Liechtenstein provides the necessary infrastructure for language and social studies courses relating to their country of origin organized by private institutions for non-German-speaking children of school age. |
Лихтенштейн предоставляет необходимые помещения частным организациям, в которых не говорящие по-немецки дети школьного возраста могут посещать курсы по изучению языка и общественных дисциплин их страны происхождения. |
For example, the private Aterrana Foundation invites artists from different countries to Liechtenstein for a period of one year and provides them with the necessary infrastructure and financial freedom to support their artistic creativity. |
Например, частный фонд Атеррана приглашает на один год в Лихтенштейн художников из разных стран и обеспечивает их всей необходимой инфраструктурой и финансовыми средствами для того, чтобы они могли реализовать свой творческий потенциал. |
In addition to promoting its ideas within the United Nations system, Liechtenstein was funding a research programme on self-determination at Princeton University, and would shortly be transforming the programme into an institute. |
Лихтенштейн не ограничивается распространением своих предложений в рамках системы Организации Объединенных Наций и рассчитывает уже в ближайшие несколько недель на базе Программы исследований по вопросу о самоопределении, финансируемой им в Принстонском Университете, создать соответствующий институт. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): The report of the Open-ended Working Group on Security Council reform (A/58/47) before the Assembly today looks quite different from those that this body has adopted in the past. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Доклад Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности (А/58/47), который сегодня рассматривает Генеральная Ассамблея, весьма отличается от предыдущих докладов, которые этот орган принимал ранее. |
Liechtenstein has itself taken on the task of fighting money laundering and organized crime preventatively, in order to keep its financial center clean and to deny a financial basis to international terrorism. |
Лихтенштейн возложил на себя задачу превентивной борьбы с отмыванием денег и организованной преступностью, с тем чтобы его финансовый центр оставался «чистым» и не создавал финансовой основы для международного терроризма. |
Before we take action on the draft resolution, I would like to inform the Assembly that, since its introduction, the following countries have joined the list of sponsors: Costa Rica, Liechtenstein and Thailand. |
Прежде чем принять решение по этому проекту резолюции, я хотел бы информировать Ассамблею о том, что со времени представления данного проекта к числу его авторов присоединились следующие страны: Коста-Рика, Лихтенштейн и Таиланд. |
Extensive consultations undertaken by OHCHR, including a 'brainstorming' meeting on reform of the human rights treaty body system, held in Malbun, Liechtenstein, revealed support for the Secretary-General's aims (see A/58/123). |
Обширные консультации, которые были проведены УВКПЧ, включая совещание в формате "мозговой атаки" по вопросу о реформе системы договорных органов по правам человека, состоявшееся в Мальбуне, Лихтенштейн, выявили поддержку намеченных Генеральным секретарем целей (см. А/58/123). |
Five of the Parties (Latvia, Liechtenstein, Luxembourg, the Republic of Moldova and the European Community) did not respond, and thus failed to comply with their reporting obligations under article 9.1(a). |
Пять Сторон (Латвия, Лихтенштейн, Люксембург, Республика Молдова и Европейское сообщество) не представили своих ответов и, таким образом, не соблюли свои обязательства по представлению информации в соответствии со статьей 1 а) статьи 9. |
Liechtenstein continues to be committed to this goal, as we continue to support the Global Fund and other HIV/AIDS-related projects with a priority on prevention and vulnerable groups, in particular children. |
Лихтенштейн по-прежнему привержен этой цели, и мы продолжаем поддерживать Глобальный фонд и другие проекты по ВИЧ/СПИДу, в которых приоритетное внимание уделяется профилактике и группам людей, находящихся в уязвимом положении, в частности детям. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): I would like to thank you, Mr. President, for the trust you have placed in me. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за оказанное доверие. |
Mr. Langenbahn (Liechtenstein) said that the existing Code of Criminal Procedure did not authorize the presence of a lawyer during police interrogations; only minors could have a person whom they trusted present. |
Г-н Лангенбан (Лихтенштейн) указывает, что существующий Уголовно-процессуальный кодекс (ГПК) не позволяет адвокату присутствовать на допросах в полиции, и только несовершеннолетние лица вправе потребовать присутствия их доверенного лица. |
Mr. HOCH (Liechtenstein) said that, thanks to the small size of his country, police forces were able to intercede directly with young people who attempted to join extreme right-wing groups and to dissuade them from so doing. |
