Mr. Dominik Marxer (Liechtenstein) said that his country attached the highest importance to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Г-н Доминик Марксер (Лихтенштейн) говорит, что его государство придает большое значение Конвенции о правах инвалидов. |
The delegation would provide detailed information on the reception and housing of 228 Somali and Ethiopian refugees that had arrived unexpectedly in Liechtenstein. |
В дальнейшем делегация предоставит подробную информацию о приеме и расселении 228 сомалийских и эфиопских беженцев, которые прибыли в Лихтенштейн достаточно неожиданным образом. |
As part of its multilateral development cooperation, Liechtenstein supports various global initiatives and programs, including the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria as well as UNAIDS. |
В рамках многостороннего сотрудничества в интересах развития Лихтенштейн поддерживает всевозможные глобальные инициативы и программы, включая Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией и ЮНЭЙДС. |
From Washington, he was transferred back to the embassy in Switzerland and was non-resident Ambassador to the Principality of Liechtenstein. |
Из Вашингтона он был переведен вновь в посольство в Швейцарии и был по совместительству послом в Княжестве Лихтенштейн. |
According to the judgment of the International Court of Justice in the case of Nottebohm (Liechtenstein v. Guatemala), possession of a passport was not conclusive evidence of nationality. |
Согласно решению Международного Суда по делу Ноттебом (Лихтенштейн против Гватемалы), обладание паспортом не является решающим доказательством гражданства. |
The informal Global Governance Group, of which Liechtenstein was a member, provided an excellent opportunity to integrate into its decisions those entities directly affected by them. |
Неофициальная Группа по вопросам глобального управления, членом которой является Лихтенштейн, обеспечила превосходную возможность включить в свои решения те объекты, на которые они непосредственно влияют. |
Mr. Sparber (Liechtenstein) wished to know what recommendations the Special Rapporteur would give the United Nations and other humanitarian actors with regard to countering increased politicization of humanitarian work. |
Г-н Шпарбер (Лихтенштейн) хотел бы знать, какие рекомендации Специальный докладчик дал бы Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным организациям в отношении противодействия возрастающей политизации гуманитарной деятельности. |
In that context, Liechtenstein places particular importance on the activities of the Trust Fund for Victims and has pledged to continue its financial support for it. |
В этом плане Лихтенштейн придает особое значение деятельности Целевого фонда для пострадавших и обязуется продолжать оказывать этому Фонду финансовую поддержку. |
Liechtenstein fully implements international standards against money laundering, as well as internationally recognized standards of transparency and exchange of information in the field of tax cooperation. |
Лихтенштейн полностью соблюдает международные стандарты борьбы с отмыванием денег, а также международно признанные стандарты транспарентности и обмена информацией в области налогового сотрудничества. |
As a small country, Liechtenstein's policy of humanitarian assistance is based on a niche approach, with an emphasis on underfunded appeals and specific topics. |
Лихтенштейн будучи небольшой страной строит свою политику в области гуманитарной помощи на основе узкой специализации с упором на недостаточно финансируемые призывы и конкретные темы. |
Cyprus, Iceland, Liechtenstein, Switzerland |
Исландия, Кипр, Лихтенштейн, Швейцария |
Ms. Gregg (Liechtenstein) said that the Rio+20 Conference was a generational opportunity to set a new course. |
Г-жа Грегг (Лихтенштейн) говорит, что конференция «Рио+20» предоставляет возможность взять новый курс. |
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that he wished to call the attention of the Secretariat to an amendment in the draft resolution as agreed among the delegations. |
Г-н Шпарбер (Лихтенштейн) говорит, что он хотел бы обратить внимание Секретариата на согласованную делегациями поправку к проекту резолюции. |
Establish an explicit legal ban on corporal punishment of children in the home (Liechtenstein); |
123.81 ввести четкий юридический запрет на применение телесных наказаний детей в семье (Лихтенштейн); |
With an area of 160 km2 and a population of about 36,000, Liechtenstein is one of the smallest States in the world. |
Лихтенштейн является одним из самых маленьких государств в мире: его площадь составляет 160 км2, а население - 36000 человек. |
As a logical consequence, Liechtenstein takes the recommendations addressed to it seriously, and it participates as well in the UPR of other countries. |
Вследствие этого Лихтенштейн рассматривает адресованные ему рекомендации со всей серьезностью, а также принимает участие в УПО по другим странам. |
Liechtenstein has accepted more than three quarters of these recommendations, namely 35 (some of which with a slightly different formulation). |
Лихтенштейн принял более трех четвертей этих рекомендаций, а именно 35 рекомендаций (текст некоторых из них был незначительно изменен). |
Child rights policy is also family policy: Like other European countries, Liechtenstein is facing major family policy challenges. |
Как и другие европейские страны, Лихтенштейн сталкивается с серьезными вызовами в сфере семейной политики. |
Without reservations, Liechtenstein has accepted all five recommendations it received within the framework of the UPR on the topic of combating racism. |
Лихтенштейн безоговорочно принял все пять рекомендаций по вопросу о борьбе с расизмом, адресованных ему в рамках УПО. |
CoE-Commissioner stated that Liechtenstein has taken steps to facilitate the integration of immigrants, however, that the requirements for obtaining citizenship were excessively restrictive. |
Комиссар СЕ заявил, что Лихтенштейн принял меры по облегчению процесса интеграции иммигрантов, но что требования в отношении получения гражданства являются чрезмерно ограничительными. |
Regarding the structure of the draft treaty, Liechtenstein suggests the following changes to improve its coherence: |
Что касается структуры проекта договора, то Лихтенштейн предлагает внести следующие изменения в целях обеспечения большего единообразия: |
131.17. Enact legislation to address the status of children born out of wedlock (Liechtenstein); |
131.17 принять законодательство для урегулирования статуса детей, рожденных вне брака (Лихтенштейн); |
Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland would therefore vote in favour of the draft resolution, whereas during the previous session, they had abstained. |
Поэтому Исландия, Лихтенштейн, Норвегия и Швейцария будут голосовать за проект резолюции, тогда как на предыдущей сессии они воздержались. |
Liechtenstein considered that the proposal submitted by the coordinator of the eleventh session of the Ad Hoc Committee was a viable basis for compromise and should be taken very seriously. |
Лихтенштейн считает, что предложение, представленное координатором одиннадцатой сессии Специального комитета, является реальной основой для компромисса, и к нему следует отнестись весьма серьезно. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): Thank you very much, Mr. President, for organizing this debate. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я искренне благодарю Вас за организацию этого обсуждения. |