The Permanent Representative of the Principality of Liechtenstein to the United Nations takes this opportunity to renew the assurances of her highest consideration to the Chairman of the Counter-Terrorism Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) of the Security Council. Enclosure |
Постоянный представитель Княжества Лихтенштейн при Организации Объединенных Наций, пользуясь настоящей возможностью, вновь выражает Председателю Контртеррористического комитета, учрежденного резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, заверения в своем глубочайшем уважении. |
Agreement on the European Economic Area between the European Communities, their member States and the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Principality of Liechtenstein, the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden. |
Договор о европейской экономической зоне между Европейскими сообществами, их государствами-членами и Австрийской Республикой, Финляндской Республикой, Республикой Исландией, Княжеством Лихтенштейн, Королевством Норвегией и Королевством Швецией. |
Liechtenstein has undertaken manifold activities in order to celebrate the International Year; amongst other things, it dedicated the commemorative activities for its National Day on 15 August to the objectives of the International Year. |
Лихтенштейн развернул многоплановую деятельность по празднованию Международного года: в числе прочего торжества по случаю своего национального дня 15 августа он посвятил целям Международного года. |
The establishment of the Office of the High Commissioner for Human Rights was a concrete result of the Vienna Conference and Liechtenstein hoped that the Organization would find ways to assist the new High Commissioner, financially and politically, in fulfilling her extremely difficult tasks. |
Конкретным достижением в этой связи является создание Управления Верховного комиссара по правам человека, и Лихтенштейн надеется на то, что Организация сможет оказывать финансовую и политическую поддержку новому Управлению Верховного комиссара при выполнении им своей сложной задачи. |
Afghanistan, Andorra, Costa Rica, the Czech Republic, Liechtenstein, Mauritania, Panama, Qatar, the Republic of Korea, the Solomon Islands and Yemen joined in sponsoring the draft resolution. |
Андорра, Афганистан, Йемен, Катар, Коста-Рика, Лихтенштейн, Мавритания, Панама, Республика Корея, Соломоновы Острова и Чешская Республика присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The efforts of the Council of Europe in the fight against terrorism are also supportive of and complementary to the work of the United Nations in this area. Liechtenstein actively contributes to the increased activities of the Council of Europe aimed at countering terrorism. |
Действия Совета Европы по борьбе с терроризмом также способствуют деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и дополняют ее. Лихтенштейн активно участвует в принявшей более широкий характер деятельности Совета Европы по борьбе с терроризмом. |
Mr. Meyer thanked the delegations that had joined in sponsoring the draft resolution and announced that Austria, Finland, Greece, Honduras, Ireland, Italy, Liechtenstein and Switzerland had also become sponsors. |
Г-н Мейер благодарит делегации, которые выступили соавторами проекта резолюции, и отмечает, что Австрия, Гондурас, Греция, Ирландия, Италия, Лихтенштейн, Финляндия и Швейцария также выступили соавторами. |
An appeal may also be lodged, in specific cases, with the European Court of Human Rights in Strasbourg, Liechtenstein having acceded, on 8 September 1982, to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950. |
Поскольку 8 сентября 1982 года Лихтенштейн присоединился к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 года, в отдельных случаях жалобы могут также направляться в Европейский суд по правам человека в Страсбурге. |
As part of the European Year of Equal Opportunities for All, in which Liechtenstein is participating actively, a meeting on the topic of equal opportunity in the workplace is being planned, part of which will be dedicated to gender equality in the workplace. |
В рамках Европейского года равных возможностей для всех, в котором Лихтенштейн принимает активное участие, планируется провести совещание по вопросу о равных возможностях на рабочем месте, часть которого будет посвящена вопросам гендерного равенства на рабочем месте. |
Within the framework of the European Economic Area/European Union, Liechtenstein also takes part in Culture 2000, the new EU cultural promotion programme, and the Working Group on Cultural Affairs of the EEA. |
В рамках Европейской экономической зоны/Европейского Союза Лихтенштейн также принимает участие в программе Культура 2000 - новой программе ЕС по поощрению культуры, и Рабочей группе по вопросам культуры ЕЭЗ. |
The Committee commends the State party for its delegation, which was headed by the Director of the Office of Foreign Affairs of the Principality of Liechtenstein, and which included the Director of the Office of Equal Opportunity. |
З. Комитет признателен государству-участнику за направление делегации во главе с Директором Управления иностранных дел Княжества Лихтенштейн, в состав которой входил также Директор Управления по обеспечению равных возможностей. |
99.58. Create an effective abuse detection system in the educational, health and alternative care systems, in order to discourage the use of violence and to provide assistance to victimised children (Liechtenstein); |
99.58 создать эффективную программу выявления злоупотреблений в системах образования, здравоохранения и альтернативного ухода, с тем чтобы не допускать применения насилия и оказывать помощь потерпевшим детям (Лихтенштейн); |
Increase the coverage and accessibility of medical services for women, with a special focus on the needs of indigenous women and women in rural areas (Liechtenstein); |
