| To tell you the truth, she doesn't even know I'm gone. | Сказать по правде, Она даже не знает, что я ушёл. |
| I mean, for all we know, that was just bluster, that... | Я хочу сказать, что все, что мы пока слышали, было лишь простым запугиванием, которое... |
| He keeps asking you I like Aaron, and I don't really know what to say. | Он всё спрашивал меня, почему мне нравится Аарон, а я не знала, что сказать. |
| I mean... I mean, he does know his horseflesh, though. | То есть, я хочу сказать, он как-никак разбирается в лошадях. |
| He admits he does not know what to say. | Она сама заявила, что ей нечего сказать. |
| We should probably call my mom, let her know we're on our way. | Нам лучше позвонить моей маме, сказать, что мы уже в пути. |
| The least you can do is let me know what you're up to. | Как минимум ты должна сказать, что ты пишешь. |
| Can't know for sure, but everything so far points to full recovery. | Сказать точно не могу, но всё идёт к тому, что он полностью поправится. |
| Whether a man of integrity is what's needed to build the railroad, we don't yet know. | Окажется ли честный человек тем, что нужно, чтобы построить железную дорогу, сказать пока нельзя. |
| I spent the morning with two families that lost sons last night, and I did not know what to say to them. | Я провёл утро с двумя семьями, потерявшими вчера сыновей, и я не знал, что им сказать. |
| So, the point is that there is a limit to how much we can know of the world. | Что я хочу сказать - есть предел тому, сколько мы можем узнать о мире. |
| I wonder why you're here, because you don't know what to say either. | Похоже, вы тоже не знаете, что сказать. |
| Well, since you already know, I have absolutely no filter, let me just say this. | Ну, ты уже знаешь, что я не могу молчать, поэтому позволь мне кое-что сказать тебе. |
| He did not know whether the offences involved constituted crimes against humanity but, on the basis of available information, there was clear evidence of human rights violations. | Он не знает, являются ли преступления, о которых идет речь, преступлениями против человечности, однако, исходя из известной ему информации, уже можно сказать, что имеются достоверные доказательства о нарушении прав человека. |
| I did not know this town, but I must say that I have been impressed. | Я не знаю этот город, но я должен сказать, что я был впечатлен. |
| My dad used to call me after he'd had a few drinks and I wouldn't know what to say. | Мой отец позвонил мне после того, как выпил немного алкоголя и я не знала, что сказать. |
| That's all I can say at this point because we don't know exactly what happened. | Это всё, что мы можем сказать по этому поводу, поскольку мы не знаем, что конкретно произошло. |
| Andy took over, and I ran, and I didn't know which lies to tell you or Tara. | Энди получил повышение, и я сбежал и я не знал какую ложь сказать тебе или Таре. |
| You always know the right things to say, OK? | Ты всегда знаешь что сказать, хорошо? |
| I mean, we know what's important. | Я хочу сказать, мы ведь знаем, что по-настоящему важно, так? |
| All we know for certain is that everyone on the planet seemed to have blacked out at exactly the same time. | Единственное, что мы можем сказать с уверенностью - каждый человек на планете потерял сознание в одно и то же время. |
| I am bound to say that I could try and revive him even now, it has been know... | Я должен сказать... что мог бы попробовать вернуть его к жизни даже сейчас... да будет вам известно. |
| It's our way of letting them know we're having fun back here. | Это наш способ сказать им, что нам тут весело. |
| I'm sure other people would know what to say. | Уверен, что любой другой знал бы, что сказать. |
| I need to let her know if I can make it. | Я должна сказать ей, приду я или нет. |