Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israeli - Израиль"

Примеры: Israeli - Израиль
Israeli involvement in this project has been upgraded this year, and currently four Israeli volunteers - financially supported by Israel - operate in the area. В этом году Израиль активизировал свое участие в осуществлении этого проекта, и в настоящее время в этой стране действуют четыре израильских добровольца при финансовой поддержке Израиля.
We speak today as the victims of systematized Israeli aggression and of the bloody Israeli campaign against us of the past three years, including repeated war crimes. Мы выступаем сегодня как жертва систематической агрессии Израиля и кровавой кампании, которую Израиль ведет против нас последние три года, включая неоднократно совершаемые военные преступления.
Israel returned fire only after repeated Lebanese fire came dangerously close to the Israeli soldiers, who were, as stated, in Israeli territory. Израиль открыл ответный огонь лишь тогда, когда частые выстрелы со стороны Ливана стали ложиться в опасной близости от израильских солдат, которые, как было указано, находились на израильской территории.
In 1981, Israel passed the Golan Heights Law, which extended Israeli law and administration and thus annexed the entire Israeli controlled territory of Golan. В 1981 году Израиль принял закон о Голанских высотах, который распространил действие израильского законодательства и администрации на всю контролируемую Израилем территорию Голан, что повлекло за собой ее аннексию.
While Israeli troop withdrawals have taken place in the Gaza, home to almost a million Palestinians, an Israeli military presence remains concentrated around Israeli security zones, military installations and settlements. Хотя Израиль и вывел свои войска из сектора Газа - родины для почти миллиона палестинцев, - израильское военное присутствие по-прежнему сохраняется вокруг израильских зон безопасности, военных объектов и поселений.
The Lebanese Army's firing at IDF soldiers is a violation of Israeli sovereignty and endangerment of their lives. Israel returned fire only after repeated Lebanese fire came dangerously close to the Israeli soldiers, who were, as stated, in Israeli territory. Обстрел солдат ИДФ ливанской армией стал нарушением суверенитета Израиля и поставил под угрозу их жизнь. Израиль открыл ответный огонь лишь тогда, когда частые выстрелы со стороны Ливана стали ложиться в опасной близости от израильских солдат, которые, как было указано, находились на израильской территории.
The world has expressed its condemnation of this Israeli aggression against our people and has called for a halt to Israeli acts of repression and for a return to the peace process. Международное сообщество осудило эту израильскую агрессию против нашего народа и призвало Израиль прекратить репрессии и возобновить мирный процесс.
An Israeli expert had remarked that settlements were not an insuperable obstacle as many of the settlers would be willing to be relocated to Israel in return for generous compensation from the Israeli Government. Израильский эксперт отметил, что поселения не являются непреодолимым препятствием, поскольку многие поселенцы будут готовы вернуться в Израиль за щедрую компенсацию со стороны израильского правительства.
Lebanon was also continuing to suffer from the consequences of the Israeli air strike on its coast in July 2006; calls for Israeli compensation to her country had gone unheeded. Ливан также продолжает страдать от последствий воздушного удара, нанесенного Израилем по его прибрежной территории в июле 2006 года; призывы о том, чтобы Израиль выплатил компенсацию стране оратора, остались без внимания.
The Israeli Government held the Government of Lebanon responsible for all attacks on Israel emanating from Lebanese territory, including the many missiles fired on the Israeli civilian population. Правительство Израиля возлагает на правительство Ливана ответственность за все нападения на Израиль, совершаемые с ливанской территории, в том числе за многочисленные ракетные обстрелы гражданского населения Израиля.
Over the summer, Israel had once again been the target of unrelenting terrorist attacks by Hamas; for 50 days, Hamas had indiscriminately rained rockets onto Israeli homes and cities and had sent heavily armed terrorists through underground tunnels into Israeli communities. Летом Израиль снова стал объектом террористических нападений ХАМАСа; на протяжении 50 дней ХАМАС беспорядочно посылал ракеты в сторону израильских домов и городов, а также направлял тяжело вооруженных террористов в израильские сообщества по подземным туннелям.
On 28 July, after an Israeli delegation visited the South Sudanese capital of Juba and held talks with senior government officials, the Israeli Foreign Ministry announced that Israel has established full diplomatic relations with South Sudan. 28 июля после того, как израильская делегация посетила южносуданскую столицу Джубу и провела переговоры с высшим руководством страны, израильский МИД объявил, что Израиль устанавливает полные дипломатические отношения с Южным Суданом.
Gideon Rafael (Hebrew: גדעון רפאל; 1913 - February 10, 1999) was an Israeli diplomat and one of the founders of the Israeli Foreign Ministry. Гидеон Рафаэль (ивр. גדעון רפאל) (1913, Германия - 10 февраля 1999 года, Израиль) - израильский дипломат, один из основателей Министерства иностранных дел.
