Mr. Wenaweser (Liechtenstein): We welcome this debate as a critical opportunity for communication between the Security Council and the Member States. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Мы приветствуем эти прения как чрезвычайно важную возможность для взаимодействия между Советом Безопасности и государствами-членами. |
Belarus, Finland, Liechtenstein, Poland, Russian Federation and United Kingdom II-2010 |
Беларусь, Лихтенштейн, Польша, Российская Федерация, Соединенное Королевство и Финляндия |
Accession: Liechtenstein (10 December 2013) |
Присоединение: Лихтенштейн (10 декабря 2013 года) |
Liechtenstein noted the good cooperation between its justice, police and border authorities, but emphasized that the institutional ties could be further strengthened. |
Лихтенштейн отметил хороший уровень сотрудничества между органами юстиции, внутренних дел и пограничного контроля, однако при этом подчеркнул возможность дальнейшего укрепления межведомственного взаимодействия. |
Workshop on the ratification and implementation of the Kampala amendments to the Rome Statute of the International Criminal Court, Gaborone, Botswana, organized by the Principality of Liechtenstein. |
Семинар-практикум по вопросам ратификации и осуществления Кампальских поправок к Римскому статуту Международного уголовного суда, организованный княжеством Лихтенштейн, Габороне, Ботсвана. |
At the time of the fifty-third meeting of the Committee, two countries had yet to report data: the Central African Republic and Liechtenstein. |
На момент пятьдесят второго совещания Комитета две Стороны еще не представили данные: Центральноафриканская Республика и Лихтенштейн. |
Subsequent to the meeting Liechtenstein had reported its data for 2013 and would therefore be removed from the draft decision before its adoption. |
После совещания Лихтенштейн представил свои данные за 2013 год и поэтому будет исключен из проекта решения до его принятия. |
Liechtenstein called for the excessive sanctions handed down under such laws to be reconsidered and encouraged UNODC to help States bring their anti-terrorism legislation into line with human rights law. |
Лихтенштейн призывает пересмотреть чрезмерные санкции, предусматриваемые такими законами, и призывает УНП ООН помочь государствам в приведении своего антитеррористического законодательства в соответствие с правовыми нормами в области прав человека. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): Having been actively involved in its drafting and adoption, Liechtenstein is firmly committed to the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and to its implementation. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Как страна, которая принимала активное участие в разработке и принятии Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, Лихтенштейн твердо привержен этой Декларации и ее осуществлению. |
Because of Liechtenstein's association with Switzerland in the area of general education and in vocational training, Liechtenstein graduates have free access to education in Switzerland. |
Поскольку Лихтенштейн поддерживает с Швейцарией связи в области общего образования и профессионально-технического обучения, выпускники школ в Лихтенштейне имеют свободный доступ к системе образования в Швейцарии. |
Regarding Liechtenstein's commitment at the international level, it should be noted that Liechtenstein has consistently been a sponsor of the resolutions of the Commission of Human Rights on religious intolerance as well as of those adopted by the Third Committee of the General Assembly on that question. |
В отношении обязательств, принятых Лихтенштейном на международном уровне, следует отметить, что Лихтенштейн постоянно является одним из авторов резолюций Комиссии по правам человека, принимаемых по вопросам о религиозной нетерпимости, а также соответствующих резолюций Третьего комитета Генеральной Ассамблеи. |
Annex 1 to the report contains the relevant articles of the penal code of Liechtenstein, annex 2 lists the relevant international legal instruments to which Liechtenstein is a State Party. |
В приложении 1 к докладу приводятся соответствующие статьи Уголовного кодекса Лихтенштейна, а в приложении 2 перечисляются соответствующие международно-правовые документы, участником которых является Лихтенштейн. |
Mr. Roland Marxer (Liechtenstein) said that the Liechtenstein delegation had not had time to answer all the questions asked by members of the committee, but that additional information would be submitted in writing within 24 hours. |
Г-н Марксер (Лихтенштейн) говорит, что делегации Лихтенштейна не хватит времени для того, чтобы ответить на все вопросы, поставленные членами Комитета, и что дополнительные сведения будут предоставлены в письменном виде через двадцать четыре часа. |
