To tell you the truth, she doesn't even know I'm gone. |
Сказать по правде, Она даже не знает, что я ушёл. |
I mean, for all we know, that was just bluster, that... |
Я хочу сказать, что все, что мы пока слышали, было лишь простым запугиванием, которое... |
He keeps asking you I like Aaron, and I don't really know what to say. |
Он всё спрашивал меня, почему мне нравится Аарон, а я не знала, что сказать. |
I mean... I mean, he does know his horseflesh, though. |
То есть, я хочу сказать, он как-никак разбирается в лошадях. |
He admits he does not know what to say. |
Она сама заявила, что ей нечего сказать. |
We should probably call my mom, let her know we're on our way. |
Нам лучше позвонить моей маме, сказать, что мы уже в пути. |
The least you can do is let me know what you're up to. |
Как минимум ты должна сказать, что ты пишешь. |
Can't know for sure, but everything so far points to full recovery. |
Сказать точно не могу, но всё идёт к тому, что он полностью поправится. |
Whether a man of integrity is what's needed to build the railroad, we don't yet know. |
Окажется ли честный человек тем, что нужно, чтобы построить железную дорогу, сказать пока нельзя. |
I spent the morning with two families that lost sons last night, and I did not know what to say to them. |
Я провёл утро с двумя семьями, потерявшими вчера сыновей, и я не знал, что им сказать. |
So, the point is that there is a limit to how much we can know of the world. |
Что я хочу сказать - есть предел тому, сколько мы можем узнать о мире. |
I wonder why you're here, because you don't know what to say either. |
Похоже, вы тоже не знаете, что сказать. |
Well, since you already know, I have absolutely no filter, let me just say this. |
Ну, ты уже знаешь, что я не могу молчать, поэтому позволь мне кое-что сказать тебе. |
He did not know whether the offences involved constituted crimes against humanity but, on the basis of available information, there was clear evidence of human rights violations. |
Он не знает, являются ли преступления, о которых идет речь, преступлениями против человечности, однако, исходя из известной ему информации, уже можно сказать, что имеются достоверные доказательства о нарушении прав человека. |
I did not know this town, but I must say that I have been impressed. |
Я не знаю этот город, но я должен сказать, что я был впечатлен. |
My dad used to call me after he'd had a few drinks and I wouldn't know what to say. |
Мой отец позвонил мне после того, как выпил немного алкоголя и я не знала, что сказать. |
That's all I can say at this point because we don't know exactly what happened. |
Это всё, что мы можем сказать по этому поводу, поскольку мы не знаем, что конкретно произошло. |
Andy took over, and I ran, and I didn't know which lies to tell you or Tara. |
Энди получил повышение, и я сбежал и я не знал какую ложь сказать тебе или Таре. |
You always know the right things to say, OK? |
Ты всегда знаешь что сказать, хорошо? |
I mean, we know what's important. |
Я хочу сказать, мы ведь знаем, что по-настоящему важно, так? |
All we know for certain is that everyone on the planet seemed to have blacked out at exactly the same time. |
Единственное, что мы можем сказать с уверенностью - каждый человек на планете потерял сознание в одно и то же время. |
I am bound to say that I could try and revive him even now, it has been know... |
Я должен сказать... что мог бы попробовать вернуть его к жизни даже сейчас... да будет вам известно. |
It's our way of letting them know we're having fun back here. |
Это наш способ сказать им, что нам тут весело. |
I'm sure other people would know what to say. |
Уверен, что любой другой знал бы, что сказать. |
I need to let her know if I can make it. |
Я должна сказать ей, приду я или нет. |