In addition, the Israeli military is amassing tanks and heavy artillery at the border and high-ranking Israeli military and political officials are threatening the continuation of these attacks. Кроме того, Израиль сосредоточивает на границе танки и тяжелую артиллерию, а высокопоставленные военные и политические руководители Израиля угрожают продолжением нападений.
Mr. NITZAN (Israel) said that Israeli judges were highly aware of their responsibilities and the Israeli Supreme Court was prepared to examine petitions even during the course of investigations. Г-н НИЦАН (Израиль) говорит, что израильские судьи в полной мере осознают свою ответственность и что Верховный суд Израиля готов рассматривать ходатайства даже в ходе следствия.
When the Secretary-General responded to the Israeli Government's request to appoint additional officers specialized in military questions, Israeli paid no heed whatsoever to his proposals or to the Security Council. Когда Генеральный секретарь ответил на просьбу израильского правительства назначить дополнительных сотрудников, специализирующихся на военных вопросах, Израиль никак не отреагировал на его предложение или предложение Совета Безопасности.
Under Israeli closure policy Palestinian journalists must get entry permits for Israel and transit passes for travel between the West Bank and Gaza Strip, as well as Israeli permission to travel abroad. В соответствии с правилами израильской политики закрытия районов для поездок в Израиль палестинские журналисты должны получать специальные разрешения на въезд, а также транзитные пропуска для совершения поездок между Западным берегом и сектором Газа, и, кроме того, разрешение израильских властей на поездки за рубеж.
On 30 April 2006, the Israeli Cabinet revised the route, which would further consolidate Israeli control over vital parts of the West Bank, including East Jerusalem. 30 апреля 2006 года израильский кабинет пересмотрел маршрут ее сооружения, и согласно новому варианту Израиль должен еще больше укрепить свой контроль над жизненно важными районами Западного берега, включая Восточный Иерусалим.
Incursions into Lebanese airspace continue on an almost daily basis. UNIFIL reported a significant increase in Israeli air violations in February and at the beginning of March; on some days, more than 10 Israeli overflights were reported in its area of operations. Вторжения в воздушное пространство Ливана продолжались почти на ежедневной основе. ВСООНЛ сообщили о значительном увеличении числа нарушений Израилем воздушного пространства в феврале и в начале марта; в отдельные дни Израиль совершал более 10 пролетов над их районом операций.
The brutality of the Israeli regime was too blatant to be concealed by their own mass media, and the Israeli newspaper Ha'aretz reported recently that "Israel flooded Lebanon with cluster bombs and phosphorous shells" during its deadly aggression. Жестокость израильского режима была столь вопиющей, что ее не могли скрыть собственные средства массовой информации, и израильская газета «Гаарец» недавно сообщила о том, что «Израиль наводнил Ливан кассетными бомбами и фосфорными снарядами» во время своей смертоносной агрессии.
The Israeli forces must be called upon to revise their strategy and the Israeli side must end its assassinations and attacks against citizens and refrain from using collective economic sanctions, occupation and terrorism as a tool. Необходимо призвать Израиль пересмотреть свою стратегию, и израильская сторона должна прекратить совершаемые ею убийства и нападения на мирных граждан, воздерживаться от применения коллективных экономических санкций и использовать в качестве инструмента политику оккупации и терроризма.
A significant proportion of Palestinian exports to Israel are still products manufactured under subcontracting arrangements, whereby major gains are passed on to the Israeli firms which sell in both the Israeli and export markets. Значительную долю палестинского экспорта в Израиль по-прежнему составляют товары, произведенные на основе субподрядов, основной доход от которых получают израильские фирмы, сбывающие их как в Израиле, так и на экспортных рынках/.
While there has been no formal admission of responsibility by Israel for the bombing, the Israeli media and spokesmen have made it very clear that this is a fact, with some actually boasting about Israeli involvement in the attack. Хотя Израиль официально не взял на себя ответственность за этот взрыв, средства массовой информации и пресс-секретари Израиля весьма четко дали понять, что в этом нет никаких сомнений, а некоторые из них даже стали хвастаться по поводу причастности Израиля к этому нападению.
The Ministers condemned the Israeli practice of withholding the bodies of Palestinian prisoners who were killed or died while in Israeli detention and their burial in military graveyards. Министры осудили практику, в соответствии с которой Израиль не отдает тела убитых или умерших в израильских тюрьмах палестинцев и хоронит их на военных кладбищах.
Such individuals carry Israeli identity cards pursuant to procedures of family unification with Israeli citizens or residents, allowing their free movement between the West Bank and the Gaza Strip, and into Israel. Такие лица в порядке семейного воссоединения с израильскими гражданами или постоянными жителями получили израильские удостоверения личности, что дает им возможность беспрепятственного перемещения между Западным берегом и сектором Газа и въезда в Израиль.