| Israel continues to violate the truce agreement reached five months ago between the Palestinian and Israeli sides, committing daily killings and destroying Palestinian property and infrastructure. | Израиль продолжает нарушать соглашение о перемирии, которое было заключено пять месяцев назад между палестинской и израильской сторонами, ежедневно совершая убийства и нанося ущерб палестинскому имуществу и инфраструктуре. |
| This month, Israel carried out the evacuation of the Amona settlement outpost despite violent resistance by Israeli settlers. | В текущем месяце Израиль осуществил эвакуацию сторожевого поста поселения Амона, несмотря на ожесточенное сопротивление израильских поселенцев. |
| Palestinian militants have launched some 1,700 devices into Israel with no attempt to distinguish between combatants and Israeli civilians. | Палестинские боевики направили на Израиль около 1700 боеприпасов, не пытаясь делить израильские цели на военные и гражданские. |
| This Israeli justification, which has been totally rejected, demonstrates that Israel is an irresponsible State, not qualified to deal with the international community. | Этот довод, приводимый в оправдание Израиля, который мы полностью отвергаем, подчеркивает тот факт, что Израиль является безответственным государством, не способным поддерживать отношения с международным сообществом. |
| Israel holds the Palestinian Authority fully responsible for the ongoing efforts by Palestinian terrorist groups to attack Israeli civilians. | Израиль возлагает на Палестинский орган всю полноту ответственности за продолжающиеся попытки палестинских террористических групп совершать нападения на граждан Израиля. |
| During the month, Israeli air violations took place almost daily. | В течение этого месяца Израиль нарушал воздушное пространство Ливана почти ежедневно. |
| The report admittedly contained repetitions, but those only served to demonstrate the persistence of Israeli practices. | В докладе, безусловно, есть повторы, но они лишь свидетельствуют о настойчивости, с какой Израиль проводит свою политику. |
| The hostilities reached their peak on 24 June with Israeli air raids against civilian targets in Lebanon and rocket fire by armed elements into northern Israel. | Военные действия достигли своего пика 24 июня, когда Израиль совершил воздушные налеты на гражданские цели в Ливане, а вооруженные элементы обстреляли ракетами северные районы Израиля. |
| It is further essential to call on Israel to release Palestinian prisoners and Lebanese and Syrian detainees held in Israeli jails. | Кроме того, важно призвать Израиль освободить палестинских заключенных, а также ливанских и сирийских граждан, содержащихся в израильских тюрьмах. |
| The attacks of Israel on the Special Committee are unpersuasive; Israel approves only of the authorities that speak for Israeli interests. | Нападки же Израиля на Специальный комитет неудивительны; Израиль устраивают только те инстанции, которые выступают в израильских интересах. |
| The Israeli representative cannot understand that Israel is an occupying Power like any other colonial Power throughout history. | Израильский представитель не может понять того, что Израиль является оккупирующей державой, подобно всем другим известным истории колониальным державам. |
| The Israeli aerial violations indicated above confirm that Israel is continuing to provoke Lebanon and to attack the country. | Упомянутые выше нарушения воздушного пространства, совершенные Израилем, свидетельствуют о том, что Израиль продолжает осуществлять провокации и совершать агрессию против Ливана. |
| Israel has prevented the deployment of a fact-finding team concerning the atrocities perpetrated by the Israeli forces in the Jenin refugee camp. | Израиль также не допустил развертывания миссии по установлению фактов, связанных со злодеяниями, совершенными израильскими силами в лагере беженцев в Дженине. |
| Israel holds the Palestinian leadership responsible for the continuing campaign of terrorism deliberately aimed at Israeli civilians. | Израиль возлагает на палестинское руководство ответственность за продолжающуюся кампанию террора, преднамеренно направленную против израильского гражданского населения. |
| Israel continues to hold the Palestinian leadership fully responsible for the ongoing campaign of terrorism deliberately aimed at Israeli civilians. | Израиль продолжает возлагать на палестинское руководство всю полноту ответственности за непрекращающуюся террористическую кампанию, объектом которой в первую очередь являются мирные граждане Израиля. |
| The Israeli Knesset enacted this Basic Law in 1992, after Israel ratified the Convention against Torture. | Кнессет Израиля принял Основной закон в 1992 году после того, как Израиль ратифицировал Конвенцию против пыток. |
| United Nations staff members and other humanitarian workers crossing into Israel continue to face arbitrary and sometimes humiliating treatment by Israeli authorities. | Персонал Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные сотрудники, въезжающие в Израиль, продолжают сталкиваться с произволом и порой унизительным обращением со стороны израильских властей. |
| Israel was acting in self-defence against the ongoing terrorist attacks from Gaza, carried out by launching Qassam rockets on Israeli communities. | Израиль действует в порядке самообороны против продолжающихся террористических нападений на израильские общины из сектора Газа, осуществляемых с помощью запуска ракет "Кассам". |
| However, that decision was then obstructed by the Israeli war machine during the war that Israel waged against Lebanon. | Однако этому решению чинила препятствия израильская военная машина во время войны, которую Израиль развязал против Ливана. |
| The Israeli Prime Minister had announced that peace with the Palestinians was conditioned on their acceptance that Israel was a State for Jews only. | Премьер-министр Израиля выставил в качестве условия мира с палестинцами признание ими того, что Израиль является государством исключительно для евреев. |
| In education, Israel had taken over the entire process and had imposed Israeli curricula on the Syrians. | В сфере образования Израиль взял под свой контроль весь процесс обучения и заставляет сирийцев учиться по израильским учебным программам. |
| Israel again calls upon the Palestinian leadership to abide by its written commitments to halt all violence directed against Israeli soldiers and civilians. | Израиль вновь призывает палестинское руководство выполнять свои письменные обязательства по прекращению любого насилия, направленного против израильских солдат и гражданских лиц. |
| Late in October, Israeli civilian contractors removed topsoil from the al-Marj area and took it to Israel. | В конце октября израильские гражданские подрядчики сняли верхний почвенный слой в районе Эль-Марджа и вывезли его в Израиль. |
| The majority of Israeli claimants are hotel owners and tour operators seeking compensation for the downturn in tourism to Israel. | Большинство израильских заявителей претензий - это владельцы гостиниц и туроператоры, добивающиеся компенсации в связи с сокращением потока туристов в Израиль. |
| South Africa condemned the Israeli Government's bombardment of Gaza and called on Israel to cease forthwith such acts and to uphold international law. | Южная Африка осуждает бомбардировки сектора Газа израильским правительством и призывает Израиль немедленно прекратить такие действия и придерживаться международного права. |