Israel continues to violate the truce agreement reached five months ago between the Palestinian and Israeli sides, committing daily killings and destroying Palestinian property and infrastructure. |
Израиль продолжает нарушать соглашение о перемирии, которое было заключено пять месяцев назад между палестинской и израильской сторонами, ежедневно совершая убийства и нанося ущерб палестинскому имуществу и инфраструктуре. |
This month, Israel carried out the evacuation of the Amona settlement outpost despite violent resistance by Israeli settlers. |
В текущем месяце Израиль осуществил эвакуацию сторожевого поста поселения Амона, несмотря на ожесточенное сопротивление израильских поселенцев. |
Palestinian militants have launched some 1,700 devices into Israel with no attempt to distinguish between combatants and Israeli civilians. |
Палестинские боевики направили на Израиль около 1700 боеприпасов, не пытаясь делить израильские цели на военные и гражданские. |
This Israeli justification, which has been totally rejected, demonstrates that Israel is an irresponsible State, not qualified to deal with the international community. |
Этот довод, приводимый в оправдание Израиля, который мы полностью отвергаем, подчеркивает тот факт, что Израиль является безответственным государством, не способным поддерживать отношения с международным сообществом. |
Israel holds the Palestinian Authority fully responsible for the ongoing efforts by Palestinian terrorist groups to attack Israeli civilians. |
Израиль возлагает на Палестинский орган всю полноту ответственности за продолжающиеся попытки палестинских террористических групп совершать нападения на граждан Израиля. |
During the month, Israeli air violations took place almost daily. |
В течение этого месяца Израиль нарушал воздушное пространство Ливана почти ежедневно. |
The report admittedly contained repetitions, but those only served to demonstrate the persistence of Israeli practices. |
В докладе, безусловно, есть повторы, но они лишь свидетельствуют о настойчивости, с какой Израиль проводит свою политику. |
The hostilities reached their peak on 24 June with Israeli air raids against civilian targets in Lebanon and rocket fire by armed elements into northern Israel. |
Военные действия достигли своего пика 24 июня, когда Израиль совершил воздушные налеты на гражданские цели в Ливане, а вооруженные элементы обстреляли ракетами северные районы Израиля. |
It is further essential to call on Israel to release Palestinian prisoners and Lebanese and Syrian detainees held in Israeli jails. |
Кроме того, важно призвать Израиль освободить палестинских заключенных, а также ливанских и сирийских граждан, содержащихся в израильских тюрьмах. |
The attacks of Israel on the Special Committee are unpersuasive; Israel approves only of the authorities that speak for Israeli interests. |
Нападки же Израиля на Специальный комитет неудивительны; Израиль устраивают только те инстанции, которые выступают в израильских интересах. |
The Israeli representative cannot understand that Israel is an occupying Power like any other colonial Power throughout history. |
Израильский представитель не может понять того, что Израиль является оккупирующей державой, подобно всем другим известным истории колониальным державам. |
The Israeli aerial violations indicated above confirm that Israel is continuing to provoke Lebanon and to attack the country. |
Упомянутые выше нарушения воздушного пространства, совершенные Израилем, свидетельствуют о том, что Израиль продолжает осуществлять провокации и совершать агрессию против Ливана. |
Israel has prevented the deployment of a fact-finding team concerning the atrocities perpetrated by the Israeli forces in the Jenin refugee camp. |
Израиль также не допустил развертывания миссии по установлению фактов, связанных со злодеяниями, совершенными израильскими силами в лагере беженцев в Дженине. |
Israel holds the Palestinian leadership responsible for the continuing campaign of terrorism deliberately aimed at Israeli civilians. |
Израиль возлагает на палестинское руководство ответственность за продолжающуюся кампанию террора, преднамеренно направленную против израильского гражданского населения. |
Israel continues to hold the Palestinian leadership fully responsible for the ongoing campaign of terrorism deliberately aimed at Israeli civilians. |
Израиль продолжает возлагать на палестинское руководство всю полноту ответственности за непрекращающуюся террористическую кампанию, объектом которой в первую очередь являются мирные граждане Израиля. |
The Israeli Knesset enacted this Basic Law in 1992, after Israel ratified the Convention against Torture. |
Кнессет Израиля принял Основной закон в 1992 году после того, как Израиль ратифицировал Конвенцию против пыток. |
United Nations staff members and other humanitarian workers crossing into Israel continue to face arbitrary and sometimes humiliating treatment by Israeli authorities. |
Персонал Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные сотрудники, въезжающие в Израиль, продолжают сталкиваться с произволом и порой унизительным обращением со стороны израильских властей. |
Israel was acting in self-defence against the ongoing terrorist attacks from Gaza, carried out by launching Qassam rockets on Israeli communities. |
Израиль действует в порядке самообороны против продолжающихся террористических нападений на израильские общины из сектора Газа, осуществляемых с помощью запуска ракет "Кассам". |
However, that decision was then obstructed by the Israeli war machine during the war that Israel waged against Lebanon. |
Однако этому решению чинила препятствия израильская военная машина во время войны, которую Израиль развязал против Ливана. |
The Israeli Prime Minister had announced that peace with the Palestinians was conditioned on their acceptance that Israel was a State for Jews only. |
Премьер-министр Израиля выставил в качестве условия мира с палестинцами признание ими того, что Израиль является государством исключительно для евреев. |
In education, Israel had taken over the entire process and had imposed Israeli curricula on the Syrians. |
В сфере образования Израиль взял под свой контроль весь процесс обучения и заставляет сирийцев учиться по израильским учебным программам. |
Israel again calls upon the Palestinian leadership to abide by its written commitments to halt all violence directed against Israeli soldiers and civilians. |
Израиль вновь призывает палестинское руководство выполнять свои письменные обязательства по прекращению любого насилия, направленного против израильских солдат и гражданских лиц. |
Late in October, Israeli civilian contractors removed topsoil from the al-Marj area and took it to Israel. |
В конце октября израильские гражданские подрядчики сняли верхний почвенный слой в районе Эль-Марджа и вывезли его в Израиль. |
The majority of Israeli claimants are hotel owners and tour operators seeking compensation for the downturn in tourism to Israel. |
Большинство израильских заявителей претензий - это владельцы гостиниц и туроператоры, добивающиеся компенсации в связи с сокращением потока туристов в Израиль. |
South Africa condemned the Israeli Government's bombardment of Gaza and called on Israel to cease forthwith such acts and to uphold international law. |
Южная Африка осуждает бомбардировки сектора Газа израильским правительством и призывает Израиль немедленно прекратить такие действия и придерживаться международного права. |