Г-н ХОХ (Лихтенштейн) говорит, что маленькие размеры страны позволяют полиции оказывать непосредственное влияние на молодых людей, когда у них появляется желание присоединиться к крайне правым группировкам, и разубедить их в целесообразности этого. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): We value this opportunity to offer our view on climate change once again and are grateful for the high-quality and stimulating discussions of the day before yesterday in the framework of the panels organized by you, Mr. President. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Мы ценим эту возможность вновь изложить наши взгляды на изменение климата и признательны за содержательные и побуждающие к действию дискуссии, которые прошли позавчера в рамках групп, организованных Вами, г-н Председатель. |
The Chairperson, Prasad Kariyawasam, and Mr. Sevim represented the Committee at the brainstorming meeting on reform of the human rights treaty body system which was held in Malbun, Liechtenstein, from 14 to 16 July 2006. |
Председатель г-н Прасад Кариявасам и г-н Севим представляли Комитет на совещании в формате "мозговой атаки" по вопросу о реформе системы договорных органов по правам человека, которое состоялось в Мальбуне, Лихтенштейн, 1416 июля 2006 года. |
With regard to durable solutions, Liechtenstein applauded the High Commissioner's proposed Framework based on the "4 Rs", DAR and DLI initiatives, the last of which had attracted its particular attention. |
Оратор дает высокую оценку предложенным Верховным комиссаром рамкам для принятия долговременных решений, что стимулирует распределение бремени и развитие многостороннего сотрудничества, и в частности третьей инициативе, касающейся развития путем местной интеграции, на которую Лихтенштейн обратил особое внимание. |
Croatia, Italy, Luxembourg, Spain and the European Community have since submitted missing data for 2003 and/or 2004. Liechtenstein remained in non-compliance. |
Греция, Лихтенштейн, Люксембург и Европейское сообщество также не представили привязанные к сетке данные за 2000 год. Хорватия, Италия, Люксембург, Испания и Европейское сообщество впоследствии представили недостающие данные за 2003 и/или 2004 годы. Лихтенштейн по-прежнему не выполнял свои обязательства. |
First let me emphasize that Switzerland and Liechtenstein firmly condemn terrorism in all its forms and manifestations, whoever the perpetrators are and whatever the locations and the motivations. |
Прежде всего позвольте мне подчеркнуть, что Швейцария и Лихтенштейн решительно осуждают терроризм во всех его формах и проявлениях, кем бы, где бы и по какой бы причине ни совершались теракты. |
Liechtenstein had ratified the first two Optional Protocols to the Convention and had committed to ratifying the Optional Protocol on a communications procedure. |
Лихтенштейн ратифицировал первые два факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка и взял на себя обязательства по ратификации Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающийся процедуры сообщений. |
In 2002, Liechtenstein also ratified the Optional Protocol to CEDAW and has since accepted the authority of the CEDAW Committee to review alleged violations of the Convention. |
В 2002 году Лихтенштейн также ратифицировал Факультативный протокол к Конвенции и с тех пор признает право Комитета о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин рассматривать сообщения о предположительно имевших место случаях нарушения положений Конвенции. |
Liechtenstein supports the fight against the spread of HIV/AIDS through annual contributions to UNAIDS and voluntary contributions to the Global Fund to fight HIV/AIDS. |
Лихтенштейн поддерживает борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа с помощью ежегодных отчислений в Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и добровольных взносов в Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Mr. Schurti (Liechtenstein) said that the draft Optional Protocol to the Convention against Torture marked a significant step forward in the global fight against torture. |
Г-н Шурти (Лихтенштейн) говорит, что проект факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения является значительным шагом вперед в международной борьбе против пыток. |
The Liechtenstein vocational high school degree also grants access to Swiss institutions of higher education, but only professional colleges, not technical colleges or universities. |
Для обеспечения поступления в национальные и иностранные высшие учебные заведения Лихтенштейн предоставляет соответствующие возможности для учебы на своей собственной территории, благодаря которым можно получить диплом об окончании средней школы или диплом об окончании профессиональной средней школы. |
With respect to the succession to the throne, the Law on the Princely House contains the century-old rule of lineal primogeniture, according to which the first-born of the oldest line of the House of Liechtenstein is called to the throne. |
Наследование трона в Законе о Княжеском доме регулируется вековым правилом о перворождении, согласно которому старший из самого старого рода дома Лихтенштейн возводится на трон. |
According to the Constitution, Liechtenstein is a union of the two regions of Vaduz (Oberland or Upper Country) and Schellenberg (Unterland or Lower Country). |
В соответствии с Конституцией Лихтенштейн является союзом двух исторически сложившихся частей с центром в городе Вадуц (Оберланд, или Верхний Лихтенштейн) и в городе Шелленберг (Унтерланд, или Нижний Лихтенштейн). |
After the 1620 Battle of White Mountain Prince Karl also acquired the Duchy of Krnov, and ever since the heads of the Princely Family of Liechtenstein bear the title Duke of Troppau and Jägerndorf. |
После битвы на Белой горе 1620 года князь Карл Лихтенштейн получил и Крновское княжество, и с той поры глава Лихтенштейнского дома имеет титул «герцог Троппау и Егердорфа». |