления этой и других программ делился специальным экспертным опытом, накопленным его подразделением финансовой разведки и генеральной прокуратурой. |
Liechtenstein also gave financial support to the Basel Institute on Governance, particularly through its International Centre for Asset Recovery (ICAR), which offered training and capacity-building for developing countries in their efforts to recover stolen assets. |
Лихтенштейн также оказывает финансовую поддержку Базельскому институту управления, прежде всего через Международный центр по возвращению активов (МЦВА), который обеспечивает подготовку кадров и укрепление потенциала развивающихся стран в их усилиях по возвращению похищенных средств. |
Also in 2009, the Hague Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption was 8 May 2012, Liechtenstein became the first State to ratify the amendments to the Rome Statute on the crime of aggression. |
Кроме того, в 2009 году была ратифицирована Гаагская конвенция о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения. 8 мая 2012 года Лихтенштейн стал первым государством, которое ратифицировало поправки к Римскому статуту, касающиеся преступления агрессии. |
Liechtenstein, however, did not recognize the needs of persons displaced by conflict and generalized violence through a positive protected status, e.g. humanitarian status. |
Тем не менее Лихтенштейн не считает необходимым предоставлять лицам, перемещенным в результате конфликта и широкомасштабного насилия, эффективный защитный статус, т.е. гуманитарный статус. |
It welcomed the fact that the above-mentioned integration policy also included measures intended to increase openness and improve attitudes towards new groups within the majority population and strongly encouraged Liechtenstein to be pro-active in this regard. |
Он с удовлетворением отметил, что вышеупомянутая интеграционная политика также включает меры по повышению уровня открытости и улучшению отношения большинства населения к новым группам, и настоятельно призвал Лихтенштейн действовать с упреждением в этом направлении. |
Liechtenstein would welcome a more coherent use of terminology throughout the text, in particular regarding the numerous references to activities regulated by the draft treaty, such as "import", "export" and "transfer". |
Лихтенштейн хотел бы, чтобы терминология в тексте использовалась более единообразно, и в частности это касается многочисленных ссылок на деятельность, регулируемую проектом договора, такую как «импорт», «экспорт» и «передача». |
As supporters of a strong and modern United Nations, Switzerland and Liechtenstein saw a need for structural reform of the budget process, with an approach more closely based on strategies and results. |
Будучи приверженными курсу на формирование сильной и современной Организации Объединенных Наций, Швейцария и Лихтенштейн считают необходимым проведение структурной реформы бюджетного процесса на основе принципов, предполагающих уделение более пристального внимания стратегии и результатам. |
Given the timing and unpredictability of requirements for such missions, the biennial framework was insufficiently flexible to provide for their optimal funding; Switzerland and Liechtenstein therefore endorsed the Advisory Committee's recommendation to establish a separate account and financial year for special political missions. |
Учитывая сроки и непредсказуемость потребностей в связи с такими миссиями, двухгодичные рамки являются недостаточно гибкими для обеспечения их оптимального финансирования; по этой причине Швейцария и Лихтенштейн поддерживают рекомендацию Консультативного комитета о создании отдельного счета и финансового года для специальных политических миссий. |
Liechtenstein noted the concern of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) at the lack of progress in eliminating traditional practices and provisions of personal-status laws that were harmful and discriminatory to women and girls. |
Лихтенштейн отметил обеспокоенность Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) по поводу отсутствия прогресса в деле ликвидации традиционных видов практики и отмены положений законов о личном статусе, которые наносят вред и являются дискриминационными по отношению к женщинам и девочкам. |
Liechtenstein, while welcoming initiatives taken, referred to reported concerns about the prevalence of corporal punishment of children and the increasing number of cases of domestic violence. |
Лихтенштейн, положительно оценив принимаемые инициативы, обратил внимание на прозвучавшую озабоченность по поводу распространенности мер телесного наказания детей и роста числа случаев применения насилия в семье. |
Mr. Sparber (Liechtenstein) asked what effect the urgent human rights mandates entrusted to the High Commissioner by the Human Rights Council had on the OHCHR budget. |
Г-н Спарбер (Лихтенштейн) спрашивает, какие последствия для бюджета УВКПЧ имели срочные мандаты в области прав человека, предоставленные Верховному комиссару Советом по правам человека. |
Ms. Hoffman (Liechtenstein), recalling that the issue of women's underrepresentation in post-conflict reconciliation processes had gained prominence in the General Assembly in 2011, asked whether the Special Rapporteur had observed greater attention devoted to the issue among Member States. |
Г-жа Хоффман (Лихтенштейн), напоминая, что проблема недостаточного представительства женщин в процессах постконфликтного примирения привлекла к себе внимание Генеральной Ассамблеи в 2011 году, спрашивает, отметила ли Специальный докладчик повышение внимания к этой проблеме со стороны государств-членов. |
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that the work of UNHCR was indispensable in assisting refugees, returnees and displaced persons, and the international community must urgently tackle the humanitarian, legal and political dimensions of displacement. |
Г-н Шпарбер (Лихтенштейн) говорит, что работа УВКБ имеет важнейшее значение в деле оказания помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам, и международное сообщество должно срочно решать гуманитарные, правовые и политические проблемы перемещения населения. |
Liechtenstein, as a long-standing supporter of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, welcomed its focus on capacity-building in domestic criminal justice systems and on strengthening international cooperation. |
Лихтенштейн, давно поддерживающий Программу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, приветствует тот факт, что в ней уделяется внимание созданию соответствующего потенциала национальных систем уголовного правосудия и усилению международного сотрудничества. |
Ms. Strachwitz (Liechtenstein), said that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been invaluable in safeguarding women's rights and urged those Member States which had not yet ratified it to do so as soon as possible. |
Г-жа Стрэчвитц (Лихтенштейн) говорит, что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин играет большую роль в деле защиты прав женщин, и настоятельно призывает государства-члены, которые еще не ратифицировали этот документ, сделать это как можно скорее. |