The dire humanitarian crisis being faced by the Palestinian people can only worsen with the continuing perpetration of such Israeli crimes and violations. |
Если Израиль будет продолжать совершать такие преступления и нарушения, то это лишь усугубит ту невыносимую гуманитарную ситуацию, в которой оказался палестинский народ. |
There are also the tight Israeli restrictions on crossings into Gaza for the stated purpose of bringing about a cessation of rocket fire. |
Кроме того, на контрольно-пропускных пунктах на границе с Газой Израиль сохраняет в действии жесткие ограничения, заявленной целью которых является прекращение ракетных обстрелов. |
The Security Council has called upon the parties to move immediately to a ceasefire and for Israeli troops to withdraw from Palestinian cities. |
Совет Безопасности призвал стороны предпринять немедленные действия в целях обеспечения прекращения огня и призвал Израиль вывести свои войска из палестинских городов. |
Resolution 1397 sets out clearly the idea of two States, Palestinian and Israeli, existing side by side. |
В резолюции 1397 четко изложено видение этого региона, где бок о бок должны жить два государства, Палестина и Израиль. |
With some exceptions, Israel continued to fail to implement demolition orders against outposts, despite the fact that they are not officially recognized under Israeli law. |
За некоторыми исключениями Израиль по-прежнему не исполняет приказы по сносу в отношении аванпостов, несмотря на тот факт, что они официально не признаются в израильском законодательстве. |
Israel continues to fail to protect Palestinians from violent acts committed by Israeli settlers, in contravention of its international obligation as the occupying Power to maintain public order and safety in the occupied territory. |
Израиль по-прежнему не обеспечивает защиту палестинцев от насильственных действий, совершаемых израильскими поселенцами, в нарушение международного обязательства в качестве оккупирующей державы для поддержания общественного порядка и безопасности на оккупированной территории. |
Since 12 June 2014, the State of Israel has been under constant attack as Hamas launched more than 3,500 rockets at civilian populations in Israeli towns and communities. |
С 12 июня 2014 года Государство Израиль подвергается постоянным нападениям, поскольку ХАМАС выпустил более 3500 ракет по гражданскому населению в израильских городах и общинах. |
Belatedly honouring an agreement that had been reached under the Oslo Accords, Israel had released another group of Palestinian prisoners held in Israeli detention for more than twenty years. |
С запозданием выполняя договоренность, которая была достигнута в рамках Ословских соглашений, Израиль освободил еще одну группу палестинских заключенных, находившихся в израильских тюрьмах более двадцати лет. |
In addition to firing tens of thousands of rockets into Israel, killing hundreds of Israeli civilians, Hamas brutally repressed any internal dissent within Gaza. |
ХАМАС не только обстреливает Израиль десятками тысяч ракет и убивает сотни израильских мирных жителей, но и жестоко подавляет любые внутренние разногласия в Газе. |
He encouraged the leaders of both parties to continue along the difficult road of diplomacy and dialogue, while urging against the dangerous pursuit of Israeli settlements. |
Он предлагает лидерам обеих сторон не сворачивать с трудного пути дипломатических переговоров и диалога и настоятельно призывает Израиль отказаться от опасной поселенческой политики. |
Israel is obligated to ensure that all acts of violence committed by Israeli settlers against Palestinians and their property are investigated promptly, thoroughly, effectively, independently, impartially and in a non-discriminatory manner. |
Израиль обязан обеспечить, чтобы все акты насилия, совершаемые израильскими поселенцами против палестинцев и их имущества, расследовались оперативно, тщательно, эффективно, независимо, беспристрастно и недискриминационным образом. |
The State that Israel accused of terrorism had in fact lost over 17,000 of its citizens to Israeli terrorist elements over the past 35 years. |
Государство, которое Израиль обвиняет в терроризме, на самом деле потеряло более 17000 своих граждан от рук израильских террористических элементов за последние 35 лет. |
