Please let me say this, please allow me to thank you, on behalf of all my family, since they don't know to whom they are indebted. |
Прошу вас, позвольте мне сказать спасибо от всей моей семьи, поскольку они не знают, кому они обязаны. |
Before we travel to the ship, please let me know if you have any requirements. |
Прежде чем мы отправимся на корабль, прошу вас сказать мне, есть ли у вас пожелания насчет оружия, документов, персонала? |
I still don't know what was going through his mind when all this bullying stared, but I can tell you that the David I'm seeing now is my son, back again. |
Я до сих пор не знаю, что было у него на уме, когда он начал всю эту травлю, но я могу сказать вам, что Дэвид, которого я вижу сейчас, мой возвратившийся сын. |
Well, Harper, you didn't know about magic back then so I couldn't tell you. |
Ну, Харпер, ты не знала о волшебниках, тогда я не могла сказать. |
The doctors say, if they didn't know any better, he has the beginnings of dementia. |
Врачи говорят, что если бы не его возраст, то можно было бы сказать, что у него старческое слабоумие. |
I do not know for certain, but I believe it is during my creative endeavours that I come closest to experiencing what it must be like to be human. |
Я не могу сказать точно, но мне кажется, что во время моих творческих изысканий я подошел наиболее близко к ощущению того, что значит быть человеком. |
That's not going to help if we don't know what to tell them. |
Это не поможет, потому что мы не знаем, что им сказать. |
I've looked at it for 1 0 minutes now, and I still know nothing, nothing. |
Я смотрю на него уже 10 минут, и по прежнему не могу сказать ничего. |
I didn't say anything because I didn't know what to say. |
Я не говорил, потому что не знал, что сказать. |
I didn't know what to say or how to feel. |
Я не знал, что сказать, что думать. |
Given that I can't suggest new legal strategy, I think you'll know what I'm about to say. |
Учитывая, что я не могу предлагать новую стратегию, думаю, ты знаешь, что я собираюсь сказать. |
Well, because she was pregnant and... didn't really know who by... for the child. |
Ну, как сказать... о том, что забеременела... и о том, что не знала, от кого... по поводу ребенка. |
You mean you didn't know your boss was here waiting for you? |
Хотите сказать, что не знали, что ваш босс здесь, ждет вас? |
"My modest mission is to prevent a situation in which many Israelis will be able to say 'We didn't know'," said Levy in an interview. |
В одном из интервью Леви сказал: «Моей скромной целью является недопущение ситуации, при которой многие израильтяне смогут сказать "Мы не знали"». |
I want to turn everything we know right now about detecting viruses and the spectrum of viruses that are out there into, let's say, a small chip. |
Я хочу превратить всё, что мы знаем на данный момент о диагностике вирусов и диапазоне вирусов, окружающих нас, в, с позволения сказать, маленький чип. |
But I cannot definitely say that about anybody else, 'cause I don't definitely know. |
Но я не могу сказать этого о других, потому что я точно не знаю. |
Well, I suppose you do, since you already know what I'm about to say. |
Ну, я предполагаю, что ты знаешь, с тех пор, как ты знаешь, что я хочу сказать. |
But I really don't know what to say |
Я даже и не знаю, что сказать. |
Even now, when something interesting happens, I still think, "I have to let Naoki know." |
Даже теперь, когда случается что-нибудь интересное, я снова думаю "Нужно сказать Наоки". |
Now that the Graysons know that you lied on the stand, there's no telling what they might do to you. |
Теперь, когда Грейсоны знают, что ты соврал в суде, сложно сказать, на что они могут быть способны. |
I must confess I do not know from where you came, but I can tell by looking at you that you have not been infected with the great disease. |
Должен признаться, я не знаю, откуда вы пришли, Но, судя по вашему виду, могу сказать, что вас Великий Недуг не поразил. |
What's so bad you can't even tell me? if you put the camera over there, she'll never know. |
Что, настолько ужасно, что ты не можешь сказать даже мне? - Если ты положишь камеру туда, она никогда не узнает. |
Now you're supposed to help them and say that you shot him because they know there isn't a witness anywhere that can testify to that effect. |
Теперь же ты должен помочь им и сказать, что ты застрелил его, потому что они знают, что нет свидетелей, которые могли бы подтвердить этот факт. |
We know on some level that your body had been trying to tell you something was very wrong. Your, your insomnia, the, the panic attacks. |
На каком-то уровне мы знаем, что ваше тело пыталось сказать вам, что что-то сильно не в порядке... ваша бессонница, панически атаки. |
Helen wants to say she is incredibly confused where she is and seriously, if anyone could let me know when we're starting, that would be great. |
Хелен хочет сказать, что она немного не понимает, где она, и если кто-нибудь скажет мне, когда мы начнем, я буду очень рада. |