| In case anyone asks, You're cousin heidi's son from liechtenstein. | на случай если кто спросит, ты сын кузины Хейди из Лихтенштейна. |
| Also Liechtenstein citizens living abroad are excluded from these political rights. | Граждане Лихтенштейна, проживающие за рубежом, также не могут пользоваться этими политическими правами. |
| The coefficient for Liechtenstein is 24.7% (last surveyed in 2004). | Значение этого коэффициента для Лихтенштейна составляет 24,7% (по данным последнего обследования в 2004 году). |
| Despite this high threshold, Liechtenstein has a low rate of low-income households. | Несмотря на столь высокое пороговое значение, показатель Лихтенштейна по домохозяйствам с низкими доходами находится на низком уровне. |
| Liechtenstein's reservations and declarations are also listed. | В ней также приводятся указания на оговорки и заявления Лихтенштейна. |
| Most Liechtenstein university students thus study abroad. | Поэтому большинство студентов вузов из Лихтенштейна обучается за границей. |
| He played his last international in October 1997 against Liechtenstein. | Он сыграл свой последний международный матч в октябре 1997 года против Лихтенштейна. |
| This provision is also directly applicable under Liechtenstein law. | В соответствии с законодательством Лихтенштейна это положение также непосредственно применяется на практике. |
| The Liechtenstein authorities cooperate closely with their counterparts worldwide to combat terrorism. | Власти Лихтенштейна тесно взаимодействуют в целях борьбы с терроризмом с аналогичными органами во всем мире. |
| Liechtenstein is not a cash economy. | Экономика Лихтенштейна не зависит от операций с наличными средствами. |
| It launched the public-private partnership Microfinance Initiative Liechtenstein in 2005. | В 2005 году он организовал частно-государственное партнерство «Инициатива Лихтенштейна по микрофинансированию». |
| With regard to continuing appointments, Switzerland and Liechtenstein considered that conversions should not be automatic. | Что касается непрерывных контрактов, то, по мнению Лихтенштейна и Швейцарии, перевод сотрудников на непрерывные контракты не должен происходить автоматически. |
| Moreover, emigrated Liechtenstein citizens and their family members cannot participate in domestic elections. | Кроме того, эмигрировавшие из Лихтенштейна граждане и члены их семей не могут участвовать в национальных выборах. |
| The decision regarding a remission of the sentence would in such a case be taken by the Liechtenstein authorities. | Решение о смягчении приговора в таких случаях принимается властями Лихтенштейна. |
| However, the Liechtenstein law provides for the possibility to prolong or to shorten the duration of minority. | Однако законодательство Лихтенштейна предусматривает возможность удлинения или сокращения периода несовершеннолетия. |
| The Prince has a powerful position in the structure of the State of Liechtenstein. | Влиятельную роль в государственной структуре Лихтенштейна играет князь. |
| The Government of Liechtenstein proposes that the text of subsection 8.2.1.1 should be amended. | Правительство Лихтенштейна предлагает изменить текст пункта 8.2.1.1. |
| One third of the Liechtenstein resident population consists of foreigners. | На долю иностранцев приходится треть постоянного населения Лихтенштейна. |
| The position of the Liechtenstein Government regarding the establishment of a national human rights institution has not changed since the last report. | Позиция правительства Лихтенштейна по вопросу о создании национального правозащитного учреждения со времени представления последнего доклада не изменилась. |
| The Commission shall be composed of foreigners and Liechtenstein citizens. | В состав Комиссии входят иностранцы и граждане Лихтенштейна. |
| Liechtenstein industry is characterized by a high degree of specialization and innovative strength. | Промышленность Лихтенштейна характеризуется высокой степенью специализации и сильным инновационным потенциалом. |
| The second strong pillar of Liechtenstein's economy is its services sector. | Второй мощной опорой экономики Лихтенштейна является сектор услуг. |
| Every religious community in Liechtenstein has the possibility of registering as an association. | Каждая религиозная община Лихтенштейна имеет возможность зарегистрироваться в качестве ассоциации. |
| The importance of municipalities is also manifested by the fact that every municipality has the constitutional right to secede from Liechtenstein. | Важная роль муниципалитетов также проявляется в конституционном праве каждого муниципалитета на выход из состава Лихтенштейна. |
| Because of the small size of Liechtenstein, the immigration of foreigners is limited, which also has consequences for family reunification. | С учетом небольших размеров Лихтенштейна иммиграция иностранцев ограничена, что также создает последствия для воссоединения семей. |