| I didn't know that all of this was behind all that craziness. | Сказать вам, что я чувствую, кроме того, что я никогда никого из вас не забуду? Конечно, не забудешь. |
| And you were planning on letting us know this? | И вы нё удосужились сказать это? |
| Something she might have wanted to let me know | Что бы она хотела мне сказать? |
| I think you and I both know that nothing you can say or do will make me feel better right now. | Я думаю, мы оба знаем, что ты ничего не сможешь сказать или сделать, чтобы мне стало лучше. |
| Chief, I may know nothing else, but my eyes can read people. | Шеф, я могу ничего не знать, но я могу многое сказать о человеке, взглянув на него. |
| Louis, can you honestly tell me that you really know me? | Луис, ты можешь честно мне сказать, что действительно знаешь меня? |
| Because if asked, I would have to tell the truth, which we both know you didn't do. | Потому что, если спросил, я должен был бы сказать правду, которую мы оба знаем, что вы не делали. |
| Doc figured it might have been easier to let Coy know... that Hope and little Amethyst were doing just fine. | Док подумал, что проще сразу сказать Кою, что у Хоуп и малышки Аметист все хорошо. |
| Actually, now that we know the heroin is real, someone's got to tell his parents. | Вообще-то, раз мы знаем, что это был героин, кто-то должен сказать его родителям. |
| I don't really know, to tell you the truth. | Я на самом деле не знаю, чтобы вам сказать. |
| I didn't know, really, like, how to tell you. | Я не знал, действительно, как, как вам сказать. |
| Don't know if we can say the same about our squad room though. | Хотя не знаю, можно ли то же сказать о нашем рабочем месте. |
| I... don't even know what to say right now. | Я просто не знаю, что сказать. |
| Is there something I should know? | Больше ничего мне сказать не хочешь? |
| No offense, Rachel, but I did know something about it, and from what I could tell, you weren't handling it at all. | Прости, Рейчел, но я знаю что-то об этом, и что я могу сказать из этого, ты не решала ситуацию. |
| That is easily said, but as we all know, it is very difficult to put into practice. | Легко сказать, но, как всем нам известно, очень трудно сделать. |
| All I can say is we let him know, and now his foreign minister just played his ace. | Все, что я могу сказать, мы передали ему эту информацию а теперь его министр иностранных дел только что достал туза из рукава. |
| And before you say, "be careful," just know I'm... I'm good. | Ты хочешь сказать "будь осторожна", но... не беспокойся. |
| Can you let him know I'm here? | Можете сказать ему, что я здесь? |
| Can you let Max know that I am here for lunch? | Ты можешь сказать Максу что я жду его здесь для похода на ланч? |
| The ISG did not know what written information concerning organizations of the United Nations would be needed by the members of the Forum at its first session. | МГП не может сказать, какого рода документация, касающаяся организаций системы Организации Объединенных Наций, потребуется членам Форума на его первой сессии. |
| If you were involved in any kind of bomb-making, now's the time to let me know before anybody gets hurt. | Если вы были замешаны в каком-либо изготовлении бомб, то сейчас самое время сказать об этом, пока никто не пострадал. |
| All you have to do is let us know if anything we say isn't true. | Все, что тебе надо сделать - это сказать, если что-то из сказанного - ложь. |
| Well, I won't know that unless I talk to her. | Я не смогу сказать, пока не поговорю с ней. |
| He states that he does not know the exact date of his brother's arrest, since he learned about it through friends who themselves were not very precise. | Он утверждает, что ему не известна точная дата ареста его брата, поскольку он узнал о нем через друзей, которые сами не могли точно сказать, когда это произошло. |