99,95 расширить охват и доступность медицинских услуг для женщин, с уделением особого внимания потребностям коренных и сельских женщин (Лихтенштейн); |
In this respect, Liechtenstein fell short of complying with the 1951 Convention and the 1954 Convention, which required States to facilitate as much as possible the naturalization of refugees and stateless persons respectively. |
В этом отношении Лихтенштейн не выполняет требования, предусмотренные в Конвенции 1951 года и в Конвенции 1954 года, которые обязывают государства в максимальной мере содействовать натурализации беженцев и апатридов. |
Referring to the concerns expressed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination regarding family reunification and its dependence on the financial capability of the applicant, France enquired whether Liechtenstein intends to ensure greater flexibility in the criteria for family reunification. |
Отмечая озабоченность, выраженную Комитетом по ликвидации расовой дискриминации относительно воссоединения семей и его зависимости их воссоединения от финансовых возможностей заявителя, Франция поинтересовалась, намеревается ли Лихтенштейн обеспечить большую гибкость критериев воссоединения семей. |
Albania, Andorra, Armenia, Australia, Canada, Croatia, Finland, Iceland, Japan, Liechtenstein, Micronesia (Federated States of), Norway, Republic of Korea, Republic of Moldova, Romania, Serbia, Ukraine, Uzbekistan. |
Австралия, Албания, Андорра, Армения, Исландия, Канада, Лихтенштейн, Микронезия (Федеративные Штаты), Норвегия, Республика Корея, Республика Молдова, Румыния, Сербия, Узбекистан, Украина, Финляндия, Хорватия, Япония. |
Austria, Chile, Colombia, Costa Rica, Ireland, Liechtenstein, Malta, Mexico, New Zealand, Nigeria, Peru, Philippines, Slovenia and Switzerland: draft resolution |
Австрия, Ирландия, Колумбия, Коста-Рика, Лихтенштейн, Мальта, Мексика, Нигерия, Новая Зеландия, Перу, Словения, Филиппины, Чили и Швейцария: проект резолюции |
109.13. Complete the process of fully implementing its obligations under the Rome Statute into domestic law, in particular by adopting provisions allowing for full cooperation with the International Criminal Court (Liechtenstein); |
109.13 завершить процесс выполнения в полном объеме своих обязательств по Римскому статуту в рамках внутреннего законодательства, в частности посредством принятия положений, предусматривающих всестороннее сотрудничество с Международным уголовным судом (Лихтенштейн); |
135.112 Facilitate women's access to justice by providing them with information on their rights, on the available legal remedies against discrimination and on the way to use these remedies (Liechtenstein); |
135.112 расширить доступ женщин к органам правосудия посредством предоставления им информации об их правах, об имеющихся средствах правовой защиты от дискриминации, а также о способах использования этих средств (Лихтенштейн); |
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that the Committee should not consider all decisions of the Council which had budgetary implications but should confine itself to those which constituted Council recommendations, namely those requiring action by the General Assembly. |
Г-н Спарбер (Лихтенштейн) говорит, что Комитет не должен рассматривать все решения Совета, которые имеют последствия для бюджета, а должен ограничиться теми из них, что являются рекомендациями Совета, а именно теми, что требуют действий со стороны Генеральной Ассамблеи. |
"The Principality of Liechtenstein declares that it does not interpret the provisions of article 3 of the Covenant as constituting an impediment to the constitutional rules on the hereditary succession to the throne of the Reigning Prince." |
"Княжество Лихтенштейн заявляет, что оно не истолковывает положения статьи З Пакта как создающие препятствие для конституционных норм в отношении наследования трона Правящего князя". |
Since Liechtenstein is a State Party to the European Convention of 4 November 1950 for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the possibility exists in some cases to appeal to the European Court of Human Rights if a violation of rights under the Convention is asserted. |
Поскольку Лихтенштейн является государством - участником Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 года, в некоторых случаях, связанных с нарушением прав, предусмотренных в Конвенции, имеется возможность для обращения в Европейский суд по правам человека. |
111.89 Step up its efforts to end discriminatory traditional practices by organising large-scale awareness-raising campaigns on women's rights, which target local and religious leaders as well as the population in general (Liechtenstein); |
111.89 активизировать усилия по ликвидации дискриминационной традиционной практики путем проведения крупномасштабных кампаний по повышению осведомленности о правах женщин, предназначенных для таких целевых аудиторий, как местные и религиозные лидеры, а также население в целом (Лихтенштейн); |
Mr. Barriga (Liechtenstein) asked whether the High Commissioner's call to Member States to ensure regular budget funding for OHCHR would also be relayed to the Secretary-General, whose task it would be to submit the budget proposal to Member States. |
Г-н Баррига (Лихтенштейн) спрашивает, нельзя ли призыв Верховного комиссара к государствам-членам, касающийся обеспечения УВКПЧ средствами из регулярного бюджета, также обратить к Генеральному секретарю, в задачу которого входит представление проекта бюджета государствам-членам. |
Expresses its concern that Liechtenstein is the only Party that has not reported emission data since 2002 and has thus remained in non-compliance with its obligation to report emission data for four consecutive years; |
выражает обеспокоенность в связи с тем, что Лихтенштейн является единственной Стороной, которая не представила данные о выбросах за период с 2002 года и таким образом четвертый год подряд не соблюдает свое обязательство по представлению данных о выбросах; |