I didn't know that all of this was behind all that craziness. |
Сказать вам, что я чувствую, кроме того, что я никогда никого из вас не забуду? Конечно, не забудешь. |
And you were planning on letting us know this? |
И вы нё удосужились сказать это? |
Something she might have wanted to let me know |
Что бы она хотела мне сказать? |
I think you and I both know that nothing you can say or do will make me feel better right now. |
Я думаю, мы оба знаем, что ты ничего не сможешь сказать или сделать, чтобы мне стало лучше. |
Chief, I may know nothing else, but my eyes can read people. |
Шеф, я могу ничего не знать, но я могу многое сказать о человеке, взглянув на него. |
Louis, can you honestly tell me that you really know me? |
Луис, ты можешь честно мне сказать, что действительно знаешь меня? |
Because if asked, I would have to tell the truth, which we both know you didn't do. |
Потому что, если спросил, я должен был бы сказать правду, которую мы оба знаем, что вы не делали. |
Doc figured it might have been easier to let Coy know... that Hope and little Amethyst were doing just fine. |
Док подумал, что проще сразу сказать Кою, что у Хоуп и малышки Аметист все хорошо. |
Actually, now that we know the heroin is real, someone's got to tell his parents. |
Вообще-то, раз мы знаем, что это был героин, кто-то должен сказать его родителям. |
I don't really know, to tell you the truth. |
Я на самом деле не знаю, чтобы вам сказать. |
I didn't know, really, like, how to tell you. |
Я не знал, действительно, как, как вам сказать. |
Don't know if we can say the same about our squad room though. |
Хотя не знаю, можно ли то же сказать о нашем рабочем месте. |
I... don't even know what to say right now. |
Я просто не знаю, что сказать. |
Is there something I should know? |
Больше ничего мне сказать не хочешь? |
No offense, Rachel, but I did know something about it, and from what I could tell, you weren't handling it at all. |
Прости, Рейчел, но я знаю что-то об этом, и что я могу сказать из этого, ты не решала ситуацию. |
That is easily said, but as we all know, it is very difficult to put into practice. |
Легко сказать, но, как всем нам известно, очень трудно сделать. |
All I can say is we let him know, and now his foreign minister just played his ace. |
Все, что я могу сказать, мы передали ему эту информацию а теперь его министр иностранных дел только что достал туза из рукава. |
And before you say, "be careful," just know I'm... I'm good. |
Ты хочешь сказать "будь осторожна", но... не беспокойся. |
Can you let him know I'm here? |
Можете сказать ему, что я здесь? |
Can you let Max know that I am here for lunch? |
Ты можешь сказать Максу что я жду его здесь для похода на ланч? |
The ISG did not know what written information concerning organizations of the United Nations would be needed by the members of the Forum at its first session. |
МГП не может сказать, какого рода документация, касающаяся организаций системы Организации Объединенных Наций, потребуется членам Форума на его первой сессии. |
If you were involved in any kind of bomb-making, now's the time to let me know before anybody gets hurt. |
Если вы были замешаны в каком-либо изготовлении бомб, то сейчас самое время сказать об этом, пока никто не пострадал. |
All you have to do is let us know if anything we say isn't true. |
Все, что тебе надо сделать - это сказать, если что-то из сказанного - ложь. |
Well, I won't know that unless I talk to her. |
Я не смогу сказать, пока не поговорю с ней. |
He states that he does not know the exact date of his brother's arrest, since he learned about it through friends who themselves were not very precise. |
Он утверждает, что ему не известна точная дата ареста его брата, поскольку он узнал о нем через друзей, которые сами не могли точно сказать, когда это произошло. |