Senior Israeli officials stated publicly during the reporting period that Israel would take steps to prevent the transfer of advanced weapons from the Syrian Arab Republic to Hizbullah. |
Высокопоставленные официальные лица Израиля в ходе отчетного периода публично заявляли о том, что Израиль будет принимать меры для предотвращения передачи современных вооружений «Хизбалле» из Сирийской Арабской Республики. |
He also called upon Israel to act with restraint, expressing concern about the impact of Israeli restrictions on the civilian population in Gaza. |
Оратор также призвал Израиль проявлять сдержанность и выразил обеспокоенность по поводу последствий вводимых Израилем ограничений в отношении гражданского населения в Газе. |
She hoped that the Israeli Government would allow the Special Rapporteur to visit Israel and the Occupied Palestinian Territory and that it would renew constructive cooperation with him. |
Она надеется, что правительство Израиля разрешит Специальному докладчику посетить Израиль и оккупированную палестинскую территорию и что оно возобновит конструктивное сотрудничество с ним. |
The two bank accounts referred to are the United States dollar and Israeli shekel accounts held with Bank Leumi, Israel. |
Эти два вышеупомянутых банковских счета в долларах США и израильских шекелях находятся в банке «Леуми», Израиль. |
In June 1982, Israel launched an invasion of Lebanon, the trigger for which was an assassination attempt on the Israeli ambassador to the United Kingdom. |
В июне 1982 года Израиль предпринял вторжение в Ливан, поводом для которого послужило покушение на убийство посла Израиля в Соединенном Королевстве. |
The Citizenship Law authorizes the Minister of the Interior to revoke the citizenship of an Israeli citizen whose actions were in breach of allegiance to the State of Israel. |
Закон о гражданстве разрешает министру внутренних дел лишать гражданства израильского гражданина, чьи действия свидетельствуют о нарушении верности государству Израиль. |
Arrests and targeted assassinations were daily practices, and over 10,000 Palestinian political prisoners were still in Israeli jails, with Israel refusing to free them or to reconsider their cases through negotiations. |
Повседневной практикой стали аресты и целенаправленные убийства, а свыше 10000 палестинских политических заключенных продолжают находиться в израильских тюрьмах, и Израиль отказывается освободить их или пересмотреть дела в ходе переговоров. |
Israel conducted two gunnery exercises in the vicinity of the line of buoys on the Israeli side, and maintenance on several buoys. |
Израиль провел в непосредственной близости от линии буев два артиллерийских учения и осуществил техническое обслуживание нескольких буев. |
Ahmed Bilal Osman, Sudanese culture and information minister, blamed this on an airstrike by four Israeli aircraft. |
Ахмед Биляль Осман, министр культуры и информации Судана, заявил, что взрывы стали результатом авиаудара четырёх самолётов и обвинил в этом Израиль. |
While there are at times protests against Israeli policy in Niger, Israelis continue to travel to and work in the country. |
Несмотря на то, что в Нигере проходят редкие протесты против политики Государства Израиль, израильтяне продолжают путешествовать в эту страну и работать в ней. |
To achieve this, a territorial swap was negotiated, ceding the Israeli territory in the southern hills of Hebron. |
Для этого был произведен обмен территориями, и Израиль уступил южные холмы Хеврона. |
The Egypt-Israel treaty was signed by Egyptian president Anwar Sadat and Israeli prime minister Menachem Begin, and witnessed by United States president Jimmy Carter. |
Договор подписали президент Арабской Республики Египет Анвар Садат и премьер-министр Государства Израиль Менахем Бегин в присутствии президента США Джимми Картера. |
Anyone who previously resided in Israel as a temporary resident and returns to the country may receive new immigrant status from the Israeli embassy or consulate overseas. |
Те, кто в прошлом пребывал в Израиле по визе временного жителя и вернулся в Израиль, может получить визу репатрианта в израильском консульстве за границей. |