In its follow-up response, Liechtenstein stated that payments were made only to asylum seekers who had already stayed in a different European country, voluntarily wanted to return there and thus withdrew their applications in Liechtenstein. |
В своем ответе о последующих мерах Лихтенштейн заявил, что денежные пособия представлялись лишь тем просителям убежища, которые уже проживали в какой-либо другой европейской стране, добровольно хотели туда вернуться и в этой связи отзывали свои ходатайства о предоставлении убежища в Лихтенштейне. |
Mr. Ritter (Liechtenstein) said that the possibility of foreigners voting in municipal elections had already been discussed in Liechtenstein, particularly in the light of the fact that the country's citizens living abroad did not themselves enjoy such a possibility. |
Г-н Риттер (Лихтенштейн) говорит, что возможность участия иностранных подданных в муниципальных выборах в Лихтенштейне уже обсуждалась, в частности в свете того, что проживающие за рубежом граждане страны сами не имеют такой возможности. |
Mr. RITTER (Liechtenstein) said that the two-year study conducted by the Liechtenstein Institute was being used as a basis for assessing the situation and making recommendations for its improvement. |
Г-н РИТТЕР (Лихтенштейн) говорит, что двухгодичное исследование, проводимое Институтом Лихтенштейна, используется в качестве основы для оценки ситуации и предоставления рекомендаций для улучшения этой ситуации. |
Mr. RITTER (Liechtenstein) thanked the members of the Committee for their interest in the efforts made to combat discrimination in Liechtenstein and assured them that the authorities would give full attention to the conclusions reached by them at the end of the seventieth session. |
Г-н РИТТЕР (Лихтенштейн) благодарит членов Комитета за интерес к борьбе с дискриминацией в Лихтенштейне и заверяет их в том, что власти страны максимально заинтересованно подойдут к изучению выводов, которые те сформулируют по окончании шестьдесят второй сессии. |
It welcomed assurances by Liechtenstein that it had honoured all its reporting obligations under the United Nations treaty body system, and called on Liechtenstein to ensure that regular follow-up was undertaken to the concluding observations and recommendations of the treaty bodies. |
Она приветствовала заверения Лихтенштейна о соблюдении им всех своих обязательств по представлению докладов в системе договорных органов Организации Объединенных Наций и призвала Лихтенштейн обеспечить принятие на регулярной основе последующих мер в связи с заключительными замечаниями и рекомендациями договорных органов. |
Swiss citizens and citizens of EEA States with a permit to stay in Liechtenstein may immediately bring their families to Liechtenstein as soon as they have sufficient income and housing. |
Швейцарские граждане и граждане государств, входящих в ЕЭП, имеющие разрешение на нахождение в Лихтенштейне, могут вызывать свои семьи в Лихтенштейн сразу же после того, как у них появляется достаточный доход и жилье. |
As already explained in the third country report, Liechtenstein is neither a transit nor a destination country for organized human trafficking, according to the findings of the Liechtenstein National Police. |
Как уже отмечалось в третьем докладе, по данным национальной полиции Лихтенштейн не является ни страной транзита, ни страной назначения для организованной торговли людьми. |
later: Mr. Sparber (Vice-Chair) (Liechtenstein) |
затем: г-н Шпарбер (заместитель Председателя) (Лихтенштейн) |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said that he particularly appreciated the High Commissioner's update on the establishment of a country office in Myanmar. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) говорит, что он выражает особую признательность Верховному комиссару за предоставление обновленной информации по вопросу о создании странового отделения в Мьянме. |
Mr. Barriga (Liechtenstein) said that it was high time that the General Assembly discussed the issue of drones. |
Г-н Баррига (Лихтенштейн) говорит, что настало время для того, чтобы Генеральная Ассамблея обсудила проблему беспилотных летательных аппаратов. |
Between 2001 and 2010, an average of about 370 persons came to Liechtenstein each year by way of family reunification. |
С 2001 по 2010 год по линии воссоединения семей в Лихтенштейн в среднем ежегодно прибывало примерно 370 человек. |
During the same time period, an average of 135 persons came to Liechtenstein each year to commence employment. |
За тот же период в Лихтенштейн в среднем ежегодно прибывало 135 человек для работы по найму. |